Romanos 8
Tai Dam (BLT) vs NVT
1 ꞌSướng ꞌnặn lo, ꞌkhạy ꞌnị phủ đaư dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌlẹo ꞌcọ báu#đảy chuốp#ꞌtội.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 ꞌDọn phép ꞌquiến Chảu Khuôn Saư ꞌpá ꞌháu đảy ꞌmí ꞌchua ꞌlới máư cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, chắng hảư ꞌháu đảy ók khói sia phép ꞌquiến ꞌluống báp ꞌsội ꞌpá pay sú ꞌluống#tai.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 ꞌPộ ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum ꞌháu ꞌmí chaư cáu ꞌluống báp#ꞌsội, ꞌluột ꞌláng ꞌchoi ꞌháu báu#đảy. Chảu Pua ꞌPhạ chắng sống ꞌLụk ꞌchái ꞌTan chảu ꞌlống#ꞌmá, pên ꞌmo ꞌkính ꞌsướng ꞌcốn báp ꞌsội#ꞌháu, tháy au#ꞌháu, ꞌpưa ꞌdệt hảư phép ꞌquiến báp ꞌsội nẳng chaư cáu ꞌháu ꞌnặn báu#ꞌmí ꞌluống#săng.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ ꞌpưa hảư ꞌháu đảy ꞌdệt ꞌtoi ꞌluống ꞌmen sôm cắp ꞌluột ꞌláng ꞌTan#chảu, ꞌháu pên ꞌcốn kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng Chảu Khuôn Saư uôn#ꞌpá, báu#ꞌtoi chaư cáu ꞌluống báp ꞌsội#ꞌlẹo.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Phủ đaư pên ꞌcốn ꞌtoi chaư cáu ꞌluống báp ꞌsội lỏ ngắm ꞌhọt ꞌto ꞌviạk cáu#ꞌnặn. Phủ đaư pên ꞌcốn ꞌtoi ꞌluống Chảu Khuôn Saư lỏ#ngắm ꞌhọt ꞌviạk ꞌTan#chảu.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Ngắm ꞌtoi chaư cáu ꞌnặn pay sú ꞌluống#tai. Ngắm ꞌtoi chaư Chảu Khuôn Saư lỏ pay sú ꞌchua#ꞌlới, đảy súc sáng bang#chaư.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Ngắm ꞌtoi chaư cáu lỏ ꞌluống ꞌtáng khắt khin Chảu Pua#ꞌPhạ. Chaư cáu ꞌnặn báu#sú ꞌluột ꞌláng ꞌTan#chảu, ꞌchí sú ꞌcọ báu#đảy.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Phủ đaư ꞌnhắng dú cỏng phép ꞌquiến chaư cáu ꞌluống báp ꞌsội ꞌnặn ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌnéo ꞌchí ꞌdệt hảư Chảu Pua ꞌPhạ sôm chaư#đảy.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Hák ꞌva ꞌpi ꞌnọng ꞌló, Khuôn Saư Chảu Pua ꞌPhạ dú cuông chaư ꞌpi ꞌnọng ꞌlẹo lỏ#ꞌmen dú cỏng phép ꞌquiến Chảu Khuôn Saư uôn#ꞌpá, báu#đảy dú cỏng phép ꞌquiến chaư cáu ꞌluống báp ꞌsội#ꞌlẹo. Phủ đaư báu#ꞌmí Khuôn Saư Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, phủ ꞌnặn lỏ#báu#ꞌmen ꞌcốn ꞌTan#chảu.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Chảu ꞌKha‑ꞌlịt dú cuông chaư ꞌpi ꞌnọng#ꞌlẹo, ꞌchăm#ꞌva ꞌlắm ꞌmo ꞌchọ tai pay ꞌpộ báp#ꞌsội, hák#ꞌva ꞌminh khuôn lỏ ꞌmí ꞌchua ꞌlới dú ꞌdọn đảy ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 ꞌVa Khuôn Saư Chảu Pua ꞌPhạ phủ au Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tai pay ꞌlẹo đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌnặn dú cuông chaư ꞌpi#ꞌnọng, ꞌTan chảu phủ au Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt tai pay ꞌlẹo đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌcọ ꞌchí hảư ꞌlắm ꞌmo ꞌchọ tai khong ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, ꞌdọn ꞌmí Chảu Khuôn Saư dú cuông#chaư.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 ꞌSướng ꞌnặn lo, ꞌpi ꞌnọng ꞌhới, ꞌháu ꞌchọ kin dú [ꞌtoi Chảu Khuôn Saư uôn#ꞌpá], báu#ꞌchọ ꞌtoi chaư cáu ꞌluống báp#ꞌsội.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 ꞌVa ꞌpi ꞌnọng kin dú ꞌtoi chaư cáu ꞌluống báp ꞌsội ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ#tai. ꞌVa ꞌpơng inh Chảu Khuôn Saư hảư ꞌváng sia ꞌnéo ꞌlắm ꞌmo ꞌháu ꞌmặc ꞌdệt ꞌpứng ꞌluống báp ꞌsội ꞌnặn lỏ#ꞌchí ꞌmí ꞌchua ꞌlới#dú.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Phủ đaư ꞌmí Khuôn Saư Chảu Pua ꞌPhạ uôn#ꞌpá, phủ ꞌnặn lỏ pên ꞌlụk ꞌTan#chảu.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Chảu Pua ꞌPhạ sống Chảu Khuôn Saư ꞌmá dú cuông chaư hảư ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌmá pên ꞌlụk ꞌTan#chảu, ꞌsúm ꞌháu chắng khék ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌA‑ba, Chảu#ꞌPo,” báu#đảy pên ꞌsướng ꞌcốn khỏi ꞌhụ dản ꞌsướng ꞌmưa cón#ꞌnặn.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Chảu Khuôn Saư ꞌpá chaư ꞌháu pên chứng#ꞌva đảy pên ꞌlụk Chảu Pua#ꞌPhạ.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 ꞌSúm ꞌháu đảy pên ꞌlụk Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌlẹo, ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌnéo đi quí ꞌpéng ꞌhuôm cắp Chảu ꞌKha‑ꞌlịt nẳng Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌVa ꞌsúm ꞌháu đảy báp ꞌmo khó chaư ꞌtoi Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌhung ꞌhướng ꞌtoi ꞌTan chảu ꞌsướng#điêu.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Khỏi ꞌcọ hên ꞌva, ꞌchua ꞌlới ꞌháu ꞌnị đảy báp ꞌmo khó chaư ꞌto đaư ꞌcọ báu#ꞌmí săng sôm đáng ꞌto nả ꞌviạk ꞌhung ꞌhướng ꞌpái nả ăn nháư luông ꞌháu ꞌchí đảy#ꞌnặn.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 ꞌPứng ꞌnéo Chảu Pua ꞌPhạ có sảng ꞌnặn ꞌcọ ꞌhọn ꞌhún ꞌcóng thả ꞌmự ꞌTan chảu ꞌchí hảư hên hảư ꞌhụ ꞌpứng phủ đảy pên ꞌlụk ꞌTan#chảu.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 ꞌPứng ꞌnéo Chảu Pua ꞌPhạ có sảng ꞌnặn đảy tốc khảu cỏng ꞌquiến ꞌhụ ꞌlộm ꞌhụ#tai, báu#ꞌmen ꞌtoi chaư ꞌmắn é pên ꞌsướng#ꞌnặn, hák ꞌTan chảu hảư ꞌmắn#pên,
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 ꞌcóng thả ꞌmự#ꞌnưng ꞌpứng ꞌnéo có sảng ꞌnặn ꞌchí đảy piến pên ꞌnéo báu#ꞌhụ ꞌlộm ꞌhụ#tai, mẳn ꞌdứn ꞌhung ꞌhướng ꞌsướng ꞌpứng phủ đảy pên ꞌlụk Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn#lo.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 ꞌHáu ꞌhụ chắc#ꞌva, ꞌmá ꞌhọt ꞌtạu ꞌkhạy ꞌnị ꞌchu sính ꞌchu ꞌnéo Chảu Pua ꞌPhạ đảy có sảng ꞌnặn ꞌcọ chốm ꞌcháng khổ ꞌmo chếp puốt ꞌsướng phủ ꞌnhính ꞌchí ók#ꞌlụk.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Báu#sút ꞌto#ꞌnặn, ꞌpứng ꞌháu phủ đảy Chảu Khuôn Saư dú cuông chaư ꞌvạy cón#ꞌnặn, cuông chaư ꞌháu ꞌcọ ꞌnhắng chốm ꞌcháng ꞌcóng thả Chảu Pua ꞌPhạ nhẳn au ꞌháu pên ꞌlụk ꞌmí ꞌquiến#nháư, ꞌTan chảu ꞌchí hảư ꞌlắm ꞌmo ꞌháu piến pên ꞌnéo báu#ꞌhụ#tai.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 ꞌKhạy ꞌsúm ꞌháu đảy ók khói sia báp ꞌsội#ꞌlẹo, ꞌháu ꞌcọ mẳn chaư thả đảy ꞌhung#ꞌhướng. ꞌCốn ꞌháu ꞌmí ꞌto ꞌcóng thả ꞌnéo báu#ꞌhế#đảy, ꞌva đảy ꞌlẹo ꞌchí ꞌcóng thả săng#máư.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Hák#ꞌva ꞌháu mong ꞌcóng ꞌnéo ꞌnhắng báu#ꞌhế đảy#hên, ꞌháu ꞌcọ cứ chaư ꞌcóng thả#dú.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 ꞌSướng điêu ꞌnặn, ꞌchớ đaư ꞌháu ón ꞌsém ꞌviạk đé so Chảu Pua#ꞌPhạ, Chảu Khuôn Saư ꞌcọ tủm ꞌpúa#au. ꞌSướng ꞌháu báu#ꞌhụ ꞌchí ꞌchọ đé so ꞌsướng#đaư, hák#ꞌva Chảu Khuôn Saư au sương chốm ꞌcháng ꞌnéo ꞌháu ꞌchí báu#kẻ ók#đảy, ꞌmá đé so tó Chảu Pua ꞌPhạ ꞌpưa#ꞌháu.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Chảu Pua ꞌPhạ sóng hên cuông chaư ꞌsúm#ꞌháu, ꞌcọ ꞌhụ chaư ngắm Chảu Khuôn Saư đé so ꞌpưa dên ꞌpay Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌquám đé so pên ꞌláng áo ꞌTan#chảu.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 ꞌHáu ꞌcọ ꞌhụ ꞌlẹo#ꞌva, ꞌpứng phủ ꞌhặc Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn chuốp ꞌpọ ꞌnéo đaư ꞌcọ tam#té, ꞌTan chảu ꞌcọ hảư pên#đi, ꞌpứng phủ ꞌnặn ꞌmen ꞌTan chảu đảy ꞌhiạk au ꞌmá ꞌtoi ꞌsướng ꞌTan chảu đảy téng#ꞌvạy,
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí ꞌhiạk au phủ đaư ꞌcọ ꞌhụ ꞌvạy cón#ꞌlẹo, chắng téng hảư phủ ꞌnặn đảy pên ꞌsướng điêu ꞌLụk ꞌchái ꞌTan#chảu, ꞌpưa hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌLụk ꞌchái ꞌTan chảu ꞌnặn đảy pên ꞌLụk ꞌchái cốc cuông ꞌpí ꞌnọng ꞌtếng#lai.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Chảu Pua ꞌPhạ téng au phủ đaư ꞌvạy cón#ꞌlẹo, ꞌcọ chắng ꞌhiạk au phủ ꞌnặn ꞌmá pên#ꞌlụk. ꞌTan chảu ꞌhiạk au phủ đaư ꞌcọ ꞌtứ phủ ꞌnặn pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen. ꞌTứ phủ đaư pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen, ꞌcọ hảư phủ ꞌnặn đảy ꞌhung#ꞌhướng.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa công ꞌphún hảư ꞌsướng ꞌnặn ꞌlẹo, ꞌsúm ꞌháu ꞌcọ ꞌchí ꞌva ꞌsứ#đaư. Chảu Pua ꞌPhạ pên phái ꞌháu#ꞌlẹo, báu#ꞌmí phaư ꞌchí ꞌmá khắt khoang ꞌháu đảy#lo.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Chảu Pua ꞌPhạ báu#sia#đai ꞌLụk ꞌchái ꞌTan#chảu, chắng đảy sống ꞌlống ꞌmá tai ꞌpưa ꞌcốn ꞌháu ꞌtếng#cá, báu#sút ꞌto hảư ꞌLụk ꞌchái ꞌTan chảu tai ꞌpưa#ꞌháu, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchí phớng ꞌdứa hảư ꞌháu đảy ꞌchu ꞌnéo#máư.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌlưạk au ꞌháu ꞌvạy cón#ꞌlẹo, ꞌTan chảu pên phủ ꞌtứ ꞌháu pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen, báu#ꞌmí phaư ꞌchí cáo ꞌtội sáư ꞌháu#đảy.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt pên phủ đảy ꞌmá tai, báu#sút ꞌto#ꞌnặn, ꞌnhắng đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#máư, ꞌkhạy ꞌcọ dú ꞌhiếng sảng ꞌphượng khoa Chảu Pua ꞌPhạ đé so ꞌTan chảu ꞌpưa#ꞌháu, ꞌsướng ꞌnặn chắng báu#ꞌmí phaư ꞌchí ꞌmá sáư ꞌsội ꞌháu#đảy.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Báu#ꞌmí phaư ꞌchí au ꞌquám ꞌhặc Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ók khói sia ꞌháu#đảy, ta#ꞌva chuốp khổ#khốn, báp ꞌmo khó#chaư, chuốp ꞌnạp#têng, chuốp ứt#dák, báu#ꞌmí ꞌchương#ꞌnung, ꞌchí chuốp ꞌhại ꞌhứ#ꞌva chuốp khả tai ꞌcọ tam#té.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 ꞌSướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 ꞌChí chuốp đi chuốp ꞌhại ꞌnéo đaư ꞌcọ tam#té, ꞌdọn Chảu ꞌKha‑ꞌlịt phủ ꞌhặc ꞌháu ꞌnặn ꞌháu ꞌcọ đảy ꞌpẹ mết ꞌchu#ꞌnéo.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Khỏi mẳn chaư#ꞌva, tai ꞌhứ#ꞌnhắng, tiên ꞌchạư ꞌhứ#ꞌva#phi, ꞌviạk ꞌkhạy ꞌnị ꞌhứ#ꞌva ꞌviạk ꞌpái#nả, ta#ꞌva ꞌnéo ꞌmí phép ꞌmí#ꞌquiến,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 ꞌluống sung ꞌluống#ꞌlợc, ꞌhứ#ꞌva ꞌchu ꞌnéo đaư sảng khửn#ꞌmá, ꞌcọ báu#ꞌmí săng ꞌchí ꞌmá au ꞌquám ꞌhặc Chảu Pua ꞌPhạ ók khói sia ꞌháu#đảy, ꞌTan chảu ꞌdệt hảư ꞌháu hên chẻng dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu#ꞌlẹo.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.