Romanos 8
Tai Dam (BLT) vs NVI
1 ꞌSướng ꞌnặn lo, ꞌkhạy ꞌnị phủ đaư dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌlẹo ꞌcọ báu#đảy chuốp#ꞌtội.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 ꞌDọn phép ꞌquiến Chảu Khuôn Saư ꞌpá ꞌháu đảy ꞌmí ꞌchua ꞌlới máư cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, chắng hảư ꞌháu đảy ók khói sia phép ꞌquiến ꞌluống báp ꞌsội ꞌpá pay sú ꞌluống#tai.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 ꞌPộ ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum ꞌháu ꞌmí chaư cáu ꞌluống báp#ꞌsội, ꞌluột ꞌláng ꞌchoi ꞌháu báu#đảy. Chảu Pua ꞌPhạ chắng sống ꞌLụk ꞌchái ꞌTan chảu ꞌlống#ꞌmá, pên ꞌmo ꞌkính ꞌsướng ꞌcốn báp ꞌsội#ꞌháu, tháy au#ꞌháu, ꞌpưa ꞌdệt hảư phép ꞌquiến báp ꞌsội nẳng chaư cáu ꞌháu ꞌnặn báu#ꞌmí ꞌluống#săng.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ ꞌpưa hảư ꞌháu đảy ꞌdệt ꞌtoi ꞌluống ꞌmen sôm cắp ꞌluột ꞌláng ꞌTan#chảu, ꞌháu pên ꞌcốn kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng Chảu Khuôn Saư uôn#ꞌpá, báu#ꞌtoi chaư cáu ꞌluống báp ꞌsội#ꞌlẹo.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Phủ đaư pên ꞌcốn ꞌtoi chaư cáu ꞌluống báp ꞌsội lỏ ngắm ꞌhọt ꞌto ꞌviạk cáu#ꞌnặn. Phủ đaư pên ꞌcốn ꞌtoi ꞌluống Chảu Khuôn Saư lỏ#ngắm ꞌhọt ꞌviạk ꞌTan#chảu.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Ngắm ꞌtoi chaư cáu ꞌnặn pay sú ꞌluống#tai. Ngắm ꞌtoi chaư Chảu Khuôn Saư lỏ pay sú ꞌchua#ꞌlới, đảy súc sáng bang#chaư.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Ngắm ꞌtoi chaư cáu lỏ ꞌluống ꞌtáng khắt khin Chảu Pua#ꞌPhạ. Chaư cáu ꞌnặn báu#sú ꞌluột ꞌláng ꞌTan#chảu, ꞌchí sú ꞌcọ báu#đảy.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Phủ đaư ꞌnhắng dú cỏng phép ꞌquiến chaư cáu ꞌluống báp ꞌsội ꞌnặn ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌnéo ꞌchí ꞌdệt hảư Chảu Pua ꞌPhạ sôm chaư#đảy.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Hák ꞌva ꞌpi ꞌnọng ꞌló, Khuôn Saư Chảu Pua ꞌPhạ dú cuông chaư ꞌpi ꞌnọng ꞌlẹo lỏ#ꞌmen dú cỏng phép ꞌquiến Chảu Khuôn Saư uôn#ꞌpá, báu#đảy dú cỏng phép ꞌquiến chaư cáu ꞌluống báp ꞌsội#ꞌlẹo. Phủ đaư báu#ꞌmí Khuôn Saư Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, phủ ꞌnặn lỏ#báu#ꞌmen ꞌcốn ꞌTan#chảu.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Chảu ꞌKha‑ꞌlịt dú cuông chaư ꞌpi ꞌnọng#ꞌlẹo, ꞌchăm#ꞌva ꞌlắm ꞌmo ꞌchọ tai pay ꞌpộ báp#ꞌsội, hák#ꞌva ꞌminh khuôn lỏ ꞌmí ꞌchua ꞌlới dú ꞌdọn đảy ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 ꞌVa Khuôn Saư Chảu Pua ꞌPhạ phủ au Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tai pay ꞌlẹo đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌnặn dú cuông chaư ꞌpi#ꞌnọng, ꞌTan chảu phủ au Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt tai pay ꞌlẹo đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌcọ ꞌchí hảư ꞌlắm ꞌmo ꞌchọ tai khong ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, ꞌdọn ꞌmí Chảu Khuôn Saư dú cuông#chaư.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 ꞌSướng ꞌnặn lo, ꞌpi ꞌnọng ꞌhới, ꞌháu ꞌchọ kin dú [ꞌtoi Chảu Khuôn Saư uôn#ꞌpá], báu#ꞌchọ ꞌtoi chaư cáu ꞌluống báp#ꞌsội.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 ꞌVa ꞌpi ꞌnọng kin dú ꞌtoi chaư cáu ꞌluống báp ꞌsội ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ#tai. ꞌVa ꞌpơng inh Chảu Khuôn Saư hảư ꞌváng sia ꞌnéo ꞌlắm ꞌmo ꞌháu ꞌmặc ꞌdệt ꞌpứng ꞌluống báp ꞌsội ꞌnặn lỏ#ꞌchí ꞌmí ꞌchua ꞌlới#dú.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Phủ đaư ꞌmí Khuôn Saư Chảu Pua ꞌPhạ uôn#ꞌpá, phủ ꞌnặn lỏ pên ꞌlụk ꞌTan#chảu.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Chảu Pua ꞌPhạ sống Chảu Khuôn Saư ꞌmá dú cuông chaư hảư ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌmá pên ꞌlụk ꞌTan#chảu, ꞌsúm ꞌháu chắng khék ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌA‑ba, Chảu#ꞌPo,” báu#đảy pên ꞌsướng ꞌcốn khỏi ꞌhụ dản ꞌsướng ꞌmưa cón#ꞌnặn.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Chảu Khuôn Saư ꞌpá chaư ꞌháu pên chứng#ꞌva đảy pên ꞌlụk Chảu Pua#ꞌPhạ.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 ꞌSúm ꞌháu đảy pên ꞌlụk Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌlẹo, ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌnéo đi quí ꞌpéng ꞌhuôm cắp Chảu ꞌKha‑ꞌlịt nẳng Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌVa ꞌsúm ꞌháu đảy báp ꞌmo khó chaư ꞌtoi Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌhung ꞌhướng ꞌtoi ꞌTan chảu ꞌsướng#điêu.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Khỏi ꞌcọ hên ꞌva, ꞌchua ꞌlới ꞌháu ꞌnị đảy báp ꞌmo khó chaư ꞌto đaư ꞌcọ báu#ꞌmí săng sôm đáng ꞌto nả ꞌviạk ꞌhung ꞌhướng ꞌpái nả ăn nháư luông ꞌháu ꞌchí đảy#ꞌnặn.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 ꞌPứng ꞌnéo Chảu Pua ꞌPhạ có sảng ꞌnặn ꞌcọ ꞌhọn ꞌhún ꞌcóng thả ꞌmự ꞌTan chảu ꞌchí hảư hên hảư ꞌhụ ꞌpứng phủ đảy pên ꞌlụk ꞌTan#chảu.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 ꞌPứng ꞌnéo Chảu Pua ꞌPhạ có sảng ꞌnặn đảy tốc khảu cỏng ꞌquiến ꞌhụ ꞌlộm ꞌhụ#tai, báu#ꞌmen ꞌtoi chaư ꞌmắn é pên ꞌsướng#ꞌnặn, hák ꞌTan chảu hảư ꞌmắn#pên,
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 ꞌcóng thả ꞌmự#ꞌnưng ꞌpứng ꞌnéo có sảng ꞌnặn ꞌchí đảy piến pên ꞌnéo báu#ꞌhụ ꞌlộm ꞌhụ#tai, mẳn ꞌdứn ꞌhung ꞌhướng ꞌsướng ꞌpứng phủ đảy pên ꞌlụk Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn#lo.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 ꞌHáu ꞌhụ chắc#ꞌva, ꞌmá ꞌhọt ꞌtạu ꞌkhạy ꞌnị ꞌchu sính ꞌchu ꞌnéo Chảu Pua ꞌPhạ đảy có sảng ꞌnặn ꞌcọ chốm ꞌcháng khổ ꞌmo chếp puốt ꞌsướng phủ ꞌnhính ꞌchí ók#ꞌlụk.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Báu#sút ꞌto#ꞌnặn, ꞌpứng ꞌháu phủ đảy Chảu Khuôn Saư dú cuông chaư ꞌvạy cón#ꞌnặn, cuông chaư ꞌháu ꞌcọ ꞌnhắng chốm ꞌcháng ꞌcóng thả Chảu Pua ꞌPhạ nhẳn au ꞌháu pên ꞌlụk ꞌmí ꞌquiến#nháư, ꞌTan chảu ꞌchí hảư ꞌlắm ꞌmo ꞌháu piến pên ꞌnéo báu#ꞌhụ#tai.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 ꞌKhạy ꞌsúm ꞌháu đảy ók khói sia báp ꞌsội#ꞌlẹo, ꞌháu ꞌcọ mẳn chaư thả đảy ꞌhung#ꞌhướng. ꞌCốn ꞌháu ꞌmí ꞌto ꞌcóng thả ꞌnéo báu#ꞌhế#đảy, ꞌva đảy ꞌlẹo ꞌchí ꞌcóng thả săng#máư.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Hák#ꞌva ꞌháu mong ꞌcóng ꞌnéo ꞌnhắng báu#ꞌhế đảy#hên, ꞌháu ꞌcọ cứ chaư ꞌcóng thả#dú.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 ꞌSướng điêu ꞌnặn, ꞌchớ đaư ꞌháu ón ꞌsém ꞌviạk đé so Chảu Pua#ꞌPhạ, Chảu Khuôn Saư ꞌcọ tủm ꞌpúa#au. ꞌSướng ꞌháu báu#ꞌhụ ꞌchí ꞌchọ đé so ꞌsướng#đaư, hák#ꞌva Chảu Khuôn Saư au sương chốm ꞌcháng ꞌnéo ꞌháu ꞌchí báu#kẻ ók#đảy, ꞌmá đé so tó Chảu Pua ꞌPhạ ꞌpưa#ꞌháu.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Chảu Pua ꞌPhạ sóng hên cuông chaư ꞌsúm#ꞌháu, ꞌcọ ꞌhụ chaư ngắm Chảu Khuôn Saư đé so ꞌpưa dên ꞌpay Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌquám đé so pên ꞌláng áo ꞌTan#chảu.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 ꞌHáu ꞌcọ ꞌhụ ꞌlẹo#ꞌva, ꞌpứng phủ ꞌhặc Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn chuốp ꞌpọ ꞌnéo đaư ꞌcọ tam#té, ꞌTan chảu ꞌcọ hảư pên#đi, ꞌpứng phủ ꞌnặn ꞌmen ꞌTan chảu đảy ꞌhiạk au ꞌmá ꞌtoi ꞌsướng ꞌTan chảu đảy téng#ꞌvạy,
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí ꞌhiạk au phủ đaư ꞌcọ ꞌhụ ꞌvạy cón#ꞌlẹo, chắng téng hảư phủ ꞌnặn đảy pên ꞌsướng điêu ꞌLụk ꞌchái ꞌTan#chảu, ꞌpưa hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌLụk ꞌchái ꞌTan chảu ꞌnặn đảy pên ꞌLụk ꞌchái cốc cuông ꞌpí ꞌnọng ꞌtếng#lai.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Chảu Pua ꞌPhạ téng au phủ đaư ꞌvạy cón#ꞌlẹo, ꞌcọ chắng ꞌhiạk au phủ ꞌnặn ꞌmá pên#ꞌlụk. ꞌTan chảu ꞌhiạk au phủ đaư ꞌcọ ꞌtứ phủ ꞌnặn pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen. ꞌTứ phủ đaư pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen, ꞌcọ hảư phủ ꞌnặn đảy ꞌhung#ꞌhướng.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa công ꞌphún hảư ꞌsướng ꞌnặn ꞌlẹo, ꞌsúm ꞌháu ꞌcọ ꞌchí ꞌva ꞌsứ#đaư. Chảu Pua ꞌPhạ pên phái ꞌháu#ꞌlẹo, báu#ꞌmí phaư ꞌchí ꞌmá khắt khoang ꞌháu đảy#lo.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Chảu Pua ꞌPhạ báu#sia#đai ꞌLụk ꞌchái ꞌTan#chảu, chắng đảy sống ꞌlống ꞌmá tai ꞌpưa ꞌcốn ꞌháu ꞌtếng#cá, báu#sút ꞌto hảư ꞌLụk ꞌchái ꞌTan chảu tai ꞌpưa#ꞌháu, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchí phớng ꞌdứa hảư ꞌháu đảy ꞌchu ꞌnéo#máư.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌlưạk au ꞌháu ꞌvạy cón#ꞌlẹo, ꞌTan chảu pên phủ ꞌtứ ꞌháu pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen, báu#ꞌmí phaư ꞌchí cáo ꞌtội sáư ꞌháu#đảy.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt pên phủ đảy ꞌmá tai, báu#sút ꞌto#ꞌnặn, ꞌnhắng đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#máư, ꞌkhạy ꞌcọ dú ꞌhiếng sảng ꞌphượng khoa Chảu Pua ꞌPhạ đé so ꞌTan chảu ꞌpưa#ꞌháu, ꞌsướng ꞌnặn chắng báu#ꞌmí phaư ꞌchí ꞌmá sáư ꞌsội ꞌháu#đảy.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Báu#ꞌmí phaư ꞌchí au ꞌquám ꞌhặc Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ók khói sia ꞌháu#đảy, ta#ꞌva chuốp khổ#khốn, báp ꞌmo khó#chaư, chuốp ꞌnạp#têng, chuốp ứt#dák, báu#ꞌmí ꞌchương#ꞌnung, ꞌchí chuốp ꞌhại ꞌhứ#ꞌva chuốp khả tai ꞌcọ tam#té.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 ꞌSướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 ꞌChí chuốp đi chuốp ꞌhại ꞌnéo đaư ꞌcọ tam#té, ꞌdọn Chảu ꞌKha‑ꞌlịt phủ ꞌhặc ꞌháu ꞌnặn ꞌháu ꞌcọ đảy ꞌpẹ mết ꞌchu#ꞌnéo.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Khỏi mẳn chaư#ꞌva, tai ꞌhứ#ꞌnhắng, tiên ꞌchạư ꞌhứ#ꞌva#phi, ꞌviạk ꞌkhạy ꞌnị ꞌhứ#ꞌva ꞌviạk ꞌpái#nả, ta#ꞌva ꞌnéo ꞌmí phép ꞌmí#ꞌquiến,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 ꞌluống sung ꞌluống#ꞌlợc, ꞌhứ#ꞌva ꞌchu ꞌnéo đaư sảng khửn#ꞌmá, ꞌcọ báu#ꞌmí săng ꞌchí ꞌmá au ꞌquám ꞌhặc Chảu Pua ꞌPhạ ók khói sia ꞌháu#đảy, ꞌTan chảu ꞌdệt hảư ꞌháu hên chẻng dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu#ꞌlẹo.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.