Romanos 8

Tai Dam (BLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌSướng ꞌnặn lo, ꞌkhạy ꞌnị phủ đaư dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌlẹo ꞌcọ báu#đảy chuốp#ꞌtội.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 ꞌDọn phép ꞌquiến Chảu Khuôn Saư ꞌpá ꞌháu đảy ꞌmí ꞌchua ꞌlới máư cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, chắng hảư ꞌháu đảy ók khói sia phép ꞌquiến ꞌluống báp ꞌsội ꞌpá pay sú ꞌluống#tai.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 ꞌPộ ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum ꞌháu ꞌmí chaư cáu ꞌluống báp#ꞌsội, ꞌluột ꞌláng ꞌchoi ꞌháu báu#đảy. Chảu Pua ꞌPhạ chắng sống ꞌLụk ꞌchái ꞌTan chảu ꞌlống#ꞌmá, pên ꞌmo ꞌkính ꞌsướng ꞌcốn báp ꞌsội#ꞌháu, tháy au#ꞌháu, ꞌpưa ꞌdệt hảư phép ꞌquiến báp ꞌsội nẳng chaư cáu ꞌháu ꞌnặn báu#ꞌmí ꞌluống#săng.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ ꞌpưa hảư ꞌháu đảy ꞌdệt ꞌtoi ꞌluống ꞌmen sôm cắp ꞌluột ꞌláng ꞌTan#chảu, ꞌháu pên ꞌcốn kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng Chảu Khuôn Saư uôn#ꞌpá, báu#ꞌtoi chaư cáu ꞌluống báp ꞌsội#ꞌlẹo.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Phủ đaư pên ꞌcốn ꞌtoi chaư cáu ꞌluống báp ꞌsội lỏ ngắm ꞌhọt ꞌto ꞌviạk cáu#ꞌnặn. Phủ đaư pên ꞌcốn ꞌtoi ꞌluống Chảu Khuôn Saư lỏ#ngắm ꞌhọt ꞌviạk ꞌTan#chảu.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Ngắm ꞌtoi chaư cáu ꞌnặn pay sú ꞌluống#tai. Ngắm ꞌtoi chaư Chảu Khuôn Saư lỏ pay sú ꞌchua#ꞌlới, đảy súc sáng bang#chaư.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Ngắm ꞌtoi chaư cáu lỏ ꞌluống ꞌtáng khắt khin Chảu Pua#ꞌPhạ. Chaư cáu ꞌnặn báu#sú ꞌluột ꞌláng ꞌTan#chảu, ꞌchí sú ꞌcọ báu#đảy.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Phủ đaư ꞌnhắng dú cỏng phép ꞌquiến chaư cáu ꞌluống báp ꞌsội ꞌnặn ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌnéo ꞌchí ꞌdệt hảư Chảu Pua ꞌPhạ sôm chaư#đảy.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Hák ꞌva ꞌpi ꞌnọng ꞌló, Khuôn Saư Chảu Pua ꞌPhạ dú cuông chaư ꞌpi ꞌnọng ꞌlẹo lỏ#ꞌmen dú cỏng phép ꞌquiến Chảu Khuôn Saư uôn#ꞌpá, báu#đảy dú cỏng phép ꞌquiến chaư cáu ꞌluống báp ꞌsội#ꞌlẹo. Phủ đaư báu#ꞌmí Khuôn Saư Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, phủ ꞌnặn lỏ#báu#ꞌmen ꞌcốn ꞌTan#chảu.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Chảu ꞌKha‑ꞌlịt dú cuông chaư ꞌpi ꞌnọng#ꞌlẹo, ꞌchăm#ꞌva ꞌlắm ꞌmo ꞌchọ tai pay ꞌpộ báp#ꞌsội, hák#ꞌva ꞌminh khuôn lỏ ꞌmí ꞌchua ꞌlới dú ꞌdọn đảy ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 ꞌVa Khuôn Saư Chảu Pua ꞌPhạ phủ au Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tai pay ꞌlẹo đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌnặn dú cuông chaư ꞌpi#ꞌnọng, ꞌTan chảu phủ au Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt tai pay ꞌlẹo đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌcọ ꞌchí hảư ꞌlắm ꞌmo ꞌchọ tai khong ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, ꞌdọn ꞌmí Chảu Khuôn Saư dú cuông#chaư.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 ꞌSướng ꞌnặn lo, ꞌpi ꞌnọng ꞌhới, ꞌháu ꞌchọ kin dú [ꞌtoi Chảu Khuôn Saư uôn#ꞌpá], báu#ꞌchọ ꞌtoi chaư cáu ꞌluống báp#ꞌsội.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 ꞌVa ꞌpi ꞌnọng kin dú ꞌtoi chaư cáu ꞌluống báp ꞌsội ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ#tai. ꞌVa ꞌpơng inh Chảu Khuôn Saư hảư ꞌváng sia ꞌnéo ꞌlắm ꞌmo ꞌháu ꞌmặc ꞌdệt ꞌpứng ꞌluống báp ꞌsội ꞌnặn lỏ#ꞌchí ꞌmí ꞌchua ꞌlới#dú.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Phủ đaư ꞌmí Khuôn Saư Chảu Pua ꞌPhạ uôn#ꞌpá, phủ ꞌnặn lỏ pên ꞌlụk ꞌTan#chảu.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Chảu Pua ꞌPhạ sống Chảu Khuôn Saư ꞌmá dú cuông chaư hảư ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌmá pên ꞌlụk ꞌTan#chảu, ꞌsúm ꞌháu chắng khék ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌA‑ba, Chảu#ꞌPo,” báu#đảy pên ꞌsướng ꞌcốn khỏi ꞌhụ dản ꞌsướng ꞌmưa cón#ꞌnặn.
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Chảu Khuôn Saư ꞌpá chaư ꞌháu pên chứng#ꞌva đảy pên ꞌlụk Chảu Pua#ꞌPhạ.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 ꞌSúm ꞌháu đảy pên ꞌlụk Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌlẹo, ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌnéo đi quí ꞌpéng ꞌhuôm cắp Chảu ꞌKha‑ꞌlịt nẳng Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌVa ꞌsúm ꞌháu đảy báp ꞌmo khó chaư ꞌtoi Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌhung ꞌhướng ꞌtoi ꞌTan chảu ꞌsướng#điêu.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Khỏi ꞌcọ hên ꞌva, ꞌchua ꞌlới ꞌháu ꞌnị đảy báp ꞌmo khó chaư ꞌto đaư ꞌcọ báu#ꞌmí săng sôm đáng ꞌto nả ꞌviạk ꞌhung ꞌhướng ꞌpái nả ăn nháư luông ꞌháu ꞌchí đảy#ꞌnặn.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 ꞌPứng ꞌnéo Chảu Pua ꞌPhạ có sảng ꞌnặn ꞌcọ ꞌhọn ꞌhún ꞌcóng thả ꞌmự ꞌTan chảu ꞌchí hảư hên hảư ꞌhụ ꞌpứng phủ đảy pên ꞌlụk ꞌTan#chảu.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 ꞌPứng ꞌnéo Chảu Pua ꞌPhạ có sảng ꞌnặn đảy tốc khảu cỏng ꞌquiến ꞌhụ ꞌlộm ꞌhụ#tai, báu#ꞌmen ꞌtoi chaư ꞌmắn é pên ꞌsướng#ꞌnặn, hák ꞌTan chảu hảư ꞌmắn#pên,
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 ꞌcóng thả ꞌmự#ꞌnưng ꞌpứng ꞌnéo có sảng ꞌnặn ꞌchí đảy piến pên ꞌnéo báu#ꞌhụ ꞌlộm ꞌhụ#tai, mẳn ꞌdứn ꞌhung ꞌhướng ꞌsướng ꞌpứng phủ đảy pên ꞌlụk Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn#lo.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 ꞌHáu ꞌhụ chắc#ꞌva, ꞌmá ꞌhọt ꞌtạu ꞌkhạy ꞌnị ꞌchu sính ꞌchu ꞌnéo Chảu Pua ꞌPhạ đảy có sảng ꞌnặn ꞌcọ chốm ꞌcháng khổ ꞌmo chếp puốt ꞌsướng phủ ꞌnhính ꞌchí ók#ꞌlụk.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Báu#sút ꞌto#ꞌnặn, ꞌpứng ꞌháu phủ đảy Chảu Khuôn Saư dú cuông chaư ꞌvạy cón#ꞌnặn, cuông chaư ꞌháu ꞌcọ ꞌnhắng chốm ꞌcháng ꞌcóng thả Chảu Pua ꞌPhạ nhẳn au ꞌháu pên ꞌlụk ꞌmí ꞌquiến#nháư, ꞌTan chảu ꞌchí hảư ꞌlắm ꞌmo ꞌháu piến pên ꞌnéo báu#ꞌhụ#tai.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 ꞌKhạy ꞌsúm ꞌháu đảy ók khói sia báp ꞌsội#ꞌlẹo, ꞌháu ꞌcọ mẳn chaư thả đảy ꞌhung#ꞌhướng. ꞌCốn ꞌháu ꞌmí ꞌto ꞌcóng thả ꞌnéo báu#ꞌhế#đảy, ꞌva đảy ꞌlẹo ꞌchí ꞌcóng thả săng#máư.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Hák#ꞌva ꞌháu mong ꞌcóng ꞌnéo ꞌnhắng báu#ꞌhế đảy#hên, ꞌháu ꞌcọ cứ chaư ꞌcóng thả#dú.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 ꞌSướng điêu ꞌnặn, ꞌchớ đaư ꞌháu ón ꞌsém ꞌviạk đé so Chảu Pua#ꞌPhạ, Chảu Khuôn Saư ꞌcọ tủm ꞌpúa#au. ꞌSướng ꞌháu báu#ꞌhụ ꞌchí ꞌchọ đé so ꞌsướng#đaư, hák#ꞌva Chảu Khuôn Saư au sương chốm ꞌcháng ꞌnéo ꞌháu ꞌchí báu#kẻ ók#đảy, ꞌmá đé so tó Chảu Pua ꞌPhạ ꞌpưa#ꞌháu.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Chảu Pua ꞌPhạ sóng hên cuông chaư ꞌsúm#ꞌháu, ꞌcọ ꞌhụ chaư ngắm Chảu Khuôn Saư đé so ꞌpưa dên ꞌpay Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌquám đé so pên ꞌláng áo ꞌTan#chảu.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 ꞌHáu ꞌcọ ꞌhụ ꞌlẹo#ꞌva, ꞌpứng phủ ꞌhặc Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn chuốp ꞌpọ ꞌnéo đaư ꞌcọ tam#té, ꞌTan chảu ꞌcọ hảư pên#đi, ꞌpứng phủ ꞌnặn ꞌmen ꞌTan chảu đảy ꞌhiạk au ꞌmá ꞌtoi ꞌsướng ꞌTan chảu đảy téng#ꞌvạy,
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí ꞌhiạk au phủ đaư ꞌcọ ꞌhụ ꞌvạy cón#ꞌlẹo, chắng téng hảư phủ ꞌnặn đảy pên ꞌsướng điêu ꞌLụk ꞌchái ꞌTan#chảu, ꞌpưa hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌLụk ꞌchái ꞌTan chảu ꞌnặn đảy pên ꞌLụk ꞌchái cốc cuông ꞌpí ꞌnọng ꞌtếng#lai.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Chảu Pua ꞌPhạ téng au phủ đaư ꞌvạy cón#ꞌlẹo, ꞌcọ chắng ꞌhiạk au phủ ꞌnặn ꞌmá pên#ꞌlụk. ꞌTan chảu ꞌhiạk au phủ đaư ꞌcọ ꞌtứ phủ ꞌnặn pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen. ꞌTứ phủ đaư pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen, ꞌcọ hảư phủ ꞌnặn đảy ꞌhung#ꞌhướng.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa công ꞌphún hảư ꞌsướng ꞌnặn ꞌlẹo, ꞌsúm ꞌháu ꞌcọ ꞌchí ꞌva ꞌsứ#đaư. Chảu Pua ꞌPhạ pên phái ꞌháu#ꞌlẹo, báu#ꞌmí phaư ꞌchí ꞌmá khắt khoang ꞌháu đảy#lo.
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Chảu Pua ꞌPhạ báu#sia#đai ꞌLụk ꞌchái ꞌTan#chảu, chắng đảy sống ꞌlống ꞌmá tai ꞌpưa ꞌcốn ꞌháu ꞌtếng#cá, báu#sút ꞌto hảư ꞌLụk ꞌchái ꞌTan chảu tai ꞌpưa#ꞌháu, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchí phớng ꞌdứa hảư ꞌháu đảy ꞌchu ꞌnéo#máư.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌlưạk au ꞌháu ꞌvạy cón#ꞌlẹo, ꞌTan chảu pên phủ ꞌtứ ꞌháu pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen, báu#ꞌmí phaư ꞌchí cáo ꞌtội sáư ꞌháu#đảy.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt pên phủ đảy ꞌmá tai, báu#sút ꞌto#ꞌnặn, ꞌnhắng đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#máư, ꞌkhạy ꞌcọ dú ꞌhiếng sảng ꞌphượng khoa Chảu Pua ꞌPhạ đé so ꞌTan chảu ꞌpưa#ꞌháu, ꞌsướng ꞌnặn chắng báu#ꞌmí phaư ꞌchí ꞌmá sáư ꞌsội ꞌháu#đảy.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Báu#ꞌmí phaư ꞌchí au ꞌquám ꞌhặc Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ók khói sia ꞌháu#đảy, ta#ꞌva chuốp khổ#khốn, báp ꞌmo khó#chaư, chuốp ꞌnạp#têng, chuốp ứt#dák, báu#ꞌmí ꞌchương#ꞌnung, ꞌchí chuốp ꞌhại ꞌhứ#ꞌva chuốp khả tai ꞌcọ tam#té.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 ꞌSướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 ꞌChí chuốp đi chuốp ꞌhại ꞌnéo đaư ꞌcọ tam#té, ꞌdọn Chảu ꞌKha‑ꞌlịt phủ ꞌhặc ꞌháu ꞌnặn ꞌháu ꞌcọ đảy ꞌpẹ mết ꞌchu#ꞌnéo.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Khỏi mẳn chaư#ꞌva, tai ꞌhứ#ꞌnhắng, tiên ꞌchạư ꞌhứ#ꞌva#phi, ꞌviạk ꞌkhạy ꞌnị ꞌhứ#ꞌva ꞌviạk ꞌpái#nả, ta#ꞌva ꞌnéo ꞌmí phép ꞌmí#ꞌquiến,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 ꞌluống sung ꞌluống#ꞌlợc, ꞌhứ#ꞌva ꞌchu ꞌnéo đaư sảng khửn#ꞌmá, ꞌcọ báu#ꞌmí săng ꞌchí ꞌmá au ꞌquám ꞌhặc Chảu Pua ꞌPhạ ók khói sia ꞌháu#đảy, ꞌTan chảu ꞌdệt hảư ꞌháu hên chẻng dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu#ꞌlẹo.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.