Romanos 8
Tai Dam (BLT) vs NTLH
1 ꞌSướng ꞌnặn lo, ꞌkhạy ꞌnị phủ đaư dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌlẹo ꞌcọ báu#đảy chuốp#ꞌtội.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 ꞌDọn phép ꞌquiến Chảu Khuôn Saư ꞌpá ꞌháu đảy ꞌmí ꞌchua ꞌlới máư cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, chắng hảư ꞌháu đảy ók khói sia phép ꞌquiến ꞌluống báp ꞌsội ꞌpá pay sú ꞌluống#tai.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 ꞌPộ ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum ꞌháu ꞌmí chaư cáu ꞌluống báp#ꞌsội, ꞌluột ꞌláng ꞌchoi ꞌháu báu#đảy. Chảu Pua ꞌPhạ chắng sống ꞌLụk ꞌchái ꞌTan chảu ꞌlống#ꞌmá, pên ꞌmo ꞌkính ꞌsướng ꞌcốn báp ꞌsội#ꞌháu, tháy au#ꞌháu, ꞌpưa ꞌdệt hảư phép ꞌquiến báp ꞌsội nẳng chaư cáu ꞌháu ꞌnặn báu#ꞌmí ꞌluống#săng.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ ꞌpưa hảư ꞌháu đảy ꞌdệt ꞌtoi ꞌluống ꞌmen sôm cắp ꞌluột ꞌláng ꞌTan#chảu, ꞌháu pên ꞌcốn kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng Chảu Khuôn Saư uôn#ꞌpá, báu#ꞌtoi chaư cáu ꞌluống báp ꞌsội#ꞌlẹo.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Phủ đaư pên ꞌcốn ꞌtoi chaư cáu ꞌluống báp ꞌsội lỏ ngắm ꞌhọt ꞌto ꞌviạk cáu#ꞌnặn. Phủ đaư pên ꞌcốn ꞌtoi ꞌluống Chảu Khuôn Saư lỏ#ngắm ꞌhọt ꞌviạk ꞌTan#chảu.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Ngắm ꞌtoi chaư cáu ꞌnặn pay sú ꞌluống#tai. Ngắm ꞌtoi chaư Chảu Khuôn Saư lỏ pay sú ꞌchua#ꞌlới, đảy súc sáng bang#chaư.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Ngắm ꞌtoi chaư cáu lỏ ꞌluống ꞌtáng khắt khin Chảu Pua#ꞌPhạ. Chaư cáu ꞌnặn báu#sú ꞌluột ꞌláng ꞌTan#chảu, ꞌchí sú ꞌcọ báu#đảy.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Phủ đaư ꞌnhắng dú cỏng phép ꞌquiến chaư cáu ꞌluống báp ꞌsội ꞌnặn ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌnéo ꞌchí ꞌdệt hảư Chảu Pua ꞌPhạ sôm chaư#đảy.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Hák ꞌva ꞌpi ꞌnọng ꞌló, Khuôn Saư Chảu Pua ꞌPhạ dú cuông chaư ꞌpi ꞌnọng ꞌlẹo lỏ#ꞌmen dú cỏng phép ꞌquiến Chảu Khuôn Saư uôn#ꞌpá, báu#đảy dú cỏng phép ꞌquiến chaư cáu ꞌluống báp ꞌsội#ꞌlẹo. Phủ đaư báu#ꞌmí Khuôn Saư Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, phủ ꞌnặn lỏ#báu#ꞌmen ꞌcốn ꞌTan#chảu.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Chảu ꞌKha‑ꞌlịt dú cuông chaư ꞌpi ꞌnọng#ꞌlẹo, ꞌchăm#ꞌva ꞌlắm ꞌmo ꞌchọ tai pay ꞌpộ báp#ꞌsội, hák#ꞌva ꞌminh khuôn lỏ ꞌmí ꞌchua ꞌlới dú ꞌdọn đảy ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 ꞌVa Khuôn Saư Chảu Pua ꞌPhạ phủ au Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tai pay ꞌlẹo đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌnặn dú cuông chaư ꞌpi#ꞌnọng, ꞌTan chảu phủ au Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt tai pay ꞌlẹo đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌcọ ꞌchí hảư ꞌlắm ꞌmo ꞌchọ tai khong ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, ꞌdọn ꞌmí Chảu Khuôn Saư dú cuông#chaư.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 ꞌSướng ꞌnặn lo, ꞌpi ꞌnọng ꞌhới, ꞌháu ꞌchọ kin dú [ꞌtoi Chảu Khuôn Saư uôn#ꞌpá], báu#ꞌchọ ꞌtoi chaư cáu ꞌluống báp#ꞌsội.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 ꞌVa ꞌpi ꞌnọng kin dú ꞌtoi chaư cáu ꞌluống báp ꞌsội ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ#tai. ꞌVa ꞌpơng inh Chảu Khuôn Saư hảư ꞌváng sia ꞌnéo ꞌlắm ꞌmo ꞌháu ꞌmặc ꞌdệt ꞌpứng ꞌluống báp ꞌsội ꞌnặn lỏ#ꞌchí ꞌmí ꞌchua ꞌlới#dú.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Phủ đaư ꞌmí Khuôn Saư Chảu Pua ꞌPhạ uôn#ꞌpá, phủ ꞌnặn lỏ pên ꞌlụk ꞌTan#chảu.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Chảu Pua ꞌPhạ sống Chảu Khuôn Saư ꞌmá dú cuông chaư hảư ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌmá pên ꞌlụk ꞌTan#chảu, ꞌsúm ꞌháu chắng khék ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌA‑ba, Chảu#ꞌPo,” báu#đảy pên ꞌsướng ꞌcốn khỏi ꞌhụ dản ꞌsướng ꞌmưa cón#ꞌnặn.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Chảu Khuôn Saư ꞌpá chaư ꞌháu pên chứng#ꞌva đảy pên ꞌlụk Chảu Pua#ꞌPhạ.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 ꞌSúm ꞌháu đảy pên ꞌlụk Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌlẹo, ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌnéo đi quí ꞌpéng ꞌhuôm cắp Chảu ꞌKha‑ꞌlịt nẳng Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌVa ꞌsúm ꞌháu đảy báp ꞌmo khó chaư ꞌtoi Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌhung ꞌhướng ꞌtoi ꞌTan chảu ꞌsướng#điêu.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Khỏi ꞌcọ hên ꞌva, ꞌchua ꞌlới ꞌháu ꞌnị đảy báp ꞌmo khó chaư ꞌto đaư ꞌcọ báu#ꞌmí săng sôm đáng ꞌto nả ꞌviạk ꞌhung ꞌhướng ꞌpái nả ăn nháư luông ꞌháu ꞌchí đảy#ꞌnặn.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 ꞌPứng ꞌnéo Chảu Pua ꞌPhạ có sảng ꞌnặn ꞌcọ ꞌhọn ꞌhún ꞌcóng thả ꞌmự ꞌTan chảu ꞌchí hảư hên hảư ꞌhụ ꞌpứng phủ đảy pên ꞌlụk ꞌTan#chảu.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 ꞌPứng ꞌnéo Chảu Pua ꞌPhạ có sảng ꞌnặn đảy tốc khảu cỏng ꞌquiến ꞌhụ ꞌlộm ꞌhụ#tai, báu#ꞌmen ꞌtoi chaư ꞌmắn é pên ꞌsướng#ꞌnặn, hák ꞌTan chảu hảư ꞌmắn#pên,
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 ꞌcóng thả ꞌmự#ꞌnưng ꞌpứng ꞌnéo có sảng ꞌnặn ꞌchí đảy piến pên ꞌnéo báu#ꞌhụ ꞌlộm ꞌhụ#tai, mẳn ꞌdứn ꞌhung ꞌhướng ꞌsướng ꞌpứng phủ đảy pên ꞌlụk Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn#lo.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 ꞌHáu ꞌhụ chắc#ꞌva, ꞌmá ꞌhọt ꞌtạu ꞌkhạy ꞌnị ꞌchu sính ꞌchu ꞌnéo Chảu Pua ꞌPhạ đảy có sảng ꞌnặn ꞌcọ chốm ꞌcháng khổ ꞌmo chếp puốt ꞌsướng phủ ꞌnhính ꞌchí ók#ꞌlụk.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Báu#sút ꞌto#ꞌnặn, ꞌpứng ꞌháu phủ đảy Chảu Khuôn Saư dú cuông chaư ꞌvạy cón#ꞌnặn, cuông chaư ꞌháu ꞌcọ ꞌnhắng chốm ꞌcháng ꞌcóng thả Chảu Pua ꞌPhạ nhẳn au ꞌháu pên ꞌlụk ꞌmí ꞌquiến#nháư, ꞌTan chảu ꞌchí hảư ꞌlắm ꞌmo ꞌháu piến pên ꞌnéo báu#ꞌhụ#tai.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 ꞌKhạy ꞌsúm ꞌháu đảy ók khói sia báp ꞌsội#ꞌlẹo, ꞌháu ꞌcọ mẳn chaư thả đảy ꞌhung#ꞌhướng. ꞌCốn ꞌháu ꞌmí ꞌto ꞌcóng thả ꞌnéo báu#ꞌhế#đảy, ꞌva đảy ꞌlẹo ꞌchí ꞌcóng thả săng#máư.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Hák#ꞌva ꞌháu mong ꞌcóng ꞌnéo ꞌnhắng báu#ꞌhế đảy#hên, ꞌháu ꞌcọ cứ chaư ꞌcóng thả#dú.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 ꞌSướng điêu ꞌnặn, ꞌchớ đaư ꞌháu ón ꞌsém ꞌviạk đé so Chảu Pua#ꞌPhạ, Chảu Khuôn Saư ꞌcọ tủm ꞌpúa#au. ꞌSướng ꞌháu báu#ꞌhụ ꞌchí ꞌchọ đé so ꞌsướng#đaư, hák#ꞌva Chảu Khuôn Saư au sương chốm ꞌcháng ꞌnéo ꞌháu ꞌchí báu#kẻ ók#đảy, ꞌmá đé so tó Chảu Pua ꞌPhạ ꞌpưa#ꞌháu.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Chảu Pua ꞌPhạ sóng hên cuông chaư ꞌsúm#ꞌháu, ꞌcọ ꞌhụ chaư ngắm Chảu Khuôn Saư đé so ꞌpưa dên ꞌpay Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌquám đé so pên ꞌláng áo ꞌTan#chảu.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 ꞌHáu ꞌcọ ꞌhụ ꞌlẹo#ꞌva, ꞌpứng phủ ꞌhặc Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn chuốp ꞌpọ ꞌnéo đaư ꞌcọ tam#té, ꞌTan chảu ꞌcọ hảư pên#đi, ꞌpứng phủ ꞌnặn ꞌmen ꞌTan chảu đảy ꞌhiạk au ꞌmá ꞌtoi ꞌsướng ꞌTan chảu đảy téng#ꞌvạy,
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí ꞌhiạk au phủ đaư ꞌcọ ꞌhụ ꞌvạy cón#ꞌlẹo, chắng téng hảư phủ ꞌnặn đảy pên ꞌsướng điêu ꞌLụk ꞌchái ꞌTan#chảu, ꞌpưa hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌLụk ꞌchái ꞌTan chảu ꞌnặn đảy pên ꞌLụk ꞌchái cốc cuông ꞌpí ꞌnọng ꞌtếng#lai.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Chảu Pua ꞌPhạ téng au phủ đaư ꞌvạy cón#ꞌlẹo, ꞌcọ chắng ꞌhiạk au phủ ꞌnặn ꞌmá pên#ꞌlụk. ꞌTan chảu ꞌhiạk au phủ đaư ꞌcọ ꞌtứ phủ ꞌnặn pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen. ꞌTứ phủ đaư pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen, ꞌcọ hảư phủ ꞌnặn đảy ꞌhung#ꞌhướng.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa công ꞌphún hảư ꞌsướng ꞌnặn ꞌlẹo, ꞌsúm ꞌháu ꞌcọ ꞌchí ꞌva ꞌsứ#đaư. Chảu Pua ꞌPhạ pên phái ꞌháu#ꞌlẹo, báu#ꞌmí phaư ꞌchí ꞌmá khắt khoang ꞌháu đảy#lo.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Chảu Pua ꞌPhạ báu#sia#đai ꞌLụk ꞌchái ꞌTan#chảu, chắng đảy sống ꞌlống ꞌmá tai ꞌpưa ꞌcốn ꞌháu ꞌtếng#cá, báu#sút ꞌto hảư ꞌLụk ꞌchái ꞌTan chảu tai ꞌpưa#ꞌháu, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchí phớng ꞌdứa hảư ꞌháu đảy ꞌchu ꞌnéo#máư.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌlưạk au ꞌháu ꞌvạy cón#ꞌlẹo, ꞌTan chảu pên phủ ꞌtứ ꞌháu pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen, báu#ꞌmí phaư ꞌchí cáo ꞌtội sáư ꞌháu#đảy.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt pên phủ đảy ꞌmá tai, báu#sút ꞌto#ꞌnặn, ꞌnhắng đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#máư, ꞌkhạy ꞌcọ dú ꞌhiếng sảng ꞌphượng khoa Chảu Pua ꞌPhạ đé so ꞌTan chảu ꞌpưa#ꞌháu, ꞌsướng ꞌnặn chắng báu#ꞌmí phaư ꞌchí ꞌmá sáư ꞌsội ꞌháu#đảy.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Báu#ꞌmí phaư ꞌchí au ꞌquám ꞌhặc Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ók khói sia ꞌháu#đảy, ta#ꞌva chuốp khổ#khốn, báp ꞌmo khó#chaư, chuốp ꞌnạp#têng, chuốp ứt#dák, báu#ꞌmí ꞌchương#ꞌnung, ꞌchí chuốp ꞌhại ꞌhứ#ꞌva chuốp khả tai ꞌcọ tam#té.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 ꞌSướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 ꞌChí chuốp đi chuốp ꞌhại ꞌnéo đaư ꞌcọ tam#té, ꞌdọn Chảu ꞌKha‑ꞌlịt phủ ꞌhặc ꞌháu ꞌnặn ꞌháu ꞌcọ đảy ꞌpẹ mết ꞌchu#ꞌnéo.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Khỏi mẳn chaư#ꞌva, tai ꞌhứ#ꞌnhắng, tiên ꞌchạư ꞌhứ#ꞌva#phi, ꞌviạk ꞌkhạy ꞌnị ꞌhứ#ꞌva ꞌviạk ꞌpái#nả, ta#ꞌva ꞌnéo ꞌmí phép ꞌmí#ꞌquiến,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 ꞌluống sung ꞌluống#ꞌlợc, ꞌhứ#ꞌva ꞌchu ꞌnéo đaư sảng khửn#ꞌmá, ꞌcọ báu#ꞌmí săng ꞌchí ꞌmá au ꞌquám ꞌhặc Chảu Pua ꞌPhạ ók khói sia ꞌháu#đảy, ꞌTan chảu ꞌdệt hảư ꞌháu hên chẻng dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu#ꞌlẹo.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.