Romanos 6

Tai Dam (BLT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ꞌVa ꞌsịn ꞌsúm ꞌháu ꞌchí ꞌva ꞌsứ#đaư, ꞌchí ꞌdệt ꞌnéo báp ꞌsội tó pay máư#báu, ꞌpưa công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌchí ꞌnhương tứm khửn ꞌsứ#ꞌlế.
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 Báu ꞌmen ꞌnéo#ꞌnặn cá#đaư. ꞌHáu ꞌcọ ꞌsướng đảy tai khói sia ꞌluống báp ꞌsội#ꞌlẹo, ꞌchí ꞌcứn pay ꞌdệt ꞌlau máư ꞌcọ báu#pên.
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 ꞌPi ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ#ꞌlẹo, ꞌmưa ꞌsúm ꞌháu phủ đảy ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma khảu ꞌhuôm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌcọ ꞌsướng#ꞌva ꞌháu đảy tai ꞌhuôm cắp ꞌTan#chảu.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 ꞌChớ ꞌháu đảy ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma, ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌháu đảy tai pay pốc ꞌmiện ꞌvạy ꞌtoi Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌpưa hảư ꞌháu kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌchua ꞌlới#máư, ꞌsướng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌdọn phép ꞌhung ꞌhướng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 ꞌDọn#ꞌva ꞌháu đảy ꞌhuôm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu nẳng nả ꞌviạk tai ꞌsướng#đaư, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌhuôm ꞌTan chảu nẳng nả ꞌviạk ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌsướng#ꞌnặn.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 ꞌSúm ꞌháu ꞌcọ ꞌhụ ꞌlẹo#ꞌva, ꞌnéo ꞌmo ꞌkính cáu ꞌnặn đảy au pay tók sáư ꞌmạy tháng khen ꞌtoi Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌlẹo, ꞌsướng ꞌnặn ꞌmo ꞌkính báp ꞌsội ꞌnặn ꞌcọ đảy ꞌhuội sia#ꞌlẹo, ꞌháu chắng báu#đảy sú phép báp ꞌsội ꞌmứa#nả,
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 ꞌpưa#ꞌva phủ tai ꞌlẹo ꞌcọ đảy khói sia ꞌviạk báp#ꞌsội.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 ꞌHáu đảy tai ꞌhuôm cắp Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌlẹo, ꞌháu ꞌcọ ꞌchưa#ꞌva ꞌchí ꞌmí ꞌchua ꞌlới dú ꞌhuôm ꞌTan#chảu.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 ꞌSúm ꞌháu ꞌcọ ꞌhụ ꞌlẹo#ꞌva, ꞌTan chảu tai pay ꞌlẹo đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá, tó pay ꞌTan chảu ꞌchí báu#tai sắc#ꞌtưa, ꞌvến tai ꞌnặn báu#ꞌmí phép ꞌlăm đu ꞌTan chảu#đảy.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 ꞌTan chảu tai khói sia ꞌluống báp ꞌsội ꞌtưa#điêu. ꞌKhạy ꞌTan chảu đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, ꞌmí ꞌchua ꞌlới dú ꞌpưa Chảu Pua#ꞌPhạ.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Pên ꞌsướng điêu#ꞌnặn, hảư ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ꞌnặp#ꞌva ꞌsúm chảu đảy tai khói sia ꞌluống báp ꞌsội ꞌlẹo đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌmí ꞌchua ꞌlới dú ꞌpưa Chảu Pua#ꞌPhạ.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 ꞌSướng ꞌnặn ꞌnhá hảư báp ꞌsội ꞌmá ꞌlăm đu ꞌmo ꞌkính chảu ꞌnéo ꞌhụ#tai, ꞌmắn ꞌchí uôn ꞌpá hảư chảu ꞌdệt ꞌnéo uối ꞌhại ꞌtoi ꞌluống báp ꞌsội#ꞌnặn.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 ꞌNhá dao ꞌmo ꞌkính ꞌphớn đaư pên ꞌnéo hảư ꞌluống báp ꞌsội ꞌdệt uối#ꞌhại. Chắng dao ꞌmo ꞌkính hảư Chảu Pua ꞌPhạ ꞌsướng ꞌcốn tai ꞌlẹo đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, dao ꞌchu ꞌphớn hảư ꞌdệt ꞌtoi ꞌluống#ꞌmen.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Tó pay ꞌviạk báp ꞌsội ꞌchí báu#ꞌmí phép ꞌlăm đu ꞌpi ꞌnọng, ꞌpi ꞌnọng báu#đảy dú cỏng phép ꞌluột ꞌláng#ꞌlẹo, ꞌdọn ꞌva công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ đảy pốc ꞌnguốm ꞌpi ꞌnọng#ꞌvạy.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ꞌVa ꞌsịn ꞌsúm ꞌháu ꞌchí ꞌva ꞌsứ#đaư, công ꞌphún Chảu Pua#ꞌPhạ đảy pốc ꞌnguốm ꞌháu#ꞌvạy, ꞌháu báu#đảy dú cỏng phép ꞌluột ꞌláng#ꞌlẹo, ꞌsướng ꞌnặn ꞌchí ꞌdệt ꞌnéo báp ꞌsội ꞌsịn#a, báu#ꞌmen ꞌnéo#ꞌnặn cá#đaư.
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 ꞌPi ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ ꞌlẹo#ꞌva, dao ꞌmo ꞌkính sú ꞌquám phủ đaư ꞌcọ ꞌchí dú cỏng phép ꞌquiến phủ#ꞌnặn. ꞌVa dao ꞌmo ꞌkính sú phép báp ꞌsội ꞌcọ ꞌchí ꞌpá pay sú ꞌluống#tai. ꞌVa dao ꞌmo ꞌkính ꞌphắng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí ꞌpá pay sú ꞌluống đi ꞌluống#ꞌmen.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 So cáo ꞌquám đảy ꞌdọn Chảu Pua#ꞌPhạ, ta#ꞌva ꞌmưa cón ꞌpi ꞌnọng dú cỏng phép báp#ꞌsội, lăng ꞌmá đảy sút mốc sút chaư ꞌmá sú ꞌquám bók son ꞌsướng đảy ép ꞌhụ ꞌquám ꞌTan chảu ꞌmá#ꞌlẹo.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌpi ꞌnọng ók khói sia báp ꞌsội ꞌlẹo đảy khảu ꞌmá sú ꞌluống ꞌtáng#ꞌmen.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Khỏi au ꞌquám phủ ꞌcốn ꞌkhới ổ căn ꞌmá ꞌvạu ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng ꞌnhắng pên ꞌcốn ón ꞌsém#dú. ꞌMưa cón ꞌpi ꞌnọng đảy dao ꞌpứng ꞌphớn ꞌmo ꞌkính chảu sú ꞌluống ꞌtáng uối ꞌhại ꞌnhương ꞌmự ꞌnhương#ác. ꞌKhạy hảư dao ꞌpứng ꞌphớn ꞌmo ꞌkính chảu sú ꞌluống ꞌtáng#ꞌmen, ꞌchí ꞌpá pay sú ꞌluống ꞌtáng ꞌpẹk#saư.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Cuông ꞌchớ ꞌpi ꞌnọng ꞌnhắng dú cỏng phép báp ꞌsội dú#ꞌnặn, ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌcọ báu#đảy pảy pốc ꞌpi#ꞌnọng.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 ꞌMưa ꞌchớ ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng báu#đảy lởi săng cá#đaư. ꞌKhạy hák pên nả nhéng ai#thôi. ꞌPứng ꞌviạk uối ꞌhại ꞌnặn ꞌcọ ꞌpá pay sú ꞌluống#tai.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 ꞌKhạy Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌpi ꞌnọng ók khói sia ꞌviạk báp ꞌsội ꞌlẹo đảy khảu ꞌmá sú ꞌquám ꞌTan#chảu, đảy ꞌláng đi ꞌdệt ꞌcốn sú ꞌluống ꞌtáng ꞌpẹk#saư, ꞌcọ ꞌpá pay sú ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 ꞌNéo đảy ꞌmá ꞌtáng báp ꞌsội ꞌmen ꞌluống#tai. Hák#ꞌva công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa hảư ꞌnặn lỏ#ꞌmen ꞌchua ꞌlới#ꞌlới dú ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm#ꞌháu.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.