Romanos 5
Tai Dam (BLT) vs NVI
1 ꞌDọn ꞌsúm ꞌháu ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌtứ ꞌháu pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen. ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu chắng đảy kin dú ꞌmen cắp Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌdọn ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm#ꞌháu.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 ꞌDọn ꞌháu ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng hảư ꞌháu đảy ꞌpơng inh công ꞌphún Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌháu đảy mẳn chaư ꞌmuôn ꞌmớng thả đảy ꞌhung ꞌhướng ꞌtoi ꞌTan#chảu.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Báu sút ꞌto ꞌnặn, ꞌháu ꞌnhắng ꞌmuôn ꞌmớng dú ꞌmưa ꞌchớ ꞌháu chuốp báp ꞌmo khổ khốn ꞌsứ đaư, ꞌpưa ꞌháu ꞌhụ#ꞌva ꞌviạk báp ꞌmo khổ khốn ꞌnặn ꞌdệt hảư ꞌháu cứ chaư ꞌchưa#mẳn.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 ꞌMưa ꞌháu ꞌhụ cứ chaư ꞌchưa mẳn#ꞌlẹo, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ sôm#chaư. ꞌViạk ꞌTan chảu sôm chaư ꞌnặn ꞌdệt hảư ꞌháu mẳn chaư#thả.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí hảư ꞌháu đảy ꞌnéo mẳn chaư thả#ꞌtẹ, ꞌpưa#ꞌva ꞌTan chảu ꞌdệt hảư ꞌháu ꞌmí chaư ꞌhặc ꞌdọn Chảu Khuôn Saư ꞌTan chảu phớng ꞌdứa hảư khảu ꞌmá dú cuông chaư#ꞌháu.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Cuông ꞌchớ ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum ꞌháu ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌmí ꞌluống ꞌtáng ók khói sia báp ꞌsội#ꞌnặn, ꞌhọt ꞌchớ ꞌhẹn ꞌlẹo Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy ꞌmá tai ꞌpưa ꞌcốn báu#ꞌhụ nể dăm ꞌTan#chảu.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Báu#hón ꞌmí phaư ꞌchí ꞌmá tai ꞌpưa ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen, té#ꞌva ꞌmí ꞌcốn ꞌcạ tai ꞌpưa ꞌcốn đi ꞌcọ#đảy.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt hảư hên chẻng#ꞌva ꞌTan chảu ꞌhặc ꞌsúm#ꞌháu, ꞌsướng ꞌmưa ꞌchớ ꞌháu ꞌnhắng pên ꞌcốn báp ꞌsội dú#ꞌnặn, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌcọ đảy ꞌmá tai ꞌpưa#ꞌháu.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtứ ꞌháu pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen ꞌdọn ꞌlượt Chảu ꞌKha‑ꞌlịt lay#ók. Lai ꞌsứa ꞌnặn#máư, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌchí ꞌchoi ꞌháu khói sia ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ pút nhay sáư#ꞌsội.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 ꞌHáu ꞌlớng pên phủ khắt ꞌchắng Chảu Pua ꞌPhạ dú#ꞌnặn, ꞌTan chảu phớng ꞌdứa hảư ꞌháu ꞌmá ꞌmen cắp ꞌTan chảu ꞌdọn ꞌLụk ꞌchái ꞌTan chảu ꞌmá tai ꞌpưa#ꞌháu. Lai ꞌsứa ꞌnặn#máư, ꞌháu đảy ꞌmá ꞌmen#ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchí đảy khói sia ꞌviạk pút nhay sáư ꞌsội ꞌnặn ꞌdọn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmí ꞌlới#dú.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Báu#sút ꞌto#ꞌnặn, ꞌháu ꞌnhắng đảy ꞌmuôn ꞌmớng dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌdọn ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu ꞌkhạy đảy ꞌdệt hảư ꞌmá ꞌmen cắp ꞌTan#chảu.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 [ꞌA‑đam] phủ điêu ꞌmí#ꞌsội, báp ꞌsội chắng khảu ꞌmá ꞌhọt ꞌchu ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum, chắng ꞌhụ#tai ꞌpộ báp#ꞌsội. ꞌSướng ꞌnặn ꞌchu ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum chắng ꞌmí ꞌvến tai ꞌpộ phaư ꞌcọ ꞌdệt báp ꞌsội#mết.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Cón ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhắng báu#ꞌhế đảy téng ꞌluột ꞌláng#ꞌnặn, ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum ꞌcọ hák ꞌmí báp ꞌsội dú#ꞌlẹo. Hák#ꞌva cuông ꞌchớ báu#ꞌhế ꞌmí#ꞌluột, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ báu ꞌnặp#ꞌva pên ꞌcốn#phít.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Tẳng té pang pú ꞌA‑đam ꞌmá ꞌhọt pú ꞌMô‑ꞌsê, ꞌchăm#ꞌva phủ ꞌcốn báu#đảy phít tó ꞌquám sắng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌsướng pú ꞌA‑đam ꞌnặn, ꞌvến tai ꞌcọ ꞌnhắng hỏi ꞌcó phủ ꞌcốn#dú. Pú ꞌA‑đam pên hún ꞌngáu ꞌvẹt sáư [Chảu ꞌGiê‑ꞌsu] phủ ꞌchí ꞌmá ꞌpái#lăng.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Hák#ꞌva ꞌnéo phớng ꞌdứa ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ báu#pék ꞌsướng ꞌnéo phít báp ꞌmá té pú ꞌA‑đam. Phủ điêu ꞌnặn#phít, ꞌcốn ꞌtếng lai chắng ꞌchọ#tai. Hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa công ꞌphún hảư ꞌcọ ꞌvén lưa ꞌlộn ꞌsứa ꞌnặn#máư, ꞌsướng ꞌTan chảu hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ điêu phớng ꞌdứa au ꞌnéo đi hảư ꞌcốn ꞌtếng#lai.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 ꞌNéo Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa hảư ꞌnặn báu#pék ꞌsướng ꞌnéo báp ꞌcốn ꞌháu đảy ꞌmá té [ꞌA‑đam] phủ điêu ꞌdệt#phít. ꞌDệt phít ꞌtưa#điêu, Chảu Pua ꞌPhạ chắng sét ꞌván sáư ꞌsội phủ#ꞌcốn. Lăng ꞌmá ꞌcốn ꞌháu lỏ#ꞌdệt phít lắm#lai, hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ dáng ꞌdóm hảư ꞌnặn ꞌtứ ꞌháu pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 ꞌPộ phủ điêu phít ꞌquám sắng Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcốn ꞌháu chắng dú cỏng ꞌquiến ꞌvến#tai. Hák#ꞌva công ꞌphún ꞌTan chảu pên nả ꞌviạk nháư luông ꞌsứa#ꞌnặn, ꞌsướng ꞌnặn chắng pên ꞌviạk đi sút hảư phủ ꞌhặp au ꞌnéo đi nẳng Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌtứ hảư pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen, ꞌpưa ꞌchí đảy ꞌmí phép ꞌquiến dú ꞌlới#ꞌlới ꞌdọn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ#điêu.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpộ phít ꞌviạk điêu ꞌdệt hảư báp ꞌsội tốc sáư ꞌcốn ꞌtếng#cá. ꞌDọn ꞌnéo ꞌmen ꞌviạk điêu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdệt lỏ hảư ꞌcốn ꞌtếng cá đảy ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen, ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Phủ điêu báu#ꞌphắng ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcốn ꞌtếng lai ꞌcọ tốc pên ꞌcốn báp#ꞌsội. Phủ điêu ꞌphắng ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcốn ꞌtếng lai lỏ#ꞌmá pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Chảu Pua ꞌPhạ đảy téng ꞌluột ꞌláng#ꞌvạy, phủ ꞌcốn ꞌnhương ꞌmí phít lai#khửn. Hák#ꞌva báp ꞌsội lai ꞌto#đaư, công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhương tứm#khửn.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Báp ꞌsội au ꞌvến tai ꞌmá hỏi ꞌcó phủ ꞌcốn ꞌsướng#đaư, công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌmá pảy pốc ꞌvạy ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌchoi hảư phủ ꞌcốn đảy ꞌmá pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen, ꞌpưa hảư ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới ꞌdọn ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm#ꞌháu.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.