Romanos 5

Tai Dam (BLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌDọn ꞌsúm ꞌháu ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌtứ ꞌháu pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen. ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu chắng đảy kin dú ꞌmen cắp Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌdọn ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm#ꞌháu.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 ꞌDọn ꞌháu ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng hảư ꞌháu đảy ꞌpơng inh công ꞌphún Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌháu đảy mẳn chaư ꞌmuôn ꞌmớng thả đảy ꞌhung ꞌhướng ꞌtoi ꞌTan#chảu.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Báu sút ꞌto ꞌnặn, ꞌháu ꞌnhắng ꞌmuôn ꞌmớng dú ꞌmưa ꞌchớ ꞌháu chuốp báp ꞌmo khổ khốn ꞌsứ đaư, ꞌpưa ꞌháu ꞌhụ#ꞌva ꞌviạk báp ꞌmo khổ khốn ꞌnặn ꞌdệt hảư ꞌháu cứ chaư ꞌchưa#mẳn.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 ꞌMưa ꞌháu ꞌhụ cứ chaư ꞌchưa mẳn#ꞌlẹo, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ sôm#chaư. ꞌViạk ꞌTan chảu sôm chaư ꞌnặn ꞌdệt hảư ꞌháu mẳn chaư#thả.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí hảư ꞌháu đảy ꞌnéo mẳn chaư thả#ꞌtẹ, ꞌpưa#ꞌva ꞌTan chảu ꞌdệt hảư ꞌháu ꞌmí chaư ꞌhặc ꞌdọn Chảu Khuôn Saư ꞌTan chảu phớng ꞌdứa hảư khảu ꞌmá dú cuông chaư#ꞌháu.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Cuông ꞌchớ ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum ꞌháu ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌmí ꞌluống ꞌtáng ók khói sia báp ꞌsội#ꞌnặn, ꞌhọt ꞌchớ ꞌhẹn ꞌlẹo Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy ꞌmá tai ꞌpưa ꞌcốn báu#ꞌhụ nể dăm ꞌTan#chảu.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Báu#hón ꞌmí phaư ꞌchí ꞌmá tai ꞌpưa ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen, té#ꞌva ꞌmí ꞌcốn ꞌcạ tai ꞌpưa ꞌcốn đi ꞌcọ#đảy.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt hảư hên chẻng#ꞌva ꞌTan chảu ꞌhặc ꞌsúm#ꞌháu, ꞌsướng ꞌmưa ꞌchớ ꞌháu ꞌnhắng pên ꞌcốn báp ꞌsội dú#ꞌnặn, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌcọ đảy ꞌmá tai ꞌpưa#ꞌháu.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtứ ꞌháu pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen ꞌdọn ꞌlượt Chảu ꞌKha‑ꞌlịt lay#ók. Lai ꞌsứa ꞌnặn#máư, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌchí ꞌchoi ꞌháu khói sia ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ pút nhay sáư#ꞌsội.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 ꞌHáu ꞌlớng pên phủ khắt ꞌchắng Chảu Pua ꞌPhạ dú#ꞌnặn, ꞌTan chảu phớng ꞌdứa hảư ꞌháu ꞌmá ꞌmen cắp ꞌTan chảu ꞌdọn ꞌLụk ꞌchái ꞌTan chảu ꞌmá tai ꞌpưa#ꞌháu. Lai ꞌsứa ꞌnặn#máư, ꞌháu đảy ꞌmá ꞌmen#ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchí đảy khói sia ꞌviạk pút nhay sáư ꞌsội ꞌnặn ꞌdọn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmí ꞌlới#dú.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Báu#sút ꞌto#ꞌnặn, ꞌháu ꞌnhắng đảy ꞌmuôn ꞌmớng dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌdọn ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu ꞌkhạy đảy ꞌdệt hảư ꞌmá ꞌmen cắp ꞌTan#chảu.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 [ꞌA‑đam] phủ điêu ꞌmí#ꞌsội, báp ꞌsội chắng khảu ꞌmá ꞌhọt ꞌchu ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum, chắng ꞌhụ#tai ꞌpộ báp#ꞌsội. ꞌSướng ꞌnặn ꞌchu ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum chắng ꞌmí ꞌvến tai ꞌpộ phaư ꞌcọ ꞌdệt báp ꞌsội#mết.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Cón ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhắng báu#ꞌhế đảy téng ꞌluột ꞌláng#ꞌnặn, ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum ꞌcọ hák ꞌmí báp ꞌsội dú#ꞌlẹo. Hák#ꞌva cuông ꞌchớ báu#ꞌhế ꞌmí#ꞌluột, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ báu ꞌnặp#ꞌva pên ꞌcốn#phít.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Tẳng té pang pú ꞌA‑đam ꞌmá ꞌhọt pú ꞌMô‑ꞌsê, ꞌchăm#ꞌva phủ ꞌcốn báu#đảy phít tó ꞌquám sắng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌsướng pú ꞌA‑đam ꞌnặn, ꞌvến tai ꞌcọ ꞌnhắng hỏi ꞌcó phủ ꞌcốn#dú. Pú ꞌA‑đam pên hún ꞌngáu ꞌvẹt sáư [Chảu ꞌGiê‑ꞌsu] phủ ꞌchí ꞌmá ꞌpái#lăng.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Hák#ꞌva ꞌnéo phớng ꞌdứa ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ báu#pék ꞌsướng ꞌnéo phít báp ꞌmá té pú ꞌA‑đam. Phủ điêu ꞌnặn#phít, ꞌcốn ꞌtếng lai chắng ꞌchọ#tai. Hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa công ꞌphún hảư ꞌcọ ꞌvén lưa ꞌlộn ꞌsứa ꞌnặn#máư, ꞌsướng ꞌTan chảu hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ điêu phớng ꞌdứa au ꞌnéo đi hảư ꞌcốn ꞌtếng#lai.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 ꞌNéo Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa hảư ꞌnặn báu#pék ꞌsướng ꞌnéo báp ꞌcốn ꞌháu đảy ꞌmá té [ꞌA‑đam] phủ điêu ꞌdệt#phít. ꞌDệt phít ꞌtưa#điêu, Chảu Pua ꞌPhạ chắng sét ꞌván sáư ꞌsội phủ#ꞌcốn. Lăng ꞌmá ꞌcốn ꞌháu lỏ#ꞌdệt phít lắm#lai, hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ dáng ꞌdóm hảư ꞌnặn ꞌtứ ꞌháu pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 ꞌPộ phủ điêu phít ꞌquám sắng Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcốn ꞌháu chắng dú cỏng ꞌquiến ꞌvến#tai. Hák#ꞌva công ꞌphún ꞌTan chảu pên nả ꞌviạk nháư luông ꞌsứa#ꞌnặn, ꞌsướng ꞌnặn chắng pên ꞌviạk đi sút hảư phủ ꞌhặp au ꞌnéo đi nẳng Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌtứ hảư pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen, ꞌpưa ꞌchí đảy ꞌmí phép ꞌquiến dú ꞌlới#ꞌlới ꞌdọn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ#điêu.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpộ phít ꞌviạk điêu ꞌdệt hảư báp ꞌsội tốc sáư ꞌcốn ꞌtếng#cá. ꞌDọn ꞌnéo ꞌmen ꞌviạk điêu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdệt lỏ hảư ꞌcốn ꞌtếng cá đảy ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen, ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Phủ điêu báu#ꞌphắng ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcốn ꞌtếng lai ꞌcọ tốc pên ꞌcốn báp#ꞌsội. Phủ điêu ꞌphắng ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcốn ꞌtếng lai lỏ#ꞌmá pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Chảu Pua ꞌPhạ đảy téng ꞌluột ꞌláng#ꞌvạy, phủ ꞌcốn ꞌnhương ꞌmí phít lai#khửn. Hák#ꞌva báp ꞌsội lai ꞌto#đaư, công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhương tứm#khửn.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Báp ꞌsội au ꞌvến tai ꞌmá hỏi ꞌcó phủ ꞌcốn ꞌsướng#đaư, công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌmá pảy pốc ꞌvạy ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌchoi hảư phủ ꞌcốn đảy ꞌmá pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen, ꞌpưa hảư ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới ꞌdọn ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm#ꞌháu.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.