Romanos 3
Tai Dam (BLT) vs VC
1 ꞌSướng ꞌnặn ꞌphắn ꞌcốn ꞌDiu đảy đi ꞌlưn ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌsứ#đaư? ꞌViạk ꞌdệt ꞌhịt tắt mai ꞌnựa năng ꞌcốn ꞌchái ꞌnặn ꞌmí ꞌca#săng?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 ꞌMen lo ꞌmí ꞌca lai#ꞌnéo. Cón#mết, Chảu Pua ꞌPhạ đảy dao ꞌquám ꞌchiến ꞌTan chảu ꞌvạy nẳng ꞌcốn#ꞌDiu.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 ꞌChăm#ꞌva ꞌmí ꞌsán ꞌcốn ꞌDiu chaư báu#ꞌsư tó Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌnhắng cứ ꞌtoi ꞌquám ꞌTan chảu dú ꞌsướng#cáu.
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Ta#ꞌva ꞌchu ꞌcốn bẻo ꞌcọ tam#té, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhắng cáo ꞌquám ꞌmen ꞌtẹ ꞌchu#ꞌchớ, ꞌsướng ꞌquám ꞌTan chảu đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 ꞌChớ đaư ꞌcốn ꞌháu ꞌdệt ꞌnéo báu#ꞌmen, phaư ꞌcọ hên chẻng#ꞌva, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt ꞌmen mết ꞌchu#ꞌnéo. ꞌLẹo ꞌháu ꞌchí#ꞌva, ꞌcợn ꞌchớ ꞌTan chảu pút nhay sáư ꞌtội ꞌnéo báu#minh ꞌsịn#a,
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 báu#ꞌmen ꞌnéo ꞌnặn cá#đaư, ꞌquám ꞌnặn ꞌcốn ꞌháu hák ꞌvạu#thôi. ꞌVa pên ꞌnéo#ꞌnặn, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí sét ꞌván sáư ꞌtội ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum ꞌsứ đaư#đảy.
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 ꞌMí ꞌcốn ꞌcọ ꞌchí ꞌcại ꞌhiạk#ꞌva, “Sủ ꞌsướng ꞌháu pên phủ ꞌvạu#bẻo, ꞌmí lởi hảư Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí ꞌchư siêng ꞌhung#ꞌhướng. ꞌSứ đaư chắng ꞌhiạk ꞌháu pên phủ ꞌchọ sáư#ꞌtội.
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 ꞌVa ꞌsướng ꞌnặn ꞌháu ꞌcọ ꞌpá căn ꞌdệt ꞌnéo ác ꞌhại hảư hên ꞌnéo đi#ók.” Phủ ngắm báu#đi ꞌnéo ꞌnặn sôm đáng đảy ꞌtội ꞌsướng ꞌva ꞌtẹ#lo. ꞌMí ꞌsán ꞌcốn ꞌnhắng bắc ꞌhiạk ꞌsúm khỏi bók son ꞌnéo ꞌnặn#máư.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 ꞌSướng ꞌnặn ꞌcốn ꞌDiu ꞌsúm khỏi ꞌcọ báu#ꞌmí săng ꞌlưn phủ báu#pên ꞌcốn ꞌDiu cá#đaư. ꞌHáu ꞌcọ đảy ꞌvạu ꞌmá#ꞌlẹo, ꞌchu ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum báu#ꞌva phaư ꞌcọ dú cỏng phép báp ꞌsội ꞌsướng điêu căn#mết.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 ꞌQuám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Báu ꞌmí sắc ꞌcốn ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌtẹ
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 ꞌChu ꞌcốn phaư ꞌcọ ꞌngoạk nả sia Chảu Pua ꞌPhạ mết
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 ꞌLắm ꞌcó sau uối ꞌhại min ꞌnau ꞌsướng khum phăng ꞌcốn tai khay#dú
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Sốp têm ꞌquám khớn mang khôm khén.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Sau ꞌvắn tin sáo ha khả ꞌcốn.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Pay ꞌtáng đaư ꞌcọ ꞌdệt ꞌnéo sák siêu hảư ꞌcốn khổ báp.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Sau báu ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng kin đi dú ꞌngai.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 Sau báu ꞌhụ nể dăm phép ꞌquiến Chảu Pua ꞌPhạ.
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 ꞌHáu ꞌcọ ꞌhụ ꞌlẹo#ꞌva, ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ bók ꞌnéo đaư ꞌcọ ꞌmen bók phủ dú cỏng phép ꞌluột#ꞌnặn. ꞌSướng ꞌnặn ꞌchu ꞌcốn phaư ꞌcọ báu#thiêng khói sia báp ꞌsội#đảy. ꞌCốn ꞌmướng ꞌlum phaư ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ Chảu Pua ꞌPhạ sét ꞌván#mết.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 ꞌLuống ꞌtáng ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột báu#ꞌmí phủ đaư pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen tó nả Chảu Pua ꞌPhạ#đảy. ꞌLuột Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí ꞌvạy ꞌcọ ꞌpưa hảư ꞌcốn ꞌháu ꞌhụ chắc ꞌviạk ꞌháu ꞌdệt báp#ꞌsội.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 ꞌMá ꞌkhạy ꞌnị, ꞌluống ꞌtáng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌcọ đảy cáo chẻng#ók, báu#ꞌmen ꞌluống ꞌtáng ꞌdệt ꞌtoi#ꞌluột. ꞌPặp ꞌchiến ꞌluột ꞌláng kéng ꞌquám ꞌpứng ꞌlam páo Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌchiến ꞌmá té pang ꞌchạu ꞌcọ đảy cáo ꞌhọt nả ꞌviạk#ꞌnị.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌnặn ꞌmen ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng pông chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌTan chảu phớng ꞌdứa hảư phủ đaư hák#ꞌchưa, ꞌpưa#ꞌva phaư ꞌcọ pên ꞌcốn báp ꞌsội ꞌto#căn.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Phaư ꞌcọ ꞌdệt báp ꞌsội tó Chảu Pua ꞌPhạ#mết, chắng báu#đảy khảu dú bón ꞌhung ꞌhướng ꞌTan#chảu.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 ꞌTan chảu ꞌmí công ꞌphún phớng ꞌdứa phủ ꞌcốn báu#tính ꞌca#săng, ꞌdọn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt đảy tháy au khói sia báp ꞌsội#ꞌlẹo, Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí chaư dên hơng ꞌnán chắng báu#ꞌhế sáư ꞌtội ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum phủ ꞌdệt ꞌnéo báp ꞌsội ꞌmá#cón, ꞌlẹo chắng hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌlống ꞌmá tai pên ꞌsướng ꞌchương vảy#ꞌsớ, ꞌlượt ꞌTan chảu lay ók ꞌtén ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum phủ đảy#ꞌchưa, hảư ꞌháu hên chẻng ꞌluống ꞌmen khong Chảu Pua#ꞌPhạ.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 ꞌKhạy ꞌnị Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ hảư ꞌháu hên chẻng ꞌluống ꞌmen khong ꞌTan chảu, ꞌlẹo ꞌva phủ đaư pông chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌtứ phủ ꞌnặn pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 ꞌSướng ꞌnặn phủ ꞌcốn ꞌchí au ꞌquám săng ꞌmá ảng ꞌcọ báu#đảy. ꞌVa ꞌhiạk chảu hák ꞌdệt đảy ꞌtoi ꞌluột ꞌcọ báu#ꞌmen, ꞌmí ꞌto pông chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng#đảy.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 ꞌSúm ꞌháu hên#ꞌva, pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen tó nả Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌdọn pông chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌto#ꞌnặn, báu#ꞌmen ꞌdọn ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn cá#đaư.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Chảu Pua ꞌPhạ pên Chảu Chom ꞌchu ꞌphắn#ꞌcốn, báu#ꞌmen ꞌto ꞌphắn ꞌcốn ꞌDiu cá#đaư,
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 ꞌpưa#ꞌva ꞌmí Chảu Pua ꞌPhạ phủ#điêu, báu#ꞌva ꞌphắn ꞌcốn ꞌDiu ꞌhứ#ꞌva ꞌcốn táng#ꞌphắn, ꞌva#phủ đaư pông chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí ꞌtứ phủ ꞌnặn pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 ꞌMí ꞌcốn ꞌcọ ꞌchí#ꞌva, ꞌchưa ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌcọ ꞌmen ꞌváng thỉm ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ sia ꞌsịn#a, báu ꞌmen ꞌnéo ꞌnặn cá#đaư. ꞌHáu ꞌcọ ꞌnhó ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ khửn sung#ꞌló.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.