Romanos 3

Tai Dam (BLT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ꞌSướng ꞌnặn ꞌphắn ꞌcốn ꞌDiu đảy đi ꞌlưn ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌsứ#đaư? ꞌViạk ꞌdệt ꞌhịt tắt mai ꞌnựa năng ꞌcốn ꞌchái ꞌnặn ꞌmí ꞌca#săng?
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 ꞌMen lo ꞌmí ꞌca lai#ꞌnéo. Cón#mết, Chảu Pua ꞌPhạ đảy dao ꞌquám ꞌchiến ꞌTan chảu ꞌvạy nẳng ꞌcốn#ꞌDiu.
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 ꞌChăm#ꞌva ꞌmí ꞌsán ꞌcốn ꞌDiu chaư báu#ꞌsư tó Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌnhắng cứ ꞌtoi ꞌquám ꞌTan chảu dú ꞌsướng#cáu.
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Ta#ꞌva ꞌchu ꞌcốn bẻo ꞌcọ tam#té, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhắng cáo ꞌquám ꞌmen ꞌtẹ ꞌchu#ꞌchớ, ꞌsướng ꞌquám ꞌTan chảu đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 ꞌChớ đaư ꞌcốn ꞌháu ꞌdệt ꞌnéo báu#ꞌmen, phaư ꞌcọ hên chẻng#ꞌva, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt ꞌmen mết ꞌchu#ꞌnéo. ꞌLẹo ꞌháu ꞌchí#ꞌva, ꞌcợn ꞌchớ ꞌTan chảu pút nhay sáư ꞌtội ꞌnéo báu#minh ꞌsịn#a,
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 báu#ꞌmen ꞌnéo ꞌnặn cá#đaư, ꞌquám ꞌnặn ꞌcốn ꞌháu hák ꞌvạu#thôi. ꞌVa pên ꞌnéo#ꞌnặn, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí sét ꞌván sáư ꞌtội ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum ꞌsứ đaư#đảy.
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 ꞌMí ꞌcốn ꞌcọ ꞌchí ꞌcại ꞌhiạk#ꞌva, “Sủ ꞌsướng ꞌháu pên phủ ꞌvạu#bẻo, ꞌmí lởi hảư Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí ꞌchư siêng ꞌhung#ꞌhướng. ꞌSứ đaư chắng ꞌhiạk ꞌháu pên phủ ꞌchọ sáư#ꞌtội.
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 ꞌVa ꞌsướng ꞌnặn ꞌháu ꞌcọ ꞌpá căn ꞌdệt ꞌnéo ác ꞌhại hảư hên ꞌnéo đi#ók.” Phủ ngắm báu#đi ꞌnéo ꞌnặn sôm đáng đảy ꞌtội ꞌsướng ꞌva ꞌtẹ#lo. ꞌMí ꞌsán ꞌcốn ꞌnhắng bắc ꞌhiạk ꞌsúm khỏi bók son ꞌnéo ꞌnặn#máư.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 ꞌSướng ꞌnặn ꞌcốn ꞌDiu ꞌsúm khỏi ꞌcọ báu#ꞌmí săng ꞌlưn phủ báu#pên ꞌcốn ꞌDiu cá#đaư. ꞌHáu ꞌcọ đảy ꞌvạu ꞌmá#ꞌlẹo, ꞌchu ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum báu#ꞌva phaư ꞌcọ dú cỏng phép báp ꞌsội ꞌsướng điêu căn#mết.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 ꞌQuám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 Báu ꞌmí sắc ꞌcốn ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌtẹ
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 ꞌChu ꞌcốn phaư ꞌcọ ꞌngoạk nả sia Chảu Pua ꞌPhạ mết
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 ꞌLắm ꞌcó sau uối ꞌhại min ꞌnau ꞌsướng khum phăng ꞌcốn tai khay#dú
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Sốp têm ꞌquám khớn mang khôm khén.
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Sau ꞌvắn tin sáo ha khả ꞌcốn.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Pay ꞌtáng đaư ꞌcọ ꞌdệt ꞌnéo sák siêu hảư ꞌcốn khổ báp.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Sau báu ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng kin đi dú ꞌngai.
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 Sau báu ꞌhụ nể dăm phép ꞌquiến Chảu Pua ꞌPhạ.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 ꞌHáu ꞌcọ ꞌhụ ꞌlẹo#ꞌva, ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ bók ꞌnéo đaư ꞌcọ ꞌmen bók phủ dú cỏng phép ꞌluột#ꞌnặn. ꞌSướng ꞌnặn ꞌchu ꞌcốn phaư ꞌcọ báu#thiêng khói sia báp ꞌsội#đảy. ꞌCốn ꞌmướng ꞌlum phaư ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ Chảu Pua ꞌPhạ sét ꞌván#mết.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 ꞌLuống ꞌtáng ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột báu#ꞌmí phủ đaư pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen tó nả Chảu Pua ꞌPhạ#đảy. ꞌLuột Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí ꞌvạy ꞌcọ ꞌpưa hảư ꞌcốn ꞌháu ꞌhụ chắc ꞌviạk ꞌháu ꞌdệt báp#ꞌsội.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 ꞌMá ꞌkhạy ꞌnị, ꞌluống ꞌtáng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌcọ đảy cáo chẻng#ók, báu#ꞌmen ꞌluống ꞌtáng ꞌdệt ꞌtoi#ꞌluột. ꞌPặp ꞌchiến ꞌluột ꞌláng kéng ꞌquám ꞌpứng ꞌlam páo Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌchiến ꞌmá té pang ꞌchạu ꞌcọ đảy cáo ꞌhọt nả ꞌviạk#ꞌnị.
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌnặn ꞌmen ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng pông chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌTan chảu phớng ꞌdứa hảư phủ đaư hák#ꞌchưa, ꞌpưa#ꞌva phaư ꞌcọ pên ꞌcốn báp ꞌsội ꞌto#căn.
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 Phaư ꞌcọ ꞌdệt báp ꞌsội tó Chảu Pua ꞌPhạ#mết, chắng báu#đảy khảu dú bón ꞌhung ꞌhướng ꞌTan#chảu.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 ꞌTan chảu ꞌmí công ꞌphún phớng ꞌdứa phủ ꞌcốn báu#tính ꞌca#săng, ꞌdọn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt đảy tháy au khói sia báp ꞌsội#ꞌlẹo, Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí chaư dên hơng ꞌnán chắng báu#ꞌhế sáư ꞌtội ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum phủ ꞌdệt ꞌnéo báp ꞌsội ꞌmá#cón, ꞌlẹo chắng hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌlống ꞌmá tai pên ꞌsướng ꞌchương vảy#ꞌsớ, ꞌlượt ꞌTan chảu lay ók ꞌtén ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum phủ đảy#ꞌchưa, hảư ꞌháu hên chẻng ꞌluống ꞌmen khong Chảu Pua#ꞌPhạ.
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 ꞌKhạy ꞌnị Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ hảư ꞌháu hên chẻng ꞌluống ꞌmen khong ꞌTan chảu, ꞌlẹo ꞌva phủ đaư pông chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌtứ phủ ꞌnặn pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ꞌSướng ꞌnặn phủ ꞌcốn ꞌchí au ꞌquám săng ꞌmá ảng ꞌcọ báu#đảy. ꞌVa ꞌhiạk chảu hák ꞌdệt đảy ꞌtoi ꞌluột ꞌcọ báu#ꞌmen, ꞌmí ꞌto pông chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng#đảy.
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 ꞌSúm ꞌháu hên#ꞌva, pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen tó nả Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌdọn pông chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌto#ꞌnặn, báu#ꞌmen ꞌdọn ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn cá#đaư.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Chảu Pua ꞌPhạ pên Chảu Chom ꞌchu ꞌphắn#ꞌcốn, báu#ꞌmen ꞌto ꞌphắn ꞌcốn ꞌDiu cá#đaư,
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 ꞌpưa#ꞌva ꞌmí Chảu Pua ꞌPhạ phủ#điêu, báu#ꞌva ꞌphắn ꞌcốn ꞌDiu ꞌhứ#ꞌva ꞌcốn táng#ꞌphắn, ꞌva#phủ đaư pông chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí ꞌtứ phủ ꞌnặn pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 ꞌMí ꞌcốn ꞌcọ ꞌchí#ꞌva, ꞌchưa ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌcọ ꞌmen ꞌváng thỉm ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ sia ꞌsịn#a, báu ꞌmen ꞌnéo ꞌnặn cá#đaư. ꞌHáu ꞌcọ ꞌnhó ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ khửn sung#ꞌló.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.