Romanos 3
Tai Dam (BLT) vs NVT
1 ꞌSướng ꞌnặn ꞌphắn ꞌcốn ꞌDiu đảy đi ꞌlưn ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌsứ#đaư? ꞌViạk ꞌdệt ꞌhịt tắt mai ꞌnựa năng ꞌcốn ꞌchái ꞌnặn ꞌmí ꞌca#săng?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 ꞌMen lo ꞌmí ꞌca lai#ꞌnéo. Cón#mết, Chảu Pua ꞌPhạ đảy dao ꞌquám ꞌchiến ꞌTan chảu ꞌvạy nẳng ꞌcốn#ꞌDiu.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 ꞌChăm#ꞌva ꞌmí ꞌsán ꞌcốn ꞌDiu chaư báu#ꞌsư tó Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌnhắng cứ ꞌtoi ꞌquám ꞌTan chảu dú ꞌsướng#cáu.
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Ta#ꞌva ꞌchu ꞌcốn bẻo ꞌcọ tam#té, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhắng cáo ꞌquám ꞌmen ꞌtẹ ꞌchu#ꞌchớ, ꞌsướng ꞌquám ꞌTan chảu đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 ꞌChớ đaư ꞌcốn ꞌháu ꞌdệt ꞌnéo báu#ꞌmen, phaư ꞌcọ hên chẻng#ꞌva, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt ꞌmen mết ꞌchu#ꞌnéo. ꞌLẹo ꞌháu ꞌchí#ꞌva, ꞌcợn ꞌchớ ꞌTan chảu pút nhay sáư ꞌtội ꞌnéo báu#minh ꞌsịn#a,
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 báu#ꞌmen ꞌnéo ꞌnặn cá#đaư, ꞌquám ꞌnặn ꞌcốn ꞌháu hák ꞌvạu#thôi. ꞌVa pên ꞌnéo#ꞌnặn, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí sét ꞌván sáư ꞌtội ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum ꞌsứ đaư#đảy.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 ꞌMí ꞌcốn ꞌcọ ꞌchí ꞌcại ꞌhiạk#ꞌva, “Sủ ꞌsướng ꞌháu pên phủ ꞌvạu#bẻo, ꞌmí lởi hảư Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí ꞌchư siêng ꞌhung#ꞌhướng. ꞌSứ đaư chắng ꞌhiạk ꞌháu pên phủ ꞌchọ sáư#ꞌtội.
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 ꞌVa ꞌsướng ꞌnặn ꞌháu ꞌcọ ꞌpá căn ꞌdệt ꞌnéo ác ꞌhại hảư hên ꞌnéo đi#ók.” Phủ ngắm báu#đi ꞌnéo ꞌnặn sôm đáng đảy ꞌtội ꞌsướng ꞌva ꞌtẹ#lo. ꞌMí ꞌsán ꞌcốn ꞌnhắng bắc ꞌhiạk ꞌsúm khỏi bók son ꞌnéo ꞌnặn#máư.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 ꞌSướng ꞌnặn ꞌcốn ꞌDiu ꞌsúm khỏi ꞌcọ báu#ꞌmí săng ꞌlưn phủ báu#pên ꞌcốn ꞌDiu cá#đaư. ꞌHáu ꞌcọ đảy ꞌvạu ꞌmá#ꞌlẹo, ꞌchu ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum báu#ꞌva phaư ꞌcọ dú cỏng phép báp ꞌsội ꞌsướng điêu căn#mết.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 ꞌQuám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Báu ꞌmí sắc ꞌcốn ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌtẹ
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 ꞌChu ꞌcốn phaư ꞌcọ ꞌngoạk nả sia Chảu Pua ꞌPhạ mết
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 ꞌLắm ꞌcó sau uối ꞌhại min ꞌnau ꞌsướng khum phăng ꞌcốn tai khay#dú
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Sốp têm ꞌquám khớn mang khôm khén.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Sau ꞌvắn tin sáo ha khả ꞌcốn.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Pay ꞌtáng đaư ꞌcọ ꞌdệt ꞌnéo sák siêu hảư ꞌcốn khổ báp.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Sau báu ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng kin đi dú ꞌngai.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Sau báu ꞌhụ nể dăm phép ꞌquiến Chảu Pua ꞌPhạ.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 ꞌHáu ꞌcọ ꞌhụ ꞌlẹo#ꞌva, ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ bók ꞌnéo đaư ꞌcọ ꞌmen bók phủ dú cỏng phép ꞌluột#ꞌnặn. ꞌSướng ꞌnặn ꞌchu ꞌcốn phaư ꞌcọ báu#thiêng khói sia báp ꞌsội#đảy. ꞌCốn ꞌmướng ꞌlum phaư ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ Chảu Pua ꞌPhạ sét ꞌván#mết.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 ꞌLuống ꞌtáng ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột báu#ꞌmí phủ đaư pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen tó nả Chảu Pua ꞌPhạ#đảy. ꞌLuột Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí ꞌvạy ꞌcọ ꞌpưa hảư ꞌcốn ꞌháu ꞌhụ chắc ꞌviạk ꞌháu ꞌdệt báp#ꞌsội.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 ꞌMá ꞌkhạy ꞌnị, ꞌluống ꞌtáng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌcọ đảy cáo chẻng#ók, báu#ꞌmen ꞌluống ꞌtáng ꞌdệt ꞌtoi#ꞌluột. ꞌPặp ꞌchiến ꞌluột ꞌláng kéng ꞌquám ꞌpứng ꞌlam páo Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌchiến ꞌmá té pang ꞌchạu ꞌcọ đảy cáo ꞌhọt nả ꞌviạk#ꞌnị.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌnặn ꞌmen ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng pông chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌTan chảu phớng ꞌdứa hảư phủ đaư hák#ꞌchưa, ꞌpưa#ꞌva phaư ꞌcọ pên ꞌcốn báp ꞌsội ꞌto#căn.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Phaư ꞌcọ ꞌdệt báp ꞌsội tó Chảu Pua ꞌPhạ#mết, chắng báu#đảy khảu dú bón ꞌhung ꞌhướng ꞌTan#chảu.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 ꞌTan chảu ꞌmí công ꞌphún phớng ꞌdứa phủ ꞌcốn báu#tính ꞌca#săng, ꞌdọn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt đảy tháy au khói sia báp ꞌsội#ꞌlẹo, Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí chaư dên hơng ꞌnán chắng báu#ꞌhế sáư ꞌtội ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum phủ ꞌdệt ꞌnéo báp ꞌsội ꞌmá#cón, ꞌlẹo chắng hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌlống ꞌmá tai pên ꞌsướng ꞌchương vảy#ꞌsớ, ꞌlượt ꞌTan chảu lay ók ꞌtén ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum phủ đảy#ꞌchưa, hảư ꞌháu hên chẻng ꞌluống ꞌmen khong Chảu Pua#ꞌPhạ.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 ꞌKhạy ꞌnị Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ hảư ꞌháu hên chẻng ꞌluống ꞌmen khong ꞌTan chảu, ꞌlẹo ꞌva phủ đaư pông chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌtứ phủ ꞌnặn pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 ꞌSướng ꞌnặn phủ ꞌcốn ꞌchí au ꞌquám săng ꞌmá ảng ꞌcọ báu#đảy. ꞌVa ꞌhiạk chảu hák ꞌdệt đảy ꞌtoi ꞌluột ꞌcọ báu#ꞌmen, ꞌmí ꞌto pông chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng#đảy.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 ꞌSúm ꞌháu hên#ꞌva, pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen tó nả Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌdọn pông chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌto#ꞌnặn, báu#ꞌmen ꞌdọn ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn cá#đaư.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Chảu Pua ꞌPhạ pên Chảu Chom ꞌchu ꞌphắn#ꞌcốn, báu#ꞌmen ꞌto ꞌphắn ꞌcốn ꞌDiu cá#đaư,
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 ꞌpưa#ꞌva ꞌmí Chảu Pua ꞌPhạ phủ#điêu, báu#ꞌva ꞌphắn ꞌcốn ꞌDiu ꞌhứ#ꞌva ꞌcốn táng#ꞌphắn, ꞌva#phủ đaư pông chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí ꞌtứ phủ ꞌnặn pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 ꞌMí ꞌcốn ꞌcọ ꞌchí#ꞌva, ꞌchưa ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌcọ ꞌmen ꞌváng thỉm ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ sia ꞌsịn#a, báu ꞌmen ꞌnéo ꞌnặn cá#đaư. ꞌHáu ꞌcọ ꞌnhó ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ khửn sung#ꞌló.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.