Romanos 11
Tai Dam (BLT) vs NVI
1 Khỏi ꞌchí ꞌva ꞌsứ#đaư, Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌváng sia ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên dên ꞌpay ꞌTan chảu ꞌsịn#a, báu#ꞌmen ꞌnéo ꞌnặn cá#đaư. Khỏi ꞌnị ꞌcọ ꞌmen ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, ꞌchựa sai pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, ꞌhọ ꞌháng pú Bên‑da‑ꞌmin.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Chảu Pua ꞌPhạ báu#đảy ꞌváng sia ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, ꞌchựa ꞌphắn ꞌcốn ꞌTan chảu đảy ꞌlưạk au ꞌvạy cón#ꞌlẹo. Báu#ꞌvạu ꞌcọ ꞌchí ꞌhụ#ꞌlẹo, ꞌhọt ꞌquám ꞌtố pú Ê‑ꞌli‑da nẳng ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn, pú Ê‑ꞌli‑da đảy ꞌkiện ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên tó Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌva,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “ꞌChiếng ꞌTan chảu, ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên báu ꞌchưa ꞌTan chảu ꞌnặn đảy khả sia ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám ꞌTan chảu#mết, sau pé ꞌpứng ꞌpán ꞌsớ ꞌTan chảu#sia, ꞌnhắng ꞌto khỏi phủ điêu sau ꞌcọ é khả#máư.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Chảu Pua ꞌPhạ đảy tóp pú Ê‑ꞌli‑da ꞌva, “ꞌNhắng ꞌmí phủ ꞌchái [ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên] chết ꞌpắn ꞌcốn đảy ꞌtọn ꞌhốm#ꞌvạy ꞌpưa#ꞌháu, ꞌpứng phủ báu#đảy ꞌtạu kháu ꞌlạy ꞌthớn Ba‑an ꞌnặn.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Pang ꞌkhạy ꞌnị ꞌcọ ꞌsướng#điêu, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí công ꞌphún phớng ꞌdứa ꞌlưạk au kỉ ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌvạy pên dên ꞌpay ꞌTan#chảu.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí công ꞌphún ꞌlưạk au sau#ꞌlẹo, ꞌcọ pên ꞌva báu#ꞌmen ꞌdọn sau hák ꞌdệt đảy pay#pên, ꞌva hák ꞌlưạk ꞌdọn sau ꞌdệt đảy pay pên ꞌnéo#ꞌnặn, công ꞌphún ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmen công ꞌphún#ꞌtẹ.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 ꞌSướng ꞌnặn ꞌchí ꞌva ꞌsứ#đaư, ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ha ꞌluống ꞌtáng đảy ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌcọ báu#đảy, ꞌmí ꞌto ꞌpứng phủ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌlưạk au ꞌvạy ꞌnặn chắng#đảy, ꞌpứng ꞌcốn ứn ꞌnặn lỏ#ꞌmí chaư ké#kheng,
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Pua Đa‑ꞌvịt ꞌcọ đảy khớn mang sau ꞌva:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Hảư ta sau bót báu hên ꞌhung
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Khỏi ꞌchí ꞌva ꞌsứ đaư máư, ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên phít khỏng ꞌlộm chao tứn báu#đảy sắc ꞌtưa ꞌsịn#a, báu#ꞌmen ꞌnéo ꞌnặn cá#đaư. ꞌDọn ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên đảy ꞌdệt#phít, ꞌviạk ók khói sia báp ꞌsội chắng đảy tốc sáư ꞌcốn táng#ꞌphắn, ꞌdệt hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên hơng#ken.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 ꞌDọn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên đảy phít ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, công ꞌphún nháư luông chắng ꞌmá ꞌhọt ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum. ꞌDọn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên tốc ꞌchọi#ꞌlống, ꞌcốn táng ꞌphắn chắng đảy công ꞌphún nháư#luông. ꞌMưa ꞌchớ ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên hák ꞌhốm căn ꞌmá ha Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtếng#mết, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí phớng ꞌdứa công ꞌphún hảư ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum báu#chắc sắm#đaư.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Khỏi so ꞌvạu tó ꞌpi ꞌnọng ꞌcốn táng ꞌphắn [báu#ꞌmen ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên], khỏi đảy ꞌmá pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hảư ꞌsúm#chảu, khỏi ꞌva ꞌviạk ꞌnị pên ꞌviạk#nháư.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Khỏi é ꞌdệt hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌphắn điêu cắp khỏi ꞌnặn hơng ken ꞌsúm#chảu, ꞌmí ꞌtưa ꞌchí ꞌchoi hảư ꞌsán ꞌcốn sau đảy ók khói sia báp#ꞌsội.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌpịch sia ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, chắng pên ꞌluống ꞌtáng hảư ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum đảy ꞌmá ꞌmen cắp ꞌTan#chảu. ꞌSướng ꞌnặn ꞌchớ đaư ꞌTan chảu nhẳn au ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌcứn ꞌmá ꞌcọ ꞌcơ tai ꞌcứn ꞌnặn#lo.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Sủ ꞌsướng hó khảu#béng, au ꞌphớn#ꞌnưng hảư Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌtếng#cá hó khảu#béng ꞌnặn ꞌcọ pên khong ꞌTan chảu#mết. ꞌLẹo au hảu ꞌhạk ꞌmạy hảư Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌtếng#cá kính cản ꞌcọ pên khong ꞌTan chảu pék#căn.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Sủ ꞌsướng co mák bay bản đảy tắt kỉ kính ók#sia, ꞌlẹo tắt au kính mák bay pá ꞌmá tó sáư co mák bay#bản, chắng đảy ꞌhuôm ꞌhạk ꞌhuôm dang co mák bay bản#ꞌnặn. ꞌSúm chảu [ꞌcốn táng ꞌphắn] ꞌcọ ꞌsướng kính mák bay pá ꞌnặn#lo.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 ꞌSướng ꞌnặn ꞌsúm chảu báu#ꞌchọ cáo ảng tó [ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên] ꞌpứng kính mák bay bản chuốp tắt ók sia#ꞌnặn. ꞌVa hák cáo ảng ꞌcọ hảư ngắm#đu, ꞌsúm chảu pên kính báu#đảy ꞌliệng#ꞌhạk, ꞌhạk ꞌnặn ꞌliệng ꞌsúm#chảu.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 ꞌSúm chảu ꞌchí ꞌvạu#ꞌhiạk, ꞌpứng kính ꞌnặn chuốp tắt ók sia ꞌpưa hảư chảu đảy khảu tó#sáư.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 ꞌCọ#ꞌmen, sau chuốp tắt ók sia ꞌpộ báu#ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌdọn ꞌsúm chảu ꞌmí chaư ꞌchưa chắng#ꞌnhắng. ꞌSướng ꞌnặn ꞌnhá cảo nháư đu ꞌngai#sau, hảư ꞌhụ nể dăm phép ꞌquiến Chảu Pua#ꞌPhạ.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Chảu Pua ꞌPhạ báu#sia#đai ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên chắng đảy tắt sau ók ꞌsướng kính mák bay bản ꞌnặn#lo, ꞌsúm chảu phủ pên ꞌcốn táng#ꞌphắn, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí báu#sia#đai ꞌsướng#điêu.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 ꞌSướng ꞌnặn so ngắm hảư#đi, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí chaư quảng phớng#ꞌdứa, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌmí chaư ꞌcặt#ꞌkêng. ꞌSướng ꞌTan chảu đảy ꞌdệt ꞌcặt ꞌkêng sáư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpứng phủ lông#phít. ꞌVa ꞌsúm chảu hák mẳn chaư ꞌpơng inh chaư quảng sảng ꞌdáo ꞌTan chảu phớng ꞌdứa#ꞌnặn, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí phớng ꞌdứa au ꞌsúm#chảu. ꞌVa báu#ꞌsịn ꞌsúm chảu ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ tắt ók sia ꞌsướng#điêu.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 ꞌLẹo ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên phủ báu#ꞌchưa, ꞌva sau piến chaư ꞌmá#ꞌchưa, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí au sau ꞌcứn#ꞌmá, ꞌpưa#ꞌva ꞌTan chảu ꞌdệt ꞌnéo ꞌnặn#đảy.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 ꞌSúm chảu pên ꞌsướng kính co mák bay pá tắt ꞌmá tó sáư co mák bay bản ꞌcọ ꞌnhắng#đảy. ꞌVa ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pên ꞌsướng kính co mák bay bản đảy tắt ók#ꞌnặn, au ꞌcứn ꞌmá tó sáư co cáu ꞌmắn pên dú ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchí ꞌngai báu chắc sắm#đaư.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, khỏi é hảư ꞌpi ꞌnọng [ꞌcốn táng ꞌphắn] ꞌhụ chẻng ꞌquám ꞌlặp ꞌlợc Chảu Pua ꞌPhạ đảy dăm#ꞌvạy, dản ꞌpi ꞌnọng ꞌchí ảng#ꞌva chảu ꞌhụ#lắc. ꞌSướng ꞌmí ꞌsán ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên chaư ké kheng báu#sú ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌchí pên ꞌsướng ꞌnặn ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ ꞌcốn táng ꞌphắn phủ ꞌchí ꞌchưa đảy khảu ꞌmá ha ꞌTan chảu no#nả.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 ꞌNéo ꞌnặn lo, ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌtếng#cá mết chắng ꞌchí đảy ók khói sia báp#ꞌsội, ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 ꞌNị ꞌmen ꞌquám nhẳn pao ꞌháu ꞌdệt cắp ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 ꞌVạu ꞌhọt kháo ꞌhung saư ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌnhắng pên phủ khắt#ꞌchắng, pên ꞌluống ꞌtáng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá ꞌchoi ꞌsúm chảu [ꞌcốn táng#ꞌphắn]. ꞌVạu ꞌhọt ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ ꞌlưạk au ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌnhắng ꞌhặc#sau dú ꞌdọn đảy chao ꞌhẹn cắp ꞌpứng pảu pú hảu ꞌhạk ꞌphắn ꞌcốn#sau.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí công ꞌphún phớng ꞌdứa ꞌhiạk au phủ#đaư, ꞌTan chảu ꞌcọ báu#đảy piến#chaư.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 ꞌMưa cón ꞌnặn, ꞌsúm chảu báu#sú ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌLẹo ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌcọ báu sú ꞌquám, ꞌTan chảu chắng ꞌmá ín đu ꞌhặc au ꞌsúm#chảu.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 ꞌCốn ꞌI‑ꞌsa‑ên báu#sú ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ, ꞌkhạy ꞌcọ ꞌchí ín đu ꞌhặc au sau ꞌsướng đảy ín đu ꞌhặc au ꞌsúm#chảu.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 ꞌCốn ꞌtếng#cá báu#sú#ꞌquám, Chảu Pua ꞌPhạ chắng pắt hảư pên ꞌsướng ꞌcốn ꞌtú, ꞌpưa ꞌchí ín đu ꞌhặc au ꞌtếng#cá#mết.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 ꞌHá ꞌhới, Chảu Pua ꞌPhạ lắc ꞌsứa ꞌtếng#cá
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 ꞌTan chảu ngắm ꞌsứ đaư báu#ꞌmí phaư ꞌhụ
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Phaư ꞌlế, ꞌmí ꞌchương khong vảy ꞌháu ꞌTan chảu cón
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 ꞌChu sính cỏng ꞌlum ꞌphạ ꞌTan chảu hák sảng téng#pun
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.