Romanos 11

Tai Dam (BLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Khỏi ꞌchí ꞌva ꞌsứ#đaư, Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌváng sia ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên dên ꞌpay ꞌTan chảu ꞌsịn#a, báu#ꞌmen ꞌnéo ꞌnặn cá#đaư. Khỏi ꞌnị ꞌcọ ꞌmen ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, ꞌchựa sai pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, ꞌhọ ꞌháng pú Bên‑da‑ꞌmin.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Chảu Pua ꞌPhạ báu#đảy ꞌváng sia ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, ꞌchựa ꞌphắn ꞌcốn ꞌTan chảu đảy ꞌlưạk au ꞌvạy cón#ꞌlẹo. Báu#ꞌvạu ꞌcọ ꞌchí ꞌhụ#ꞌlẹo, ꞌhọt ꞌquám ꞌtố pú Ê‑ꞌli‑da nẳng ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn, pú Ê‑ꞌli‑da đảy ꞌkiện ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên tó Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌva,
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “ꞌChiếng ꞌTan chảu, ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên báu ꞌchưa ꞌTan chảu ꞌnặn đảy khả sia ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám ꞌTan chảu#mết, sau pé ꞌpứng ꞌpán ꞌsớ ꞌTan chảu#sia, ꞌnhắng ꞌto khỏi phủ điêu sau ꞌcọ é khả#máư.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Chảu Pua ꞌPhạ đảy tóp pú Ê‑ꞌli‑da ꞌva, “ꞌNhắng ꞌmí phủ ꞌchái [ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên] chết ꞌpắn ꞌcốn đảy ꞌtọn ꞌhốm#ꞌvạy ꞌpưa#ꞌháu, ꞌpứng phủ báu#đảy ꞌtạu kháu ꞌlạy ꞌthớn Ba‑an ꞌnặn.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Pang ꞌkhạy ꞌnị ꞌcọ ꞌsướng#điêu, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí công ꞌphún phớng ꞌdứa ꞌlưạk au kỉ ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌvạy pên dên ꞌpay ꞌTan#chảu.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí công ꞌphún ꞌlưạk au sau#ꞌlẹo, ꞌcọ pên ꞌva báu#ꞌmen ꞌdọn sau hák ꞌdệt đảy pay#pên, ꞌva hák ꞌlưạk ꞌdọn sau ꞌdệt đảy pay pên ꞌnéo#ꞌnặn, công ꞌphún ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmen công ꞌphún#ꞌtẹ.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 ꞌSướng ꞌnặn ꞌchí ꞌva ꞌsứ#đaư, ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ha ꞌluống ꞌtáng đảy ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌcọ báu#đảy, ꞌmí ꞌto ꞌpứng phủ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌlưạk au ꞌvạy ꞌnặn chắng#đảy, ꞌpứng ꞌcốn ứn ꞌnặn lỏ#ꞌmí chaư ké#kheng,
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Pua Đa‑ꞌvịt ꞌcọ đảy khớn mang sau ꞌva:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Hảư ta sau bót báu hên ꞌhung
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Khỏi ꞌchí ꞌva ꞌsứ đaư máư, ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên phít khỏng ꞌlộm chao tứn báu#đảy sắc ꞌtưa ꞌsịn#a, báu#ꞌmen ꞌnéo ꞌnặn cá#đaư. ꞌDọn ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên đảy ꞌdệt#phít, ꞌviạk ók khói sia báp ꞌsội chắng đảy tốc sáư ꞌcốn táng#ꞌphắn, ꞌdệt hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên hơng#ken.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 ꞌDọn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên đảy phít ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, công ꞌphún nháư luông chắng ꞌmá ꞌhọt ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum. ꞌDọn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên tốc ꞌchọi#ꞌlống, ꞌcốn táng ꞌphắn chắng đảy công ꞌphún nháư#luông. ꞌMưa ꞌchớ ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên hák ꞌhốm căn ꞌmá ha Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtếng#mết, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí phớng ꞌdứa công ꞌphún hảư ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum báu#chắc sắm#đaư.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Khỏi so ꞌvạu tó ꞌpi ꞌnọng ꞌcốn táng ꞌphắn [báu#ꞌmen ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên], khỏi đảy ꞌmá pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hảư ꞌsúm#chảu, khỏi ꞌva ꞌviạk ꞌnị pên ꞌviạk#nháư.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Khỏi é ꞌdệt hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌphắn điêu cắp khỏi ꞌnặn hơng ken ꞌsúm#chảu, ꞌmí ꞌtưa ꞌchí ꞌchoi hảư ꞌsán ꞌcốn sau đảy ók khói sia báp#ꞌsội.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌpịch sia ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, chắng pên ꞌluống ꞌtáng hảư ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum đảy ꞌmá ꞌmen cắp ꞌTan#chảu. ꞌSướng ꞌnặn ꞌchớ đaư ꞌTan chảu nhẳn au ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌcứn ꞌmá ꞌcọ ꞌcơ tai ꞌcứn ꞌnặn#lo.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Sủ ꞌsướng hó khảu#béng, au ꞌphớn#ꞌnưng hảư Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌtếng#cá hó khảu#béng ꞌnặn ꞌcọ pên khong ꞌTan chảu#mết. ꞌLẹo au hảu ꞌhạk ꞌmạy hảư Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌtếng#cá kính cản ꞌcọ pên khong ꞌTan chảu pék#căn.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Sủ ꞌsướng co mák bay bản đảy tắt kỉ kính ók#sia, ꞌlẹo tắt au kính mák bay pá ꞌmá tó sáư co mák bay#bản, chắng đảy ꞌhuôm ꞌhạk ꞌhuôm dang co mák bay bản#ꞌnặn. ꞌSúm chảu [ꞌcốn táng ꞌphắn] ꞌcọ ꞌsướng kính mák bay pá ꞌnặn#lo.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ꞌSướng ꞌnặn ꞌsúm chảu báu#ꞌchọ cáo ảng tó [ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên] ꞌpứng kính mák bay bản chuốp tắt ók sia#ꞌnặn. ꞌVa hák cáo ảng ꞌcọ hảư ngắm#đu, ꞌsúm chảu pên kính báu#đảy ꞌliệng#ꞌhạk, ꞌhạk ꞌnặn ꞌliệng ꞌsúm#chảu.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 ꞌSúm chảu ꞌchí ꞌvạu#ꞌhiạk, ꞌpứng kính ꞌnặn chuốp tắt ók sia ꞌpưa hảư chảu đảy khảu tó#sáư.
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ꞌCọ#ꞌmen, sau chuốp tắt ók sia ꞌpộ báu#ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌdọn ꞌsúm chảu ꞌmí chaư ꞌchưa chắng#ꞌnhắng. ꞌSướng ꞌnặn ꞌnhá cảo nháư đu ꞌngai#sau, hảư ꞌhụ nể dăm phép ꞌquiến Chảu Pua#ꞌPhạ.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Chảu Pua ꞌPhạ báu#sia#đai ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên chắng đảy tắt sau ók ꞌsướng kính mák bay bản ꞌnặn#lo, ꞌsúm chảu phủ pên ꞌcốn táng#ꞌphắn, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí báu#sia#đai ꞌsướng#điêu.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 ꞌSướng ꞌnặn so ngắm hảư#đi, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí chaư quảng phớng#ꞌdứa, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌmí chaư ꞌcặt#ꞌkêng. ꞌSướng ꞌTan chảu đảy ꞌdệt ꞌcặt ꞌkêng sáư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpứng phủ lông#phít. ꞌVa ꞌsúm chảu hák mẳn chaư ꞌpơng inh chaư quảng sảng ꞌdáo ꞌTan chảu phớng ꞌdứa#ꞌnặn, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí phớng ꞌdứa au ꞌsúm#chảu. ꞌVa báu#ꞌsịn ꞌsúm chảu ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ tắt ók sia ꞌsướng#điêu.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 ꞌLẹo ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên phủ báu#ꞌchưa, ꞌva sau piến chaư ꞌmá#ꞌchưa, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí au sau ꞌcứn#ꞌmá, ꞌpưa#ꞌva ꞌTan chảu ꞌdệt ꞌnéo ꞌnặn#đảy.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 ꞌSúm chảu pên ꞌsướng kính co mák bay pá tắt ꞌmá tó sáư co mák bay bản ꞌcọ ꞌnhắng#đảy. ꞌVa ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pên ꞌsướng kính co mák bay bản đảy tắt ók#ꞌnặn, au ꞌcứn ꞌmá tó sáư co cáu ꞌmắn pên dú ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchí ꞌngai báu chắc sắm#đaư.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, khỏi é hảư ꞌpi ꞌnọng [ꞌcốn táng ꞌphắn] ꞌhụ chẻng ꞌquám ꞌlặp ꞌlợc Chảu Pua ꞌPhạ đảy dăm#ꞌvạy, dản ꞌpi ꞌnọng ꞌchí ảng#ꞌva chảu ꞌhụ#lắc. ꞌSướng ꞌmí ꞌsán ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên chaư ké kheng báu#sú ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌchí pên ꞌsướng ꞌnặn ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ ꞌcốn táng ꞌphắn phủ ꞌchí ꞌchưa đảy khảu ꞌmá ha ꞌTan chảu no#nả.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 ꞌNéo ꞌnặn lo, ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌtếng#cá mết chắng ꞌchí đảy ók khói sia báp#ꞌsội, ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 ꞌNị ꞌmen ꞌquám nhẳn pao ꞌháu ꞌdệt cắp ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 ꞌVạu ꞌhọt kháo ꞌhung saư ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌnhắng pên phủ khắt#ꞌchắng, pên ꞌluống ꞌtáng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá ꞌchoi ꞌsúm chảu [ꞌcốn táng#ꞌphắn]. ꞌVạu ꞌhọt ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ ꞌlưạk au ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌnhắng ꞌhặc#sau dú ꞌdọn đảy chao ꞌhẹn cắp ꞌpứng pảu pú hảu ꞌhạk ꞌphắn ꞌcốn#sau.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí công ꞌphún phớng ꞌdứa ꞌhiạk au phủ#đaư, ꞌTan chảu ꞌcọ báu#đảy piến#chaư.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 ꞌMưa cón ꞌnặn, ꞌsúm chảu báu#sú ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌLẹo ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌcọ báu sú ꞌquám, ꞌTan chảu chắng ꞌmá ín đu ꞌhặc au ꞌsúm#chảu.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 ꞌCốn ꞌI‑ꞌsa‑ên báu#sú ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ, ꞌkhạy ꞌcọ ꞌchí ín đu ꞌhặc au sau ꞌsướng đảy ín đu ꞌhặc au ꞌsúm#chảu.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 ꞌCốn ꞌtếng#cá báu#sú#ꞌquám, Chảu Pua ꞌPhạ chắng pắt hảư pên ꞌsướng ꞌcốn ꞌtú, ꞌpưa ꞌchí ín đu ꞌhặc au ꞌtếng#cá#mết.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 ꞌHá ꞌhới, Chảu Pua ꞌPhạ lắc ꞌsứa ꞌtếng#cá
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 ꞌTan chảu ngắm ꞌsứ đaư báu#ꞌmí phaư ꞌhụ
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Phaư ꞌlế, ꞌmí ꞌchương khong vảy ꞌháu ꞌTan chảu cón
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 ꞌChu sính cỏng ꞌlum ꞌphạ ꞌTan chảu hák sảng téng#pun
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.