Romanos 11

Tai Dam (BLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Khỏi ꞌchí ꞌva ꞌsứ#đaư, Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌváng sia ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên dên ꞌpay ꞌTan chảu ꞌsịn#a, báu#ꞌmen ꞌnéo ꞌnặn cá#đaư. Khỏi ꞌnị ꞌcọ ꞌmen ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, ꞌchựa sai pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, ꞌhọ ꞌháng pú Bên‑da‑ꞌmin.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Chảu Pua ꞌPhạ báu#đảy ꞌváng sia ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, ꞌchựa ꞌphắn ꞌcốn ꞌTan chảu đảy ꞌlưạk au ꞌvạy cón#ꞌlẹo. Báu#ꞌvạu ꞌcọ ꞌchí ꞌhụ#ꞌlẹo, ꞌhọt ꞌquám ꞌtố pú Ê‑ꞌli‑da nẳng ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn, pú Ê‑ꞌli‑da đảy ꞌkiện ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên tó Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌva,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “ꞌChiếng ꞌTan chảu, ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên báu ꞌchưa ꞌTan chảu ꞌnặn đảy khả sia ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám ꞌTan chảu#mết, sau pé ꞌpứng ꞌpán ꞌsớ ꞌTan chảu#sia, ꞌnhắng ꞌto khỏi phủ điêu sau ꞌcọ é khả#máư.”
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Chảu Pua ꞌPhạ đảy tóp pú Ê‑ꞌli‑da ꞌva, “ꞌNhắng ꞌmí phủ ꞌchái [ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên] chết ꞌpắn ꞌcốn đảy ꞌtọn ꞌhốm#ꞌvạy ꞌpưa#ꞌháu, ꞌpứng phủ báu#đảy ꞌtạu kháu ꞌlạy ꞌthớn Ba‑an ꞌnặn.”
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Pang ꞌkhạy ꞌnị ꞌcọ ꞌsướng#điêu, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí công ꞌphún phớng ꞌdứa ꞌlưạk au kỉ ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌvạy pên dên ꞌpay ꞌTan#chảu.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí công ꞌphún ꞌlưạk au sau#ꞌlẹo, ꞌcọ pên ꞌva báu#ꞌmen ꞌdọn sau hák ꞌdệt đảy pay#pên, ꞌva hák ꞌlưạk ꞌdọn sau ꞌdệt đảy pay pên ꞌnéo#ꞌnặn, công ꞌphún ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmen công ꞌphún#ꞌtẹ.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 ꞌSướng ꞌnặn ꞌchí ꞌva ꞌsứ#đaư, ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ha ꞌluống ꞌtáng đảy ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌcọ báu#đảy, ꞌmí ꞌto ꞌpứng phủ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌlưạk au ꞌvạy ꞌnặn chắng#đảy, ꞌpứng ꞌcốn ứn ꞌnặn lỏ#ꞌmí chaư ké#kheng,
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Pua Đa‑ꞌvịt ꞌcọ đảy khớn mang sau ꞌva:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Hảư ta sau bót báu hên ꞌhung
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Khỏi ꞌchí ꞌva ꞌsứ đaư máư, ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên phít khỏng ꞌlộm chao tứn báu#đảy sắc ꞌtưa ꞌsịn#a, báu#ꞌmen ꞌnéo ꞌnặn cá#đaư. ꞌDọn ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên đảy ꞌdệt#phít, ꞌviạk ók khói sia báp ꞌsội chắng đảy tốc sáư ꞌcốn táng#ꞌphắn, ꞌdệt hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên hơng#ken.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 ꞌDọn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên đảy phít ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, công ꞌphún nháư luông chắng ꞌmá ꞌhọt ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum. ꞌDọn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên tốc ꞌchọi#ꞌlống, ꞌcốn táng ꞌphắn chắng đảy công ꞌphún nháư#luông. ꞌMưa ꞌchớ ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên hák ꞌhốm căn ꞌmá ha Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtếng#mết, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí phớng ꞌdứa công ꞌphún hảư ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum báu#chắc sắm#đaư.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Khỏi so ꞌvạu tó ꞌpi ꞌnọng ꞌcốn táng ꞌphắn [báu#ꞌmen ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên], khỏi đảy ꞌmá pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hảư ꞌsúm#chảu, khỏi ꞌva ꞌviạk ꞌnị pên ꞌviạk#nháư.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Khỏi é ꞌdệt hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌphắn điêu cắp khỏi ꞌnặn hơng ken ꞌsúm#chảu, ꞌmí ꞌtưa ꞌchí ꞌchoi hảư ꞌsán ꞌcốn sau đảy ók khói sia báp#ꞌsội.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌpịch sia ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, chắng pên ꞌluống ꞌtáng hảư ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum đảy ꞌmá ꞌmen cắp ꞌTan#chảu. ꞌSướng ꞌnặn ꞌchớ đaư ꞌTan chảu nhẳn au ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌcứn ꞌmá ꞌcọ ꞌcơ tai ꞌcứn ꞌnặn#lo.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Sủ ꞌsướng hó khảu#béng, au ꞌphớn#ꞌnưng hảư Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌtếng#cá hó khảu#béng ꞌnặn ꞌcọ pên khong ꞌTan chảu#mết. ꞌLẹo au hảu ꞌhạk ꞌmạy hảư Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌtếng#cá kính cản ꞌcọ pên khong ꞌTan chảu pék#căn.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Sủ ꞌsướng co mák bay bản đảy tắt kỉ kính ók#sia, ꞌlẹo tắt au kính mák bay pá ꞌmá tó sáư co mák bay#bản, chắng đảy ꞌhuôm ꞌhạk ꞌhuôm dang co mák bay bản#ꞌnặn. ꞌSúm chảu [ꞌcốn táng ꞌphắn] ꞌcọ ꞌsướng kính mák bay pá ꞌnặn#lo.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ꞌSướng ꞌnặn ꞌsúm chảu báu#ꞌchọ cáo ảng tó [ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên] ꞌpứng kính mák bay bản chuốp tắt ók sia#ꞌnặn. ꞌVa hák cáo ảng ꞌcọ hảư ngắm#đu, ꞌsúm chảu pên kính báu#đảy ꞌliệng#ꞌhạk, ꞌhạk ꞌnặn ꞌliệng ꞌsúm#chảu.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 ꞌSúm chảu ꞌchí ꞌvạu#ꞌhiạk, ꞌpứng kính ꞌnặn chuốp tắt ók sia ꞌpưa hảư chảu đảy khảu tó#sáư.
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 ꞌCọ#ꞌmen, sau chuốp tắt ók sia ꞌpộ báu#ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌdọn ꞌsúm chảu ꞌmí chaư ꞌchưa chắng#ꞌnhắng. ꞌSướng ꞌnặn ꞌnhá cảo nháư đu ꞌngai#sau, hảư ꞌhụ nể dăm phép ꞌquiến Chảu Pua#ꞌPhạ.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Chảu Pua ꞌPhạ báu#sia#đai ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên chắng đảy tắt sau ók ꞌsướng kính mák bay bản ꞌnặn#lo, ꞌsúm chảu phủ pên ꞌcốn táng#ꞌphắn, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí báu#sia#đai ꞌsướng#điêu.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 ꞌSướng ꞌnặn so ngắm hảư#đi, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí chaư quảng phớng#ꞌdứa, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌmí chaư ꞌcặt#ꞌkêng. ꞌSướng ꞌTan chảu đảy ꞌdệt ꞌcặt ꞌkêng sáư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpứng phủ lông#phít. ꞌVa ꞌsúm chảu hák mẳn chaư ꞌpơng inh chaư quảng sảng ꞌdáo ꞌTan chảu phớng ꞌdứa#ꞌnặn, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí phớng ꞌdứa au ꞌsúm#chảu. ꞌVa báu#ꞌsịn ꞌsúm chảu ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ tắt ók sia ꞌsướng#điêu.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 ꞌLẹo ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên phủ báu#ꞌchưa, ꞌva sau piến chaư ꞌmá#ꞌchưa, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí au sau ꞌcứn#ꞌmá, ꞌpưa#ꞌva ꞌTan chảu ꞌdệt ꞌnéo ꞌnặn#đảy.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 ꞌSúm chảu pên ꞌsướng kính co mák bay pá tắt ꞌmá tó sáư co mák bay bản ꞌcọ ꞌnhắng#đảy. ꞌVa ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pên ꞌsướng kính co mák bay bản đảy tắt ók#ꞌnặn, au ꞌcứn ꞌmá tó sáư co cáu ꞌmắn pên dú ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchí ꞌngai báu chắc sắm#đaư.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, khỏi é hảư ꞌpi ꞌnọng [ꞌcốn táng ꞌphắn] ꞌhụ chẻng ꞌquám ꞌlặp ꞌlợc Chảu Pua ꞌPhạ đảy dăm#ꞌvạy, dản ꞌpi ꞌnọng ꞌchí ảng#ꞌva chảu ꞌhụ#lắc. ꞌSướng ꞌmí ꞌsán ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên chaư ké kheng báu#sú ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌchí pên ꞌsướng ꞌnặn ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ ꞌcốn táng ꞌphắn phủ ꞌchí ꞌchưa đảy khảu ꞌmá ha ꞌTan chảu no#nả.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 ꞌNéo ꞌnặn lo, ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌtếng#cá mết chắng ꞌchí đảy ók khói sia báp#ꞌsội, ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 ꞌNị ꞌmen ꞌquám nhẳn pao ꞌháu ꞌdệt cắp ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 ꞌVạu ꞌhọt kháo ꞌhung saư ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌnhắng pên phủ khắt#ꞌchắng, pên ꞌluống ꞌtáng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá ꞌchoi ꞌsúm chảu [ꞌcốn táng#ꞌphắn]. ꞌVạu ꞌhọt ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ ꞌlưạk au ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌnhắng ꞌhặc#sau dú ꞌdọn đảy chao ꞌhẹn cắp ꞌpứng pảu pú hảu ꞌhạk ꞌphắn ꞌcốn#sau.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí công ꞌphún phớng ꞌdứa ꞌhiạk au phủ#đaư, ꞌTan chảu ꞌcọ báu#đảy piến#chaư.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 ꞌMưa cón ꞌnặn, ꞌsúm chảu báu#sú ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌLẹo ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌcọ báu sú ꞌquám, ꞌTan chảu chắng ꞌmá ín đu ꞌhặc au ꞌsúm#chảu.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 ꞌCốn ꞌI‑ꞌsa‑ên báu#sú ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ, ꞌkhạy ꞌcọ ꞌchí ín đu ꞌhặc au sau ꞌsướng đảy ín đu ꞌhặc au ꞌsúm#chảu.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 ꞌCốn ꞌtếng#cá báu#sú#ꞌquám, Chảu Pua ꞌPhạ chắng pắt hảư pên ꞌsướng ꞌcốn ꞌtú, ꞌpưa ꞌchí ín đu ꞌhặc au ꞌtếng#cá#mết.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 ꞌHá ꞌhới, Chảu Pua ꞌPhạ lắc ꞌsứa ꞌtếng#cá
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 ꞌTan chảu ngắm ꞌsứ đaư báu#ꞌmí phaư ꞌhụ
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Phaư ꞌlế, ꞌmí ꞌchương khong vảy ꞌháu ꞌTan chảu cón
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 ꞌChu sính cỏng ꞌlum ꞌphạ ꞌTan chảu hák sảng téng#pun
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.