Romanos 10

Tai Dam (BLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, chaư khỏi ꞌmí ꞌto đé so Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchoi ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, pháư ꞌmón é hảư sau khói sia báp#ꞌsội.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Khỏi ꞌhụ sau pên ꞌcốn ꞌhọn ꞌkhớng ꞌpưa Chảu Pua#ꞌPhạ, hák#ꞌva sau báu#ꞌhụ ꞌdệt ꞌnéo ꞌtáng ꞌTan chảu sôm#chaư.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 ꞌCốn ꞌI‑ꞌsa‑ên báu#ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen, sau ꞌphiến chaư ꞌluống ꞌtáng hák ꞌdệt đảy pay pên, chắng báu#sú phép Chảu Pua ꞌPhạ téng#hảư.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy ꞌmá ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ mết ꞌchu ꞌnéo#ꞌlẹo, ꞌsướng ꞌnặn phủ đaư pông chaư ꞌchưa ꞌTan chảu chắng ꞌtứ phủ ꞌnặn pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Pú ꞌMô‑ꞌsê đảy tẻm ꞌchiến ꞌluống ꞌtáng pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌdọn ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột ꞌláng lỏ#ꞌva, “Phủ đaư ꞌdệt ꞌtoi ꞌpứng ꞌquám nẳng ꞌluột ꞌnị ꞌcọ ꞌchí ꞌmí ꞌchua ꞌlới dú ꞌtáng#ꞌluột.”
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Hák#ꞌva ꞌluống ꞌtáng đảy pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌdọn ꞌchưa Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn đảy ꞌchiến ꞌvạy ꞌsướng#ꞌnị: “ꞌNhá ngắm nẳng cuông chaư ꞌhiạk phaư ꞌchí khửn ꞌmứa cá ꞌmướng#ꞌphạ,” ꞌsướng#ꞌva, ꞌmứa au Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌlống#ꞌmá,
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 ꞌhứ#ꞌva, “Phaư ꞌchí ꞌlống pay khum ꞌlợc,” ꞌsướng#ꞌva, au Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá.
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 ꞌLuống ꞌtáng ꞌchưa Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy ꞌchiến ꞌvạy ꞌsướng#ꞌnị: “ꞌQuám Chảu Pua ꞌPhạ dú chăm#chảu, dú nẳng sốp#pák, dú nẳng cuông chaư chảu ꞌnặn#lo.” ꞌQuám ꞌnặn ꞌcọ ꞌmen ꞌluống ꞌtáng ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌsướng ꞌsúm khỏi páo#dai.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 ꞌVa chảu ók sốp nhẳn#ꞌva ꞌGiê‑ꞌsu pên Chảu#Chom, ꞌlẹo cuông chaư chảu ꞌchưa#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ au ꞌTan chảu tai ꞌlẹo đảy ꞌcứn#ꞌmá, chảu ꞌcọ ꞌchí đảy ók khói sia báp#ꞌsội.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Phủ ꞌchưa ꞌcọ đảy ꞌchưa nẳng cuông#chaư, chắng đảy ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen. Phủ nhẳn ꞌcọ đảy ók sốp nhẳn#ꞌva ꞌGiê‑ꞌsu pên Chảu#Chom, chắng đảy ók khói sia báp#ꞌsội.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 ꞌPặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva: “Phủ đaư pông chaư ꞌchưa ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí báu#sia ꞌláng áo ꞌtẹ#ꞌná.”
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Báu#ꞌva ꞌcốn ꞌDiu ꞌhứ#ꞌva ꞌcốn táng#ꞌphắn, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ điêu pên Chảu Chom ꞌtếng#cá, ꞌTan chảu phớng ꞌdứa au ꞌchu ꞌcốn phủ vảy so ꞌhọt ꞌTan#chảu,
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 ꞌsướng đảy ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Phủ báu#ꞌhế đảy pông chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌsứ đaư sau chắng ꞌchí ꞌhụ vảy so ꞌhọt ꞌTan#chảu. Phủ báu#ꞌhế đảy ꞌnghín kháo ꞌhung saư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌsứ đaư sau chắng ꞌchí ꞌhụ pông chaư ꞌchưa ꞌTan#chảu. ꞌVa báu#ꞌhế ꞌmí phaư páo kháo#ꞌnặn, ꞌsứ đaư ꞌcốn chắng ꞌchí đảy#ꞌnghín.
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 ꞌVa báu#sống ꞌcốn au kháo ók#pay, ꞌsứ đaư chắng ꞌchí ꞌmí phủ páo, ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Hák#ꞌva ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên báu#ꞌmen ꞌva ꞌchu ꞌcốn ꞌphắng au kháo ꞌhung#saư, ꞌsướng ꞌquám pú Ê‑ꞌsa‑da ꞌvạu#ꞌva, “ꞌChiếng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu#Chom, ꞌmí phaư#é, ꞌchưa ꞌquám ꞌsúm khỏi đảy#bók?”
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 ꞌSướng ꞌnặn#lo, phủ ꞌchí ꞌchưa ꞌcọ ꞌdọn đảy#ꞌnghín, ꞌviạk đảy ꞌnghín kháo Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌcọ ꞌdọn đảy páo#ók.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Khỏi so tham#é ꞌva, ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên báu#đảy ꞌnghín kháo ꞌhung saư ꞌnặn#a? ꞌMen ꞌtẹ sau ꞌcọ đảy ꞌnghín#ꞌlẹo, ꞌsướng đảy ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Pên ꞌcợn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên báu#ꞌhụ#a? Cón mết pú ꞌMô‑ꞌsê ꞌvạu#ꞌva:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 ꞌLẹo pú Ê‑ꞌsa‑da ꞌcọ ꞌmí chaư cả ꞌvạu ꞌva:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 ꞌLẹo ꞌvạu ꞌhọt ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌva ꞌsướng#ꞌnị:
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.