Mateus 4
Tai Dam (BLT) vs VC
1 ꞌChớ ꞌnặn Chảu Khuôn Saư ꞌpá Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pay cá ꞌtông ꞌlẹng ꞌpưa hảư tô cốc phi ꞌhại ꞌlứa ꞌTan chảu ꞌdệt#phít.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu báu#kin khảu sí síp ꞌmự sí síp ꞌcứn ꞌlẹo ꞌcọ sép#khảu.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Tô cốc phi ꞌhại ꞌhụ ꞌlứa ꞌnặn chắng ꞌmá ꞌlứa ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌTan ꞌmen ꞌLụk Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌtẹ, bók hảư ꞌpứng cỏn đán ꞌnị pên khảu ók#đú.”
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌQuám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva: ‘ꞌChua ꞌlới ꞌcốn báu#sút ꞌto ꞌdọn đảy kin khảu cá#đaư, ꞌdọn ꞌchu khót pák Chảu Pua ꞌPhạ ꞌvạu#é.’”
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Tô cốc phi ꞌhại chắng ꞌpá Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pay cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm bón ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌlẹo au ꞌTan chảu ꞌvạy dưn dú ꞌtếng lăng#ꞌcá ꞌhướn sung ꞌsứa#mết,
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 ꞌlẹo ꞌlứa ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌTan ꞌmen ꞌLụk Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌtẹ, hảư ꞌtéo ꞌlống bớng#đú, ꞌpưa ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp#ꞌva, “ꞌQuám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy máư#ꞌva: ‘ꞌNhá thử chaư Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom khong#chảu.’”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 ꞌLẹo tô cốc phi ꞌhại ꞌpá Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khửn ꞌmứa ꞌtếng ꞌpú sung#ꞌhêng, hảư ꞌTan chảu bớng hên mết ꞌchu ꞌmướng ꞌhung ꞌhướng ꞌtua phén đin ꞌmướng#ꞌlum.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 Phi chắng ꞌlứa ꞌTan#chảu, “ꞌVa ꞌTan múp ꞌlống ꞌlạy#khỏi, ꞌpứng ꞌmướng ꞌnặn khỏi ꞌchí hảư ꞌTan#mết.”
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdiến ꞌvạu hảư phi#ꞌva, “ꞌNéo phi ꞌSa‑tan ꞌhới, hảư ꞌmứng ók pay#sia. ꞌQuám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva: ‘Hảư ꞌlạy vảy ꞌháu Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom khong#chảu, hảư vảy ꞌháu ꞌviạk ꞌTan chảu phủ điêu#thôi.’”
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Tô cốc phi ꞌhại chắng ꞌpai sia Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌdiến ꞌmí ꞌpứng tiên ꞌchạư ꞌmá ꞌchạư soi ꞌTan#chảu.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy ꞌnghín kháo#ꞌva, ꞌtan Dô‑ꞌhăn chuốp pắt khảu ꞌtú#ꞌlẹo. ꞌTan chảu chắng ꞌcứn ꞌmứa cá phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 ꞌTan chảu đảy ꞌnhại ók sia ꞌmướng ꞌNa‑ꞌsa‑ꞌlệt pay dú cá ꞌmướng Ca‑pê‑ꞌna‑um ꞌkém ꞌhím nong luông phổng ꞌlố ꞌmướng Sê‑bu‑ꞌlôn kéng ꞌmướng ꞌNệp‑ꞌtha‑ꞌli.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 ꞌSướng ꞌnặn hên pên ók ꞌtoi ꞌquám pú Ê‑ꞌsa‑da phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ té pang ꞌchạu ꞌnặn đảy ꞌvạu ꞌvạy cón#ꞌva:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 ꞌMướng Sê‑bu‑ꞌlôn kéng ꞌmướng ꞌNệp‑ꞌtha‑ꞌli
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 ꞌPứng phủ dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌmựt
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Té ꞌnặn pay, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tẳng cốc páo#ꞌva, “Phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá chăm#ꞌlẹo. ꞌSướng ꞌnặn phaư ꞌcọ hảư piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội.”
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 ꞌChớ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đang ꞌnhang ꞌliệp pay ꞌtoi ꞌhím nong luông nẳng phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê, chắng hên ꞌnọng ꞌpi#ꞌnưng ꞌchư ꞌSi‑ꞌmôn ꞌchư ꞌnọi khék Pê‑tô, kéng Ăn‑đê‑a phủ pên#ꞌnọng, sau pên ꞌcốn ha#pa. ꞌChớ ꞌnặn sau đang ꞌquang he#dú.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng bók sau#ꞌva, “ꞌMá ꞌtoi ꞌháu#ꞌí. ꞌHáu ꞌchí bók hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ chướng ꞌchứa au phủ ứn ꞌmá ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng#ꞌháu.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 ꞌSướng ꞌnặn ꞌnọng ꞌpi sau ꞌdiến ꞌváng he sia ꞌlẹo pay ꞌtoi ꞌTan#chảu.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnhang tó pay ꞌcọ hên ꞌnọng ꞌpi#ꞌnưng máư ꞌchư Da‑cô‑bô kéng Dô‑ꞌhăn phủ pên#ꞌnọng, sau pên ꞌlụk ꞌchái ꞌtan ꞌSê‑bê‑đai, ꞌnọng ꞌpi sau đang phung ꞌmóng dú cuông ꞌhứa ꞌtoi ải#sau. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khék au#sau.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 ꞌTếng song đảy ꞌnghín ꞌcọ ꞌdiến ꞌváng ꞌhứa páy ꞌlá ải sau pay ꞌtoi ꞌTan#chảu.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pay ꞌtua phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê, bók son ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ hảư lom ꞌhướn#ꞌsúm, páo kháo ꞌhung saư ꞌviạk phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchoi phủ chếp ꞌcốn pên đảy hóm đi ꞌchu#ꞌnéo.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Nả ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdệt ꞌnặn ꞌcọ tiếng pay ꞌtua tỉnh ꞌSi‑ꞌlia, sáu chắng ꞌpá ꞌpứng ꞌcốn chếp sảy puối lai#ꞌnéo, chếp báp#ꞌmo, pay ha ꞌTan#chảu, ꞌsướng ꞌcốn chuốp phi#ꞌtứ, ꞌcốn puốt#bả, ꞌcốn pên#pỉa, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchoi sau đảy hóm đi#sia.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 ꞌMí ế ꞌcốn báu#sút ꞌto phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê, ꞌtếng#cá phén đin Đê‑ca‑pô‑ꞌli, ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, phén đin Du‑đai kéng ꞌphạk ꞌme ꞌnặm Do‑đa‑ꞌnê ꞌphượng#ꞌnáư, phaư ꞌcọ pay ꞌtoi ꞌTan#chảu.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.