Marcos 3

Tai Dam (BLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌMí ꞌmự [ꞌdặng ꞌcắm] ꞌtưa ꞌnưng máư, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khảu ꞌhướn#ꞌsúm. ꞌMí phủ#ꞌnưng ꞌmứ pỉa ꞌcọ ꞌmá ꞌsúm dú#hẳn.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 ꞌPứng ꞌcốn ꞌsúm dú nẳng hẳn ꞌmí ꞌcốn ꞌcọ do bớng au ꞌquám phít sáư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, cuông ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌTan chảu ꞌnhắng ꞌchí ꞌdệt hảư phủ ꞌmứ pỉa ꞌnặn hóm đi#báu.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók hảư phủ ꞌmứ pỉa tứn khửn dưn dú cang mốt#ꞌsúm.
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 ꞌLẹo ꞌTan chảu chắng tham ꞌpứng ꞌcốn do bớng ꞌnặn#ꞌva, “ꞌMự ꞌdặng ꞌcắm ꞌchọ ꞌdệt đi ꞌhứ ꞌdệt#ꞌhại, ꞌchọ ꞌchoi ꞌcốn ꞌhứ#ꞌva khả#ꞌcốn.”
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 ꞌTan chảu ꞌlé bớng#sau, ꞌTan chảu ꞌtếng pút ꞌtếng khôm chaư#lai, ꞌpưa sau ꞌmí hua#kheng. ꞌLẹo ꞌTan chảu chắng bók hảư phủ ꞌmứ pỉa ꞌnhống ꞌmứ#ók. Phủ ꞌnặn ꞌnhống ꞌmứ#ók, ꞌmứ ꞌdiến hóm đi#sia.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Mốt ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai ꞌdiến ók pay ổ sô căn cắp phái pua ꞌHê‑ꞌlột, ha ꞌtáng khả Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu cắp mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ók sia bón ꞌnặn pay ha ꞌhím nong#luông. ꞌMí ế ꞌcốn dú nẳng phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê pay ꞌtoi ꞌTan#chảu.
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Lai ꞌcốn dú bón ứn ꞌcọ#pay, ꞌsướng ꞌcốn phén đin Du‑đai, ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, phén đin ꞌI‑đu‑ꞌmai, ꞌcốn dú ꞌphạk ꞌnặm ꞌnáư Do‑đa‑ꞌnê, kéng phổng ꞌlố song ꞌmướng Ti‑ꞌlô kéng ꞌSi‑đôn ꞌcọ#ꞌmí, sau đảy ꞌnghín kháo ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdệt ꞌnặn chắng pay ha ꞌTan#chảu.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hên phen ꞌcốn ꞌnặn ế#lai, ꞌdiến bók hảư mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌkhặn ꞌvạy hảư bẳng ꞌhứa#ꞌnưng, dản#ꞌva sau ꞌchí ꞌmá íp khảu chăm ꞌTan chảu#lai,
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 ꞌpưa#ꞌva ꞌTan chảu đảy ꞌchoi hảư lai phủ chếp pên hóm đi#đảy, chao#ꞌva phủ đaư chếp pên ꞌsướng đaư ꞌcọ íp căn khảu ꞌmá hảư đảy ꞌchắm ꞌhọt ꞌTan#chảu, [ngắm ꞌva ꞌchí hóm đi#sia].
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Phủ đaư phi ꞌhại ꞌtứ dú hên Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcọ ꞌdiến múp ꞌlạy ꞌlống tó nả ꞌTan#chảu, ꞌtếng khék ꞌhọng khửn#ꞌva, “ꞌTan ꞌmen ꞌLụk ꞌchái Chảu Pua#ꞌPhạ.”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 ꞌTan chảu chắng hảm phi ꞌtứ ꞌnặn ꞌnhá đảy ꞌvạu#ꞌva ꞌTan chảu ꞌmen phủ#đaư.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy khửn ꞌpú#pay, ꞌTan chảu é hảư phủ đaư khảu ꞌmá chắng khék au phủ#ꞌnặn, ꞌlẹo sau ꞌcọ khảu ꞌmá#ha.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 ꞌTan chảu chắng ꞌlưạk au síp song ꞌcốn téng pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo hảư sau dú ꞌtoi ꞌTan#chảu, ꞌpưa téng ꞌvạy sống pay páo dai ꞌquám ꞌTan#chảu,
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 kéng hảư phép sau sắp phi ꞌpai ók sia phủ#ꞌcốn.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 Síp song ꞌcốn ꞌTan chảu ꞌlưạk au ꞌnặn ꞌmí ꞌchư ꞌsướng#ꞌnị:
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 Da‑cô‑bô kéng ꞌnọng ꞌchái ꞌchư Dô‑ꞌhăn, pên ꞌlụk ꞌtan ꞌSê‑bê‑đai. ꞌNọng ꞌpi#ꞌnặn, ꞌTan chảu ꞌcọ púk ꞌchư máư hảư ꞌva Ba‑ꞌnê‑ꞌkhê, ꞌchư ꞌnị mai#ꞌva, ꞌcốn ꞌmí chaư pan ꞌphạ#phẻ.
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Ăn‑đê‑a
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 Du‑đa ꞌI‑ꞌsa‑ca‑ꞌli‑ốt phủ ꞌchí phản Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khảu cuông ꞌhướn pay ꞌlẹo ꞌcọ ꞌmí lai ꞌcốn tảu ꞌhốm dú hẳn#máư, chao#ꞌva mốt ꞌTan chảu ꞌchí kin khảu ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌchớ#kin.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 ꞌCốn cuông ꞌchúa ꞌhướn ꞌTan chảu đảy ꞌnghín ꞌviạk#ꞌnặn, sau ꞌcọ ꞌva ꞌTan chảu báu#ꞌhụ ngắm săng#ꞌlẹo. Sau ꞌdiến pay tỏn au ꞌTan chảu ók pay#sia.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 ꞌChớ ꞌnặn ꞌmí mốt ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng dú cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm ꞌmá hên Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌdiến ꞌvạu sáư ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌMí phi Bên‑ꞌsê‑bun ꞌtứ ꞌmắn#dú, ꞌmắn ꞌpơng phép ꞌquiến tô cốc phi ꞌhại chắng sắp phi ꞌhại ꞌpai ók sia phủ ꞌcốn#đảy.”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Sau ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng khék sau#ꞌmá, ꞌlẹo au ꞌquám đải khái ꞌvạu sú sau#ꞌva, “Phi ꞌSa‑tan ꞌchí sắp chảu phi ꞌmắn ꞌpai ók sia ꞌsướng đaư#đảy.
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Đải khái ꞌmướng đaư hák béng ꞌphượng ók sia căn ꞌcọ ꞌchí báu#mẳn dú#đảy.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 ꞌHướn đaư hák béng ꞌphướn ók sia căn ꞌcọ ꞌchí báu#mẳn dú#đảy.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 ꞌSướng ꞌnặn ꞌva phi ꞌSa‑tan hák tứn khửn sắp chảu phi ꞌmắn kéng păn phái păn#ꞌphệ, phi ꞌcọ ꞌchí đắp#sia, báu#ꞌdứn dú#đảy.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 Đải khái chảu ꞌhướn phủ kheng#ꞌhéng, báu#ꞌmí phủ đaư ꞌchí khảu ꞌmứa cướp au ꞌchương khong ꞌmắn#đảy. ꞌMí ꞌto phúk chảu ꞌhướn phủ kheng ꞌhéng ꞌnặn ꞌvạy#cón, chắng au ꞌchương ꞌmắn#đảy.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng chảu#ꞌhụ, phủ ꞌcốn ꞌmí báp ꞌmí ꞌsội ꞌhứ#ꞌva pák đu ꞌngai Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnéo đaư ꞌcọ#dá, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchí dáng ꞌdóm#hảư.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Hák ꞌva phủ đaư pák đu ꞌngai Chảu Khuôn#Saư, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí báu#đảy dáng ꞌdóm hảư sắc#ꞌtưa, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌcặm ꞌsội dú ꞌlới#ꞌlới.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ ꞌpưa mốt ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng ꞌnặn ꞌvạu sáư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva ꞌmí phi ꞌhại ꞌtứ ꞌTan chảu#dú.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 ꞌChớ ꞌnặn ꞌếm cắp ꞌpứng ꞌnọng ꞌchái Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmá ꞌhọt dưn dú ꞌtáng ꞌnọk#ꞌhướn, sắng hảư ꞌTan chảu ók pay ha#sau.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 ꞌMí lai ꞌcốn ꞌnăng ỏm ꞌTan chảu#dú, sau chắng ꞌvạu sú ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌẾm cắp ꞌpứng ꞌnọng ꞌchái ꞌTan dú ꞌtáng ꞌnọk é ꞌpọ#ꞌTan.”
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp sau#ꞌva, “Phaư pên#ꞌếm, phaư pên ꞌnọng#ꞌháu.”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bớng ꞌpứng ꞌcốn ꞌnăng ỏm ꞌTan chảu dú ꞌnặn#ꞌva, “ꞌỊ#để, ꞌếm kéng ꞌpứng ꞌnọng ꞌháu dú nỉ#ꞌlế.
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Phủ đaư ꞌdệt ꞌtoi chaư Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcọ ꞌtứ#ꞌva phủ ꞌnặn pên ꞌsướng ꞌếm ꞌsướng ꞌnọng ꞌchái ꞌnọng ꞌnhính#ꞌháu.”
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.