Marcos 3
Tai Dam (BLT) vs ARA
1 ꞌMí ꞌmự [ꞌdặng ꞌcắm] ꞌtưa ꞌnưng máư, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khảu ꞌhướn#ꞌsúm. ꞌMí phủ#ꞌnưng ꞌmứ pỉa ꞌcọ ꞌmá ꞌsúm dú#hẳn.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 ꞌPứng ꞌcốn ꞌsúm dú nẳng hẳn ꞌmí ꞌcốn ꞌcọ do bớng au ꞌquám phít sáư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, cuông ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌTan chảu ꞌnhắng ꞌchí ꞌdệt hảư phủ ꞌmứ pỉa ꞌnặn hóm đi#báu.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók hảư phủ ꞌmứ pỉa tứn khửn dưn dú cang mốt#ꞌsúm.
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 ꞌLẹo ꞌTan chảu chắng tham ꞌpứng ꞌcốn do bớng ꞌnặn#ꞌva, “ꞌMự ꞌdặng ꞌcắm ꞌchọ ꞌdệt đi ꞌhứ ꞌdệt#ꞌhại, ꞌchọ ꞌchoi ꞌcốn ꞌhứ#ꞌva khả#ꞌcốn.”
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 ꞌTan chảu ꞌlé bớng#sau, ꞌTan chảu ꞌtếng pút ꞌtếng khôm chaư#lai, ꞌpưa sau ꞌmí hua#kheng. ꞌLẹo ꞌTan chảu chắng bók hảư phủ ꞌmứ pỉa ꞌnhống ꞌmứ#ók. Phủ ꞌnặn ꞌnhống ꞌmứ#ók, ꞌmứ ꞌdiến hóm đi#sia.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Mốt ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai ꞌdiến ók pay ổ sô căn cắp phái pua ꞌHê‑ꞌlột, ha ꞌtáng khả Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu cắp mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ók sia bón ꞌnặn pay ha ꞌhím nong#luông. ꞌMí ế ꞌcốn dú nẳng phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê pay ꞌtoi ꞌTan#chảu.
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 Lai ꞌcốn dú bón ứn ꞌcọ#pay, ꞌsướng ꞌcốn phén đin Du‑đai, ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, phén đin ꞌI‑đu‑ꞌmai, ꞌcốn dú ꞌphạk ꞌnặm ꞌnáư Do‑đa‑ꞌnê, kéng phổng ꞌlố song ꞌmướng Ti‑ꞌlô kéng ꞌSi‑đôn ꞌcọ#ꞌmí, sau đảy ꞌnghín kháo ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdệt ꞌnặn chắng pay ha ꞌTan#chảu.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hên phen ꞌcốn ꞌnặn ế#lai, ꞌdiến bók hảư mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌkhặn ꞌvạy hảư bẳng ꞌhứa#ꞌnưng, dản#ꞌva sau ꞌchí ꞌmá íp khảu chăm ꞌTan chảu#lai,
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 ꞌpưa#ꞌva ꞌTan chảu đảy ꞌchoi hảư lai phủ chếp pên hóm đi#đảy, chao#ꞌva phủ đaư chếp pên ꞌsướng đaư ꞌcọ íp căn khảu ꞌmá hảư đảy ꞌchắm ꞌhọt ꞌTan#chảu, [ngắm ꞌva ꞌchí hóm đi#sia].
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Phủ đaư phi ꞌhại ꞌtứ dú hên Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcọ ꞌdiến múp ꞌlạy ꞌlống tó nả ꞌTan#chảu, ꞌtếng khék ꞌhọng khửn#ꞌva, “ꞌTan ꞌmen ꞌLụk ꞌchái Chảu Pua#ꞌPhạ.”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 ꞌTan chảu chắng hảm phi ꞌtứ ꞌnặn ꞌnhá đảy ꞌvạu#ꞌva ꞌTan chảu ꞌmen phủ#đaư.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy khửn ꞌpú#pay, ꞌTan chảu é hảư phủ đaư khảu ꞌmá chắng khék au phủ#ꞌnặn, ꞌlẹo sau ꞌcọ khảu ꞌmá#ha.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 ꞌTan chảu chắng ꞌlưạk au síp song ꞌcốn téng pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo hảư sau dú ꞌtoi ꞌTan#chảu, ꞌpưa téng ꞌvạy sống pay páo dai ꞌquám ꞌTan#chảu,
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 kéng hảư phép sau sắp phi ꞌpai ók sia phủ#ꞌcốn.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Síp song ꞌcốn ꞌTan chảu ꞌlưạk au ꞌnặn ꞌmí ꞌchư ꞌsướng#ꞌnị:
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Da‑cô‑bô kéng ꞌnọng ꞌchái ꞌchư Dô‑ꞌhăn, pên ꞌlụk ꞌtan ꞌSê‑bê‑đai. ꞌNọng ꞌpi#ꞌnặn, ꞌTan chảu ꞌcọ púk ꞌchư máư hảư ꞌva Ba‑ꞌnê‑ꞌkhê, ꞌchư ꞌnị mai#ꞌva, ꞌcốn ꞌmí chaư pan ꞌphạ#phẻ.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Ăn‑đê‑a
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 Du‑đa ꞌI‑ꞌsa‑ca‑ꞌli‑ốt phủ ꞌchí phản Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khảu cuông ꞌhướn pay ꞌlẹo ꞌcọ ꞌmí lai ꞌcốn tảu ꞌhốm dú hẳn#máư, chao#ꞌva mốt ꞌTan chảu ꞌchí kin khảu ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌchớ#kin.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 ꞌCốn cuông ꞌchúa ꞌhướn ꞌTan chảu đảy ꞌnghín ꞌviạk#ꞌnặn, sau ꞌcọ ꞌva ꞌTan chảu báu#ꞌhụ ngắm săng#ꞌlẹo. Sau ꞌdiến pay tỏn au ꞌTan chảu ók pay#sia.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 ꞌChớ ꞌnặn ꞌmí mốt ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng dú cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm ꞌmá hên Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌdiến ꞌvạu sáư ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌMí phi Bên‑ꞌsê‑bun ꞌtứ ꞌmắn#dú, ꞌmắn ꞌpơng phép ꞌquiến tô cốc phi ꞌhại chắng sắp phi ꞌhại ꞌpai ók sia phủ ꞌcốn#đảy.”
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Sau ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng khék sau#ꞌmá, ꞌlẹo au ꞌquám đải khái ꞌvạu sú sau#ꞌva, “Phi ꞌSa‑tan ꞌchí sắp chảu phi ꞌmắn ꞌpai ók sia ꞌsướng đaư#đảy.
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Đải khái ꞌmướng đaư hák béng ꞌphượng ók sia căn ꞌcọ ꞌchí báu#mẳn dú#đảy.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 ꞌHướn đaư hák béng ꞌphướn ók sia căn ꞌcọ ꞌchí báu#mẳn dú#đảy.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 ꞌSướng ꞌnặn ꞌva phi ꞌSa‑tan hák tứn khửn sắp chảu phi ꞌmắn kéng păn phái păn#ꞌphệ, phi ꞌcọ ꞌchí đắp#sia, báu#ꞌdứn dú#đảy.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 Đải khái chảu ꞌhướn phủ kheng#ꞌhéng, báu#ꞌmí phủ đaư ꞌchí khảu ꞌmứa cướp au ꞌchương khong ꞌmắn#đảy. ꞌMí ꞌto phúk chảu ꞌhướn phủ kheng ꞌhéng ꞌnặn ꞌvạy#cón, chắng au ꞌchương ꞌmắn#đảy.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng chảu#ꞌhụ, phủ ꞌcốn ꞌmí báp ꞌmí ꞌsội ꞌhứ#ꞌva pák đu ꞌngai Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnéo đaư ꞌcọ#dá, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchí dáng ꞌdóm#hảư.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Hák ꞌva phủ đaư pák đu ꞌngai Chảu Khuôn#Saư, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí báu#đảy dáng ꞌdóm hảư sắc#ꞌtưa, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌcặm ꞌsội dú ꞌlới#ꞌlới.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ ꞌpưa mốt ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng ꞌnặn ꞌvạu sáư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva ꞌmí phi ꞌhại ꞌtứ ꞌTan chảu#dú.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 ꞌChớ ꞌnặn ꞌếm cắp ꞌpứng ꞌnọng ꞌchái Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmá ꞌhọt dưn dú ꞌtáng ꞌnọk#ꞌhướn, sắng hảư ꞌTan chảu ók pay ha#sau.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 ꞌMí lai ꞌcốn ꞌnăng ỏm ꞌTan chảu#dú, sau chắng ꞌvạu sú ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌẾm cắp ꞌpứng ꞌnọng ꞌchái ꞌTan dú ꞌtáng ꞌnọk é ꞌpọ#ꞌTan.”
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp sau#ꞌva, “Phaư pên#ꞌếm, phaư pên ꞌnọng#ꞌháu.”
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bớng ꞌpứng ꞌcốn ꞌnăng ỏm ꞌTan chảu dú ꞌnặn#ꞌva, “ꞌỊ#để, ꞌếm kéng ꞌpứng ꞌnọng ꞌháu dú nỉ#ꞌlế.
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Phủ đaư ꞌdệt ꞌtoi chaư Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcọ ꞌtứ#ꞌva phủ ꞌnặn pên ꞌsướng ꞌếm ꞌsướng ꞌnọng ꞌchái ꞌnọng ꞌnhính#ꞌháu.”
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.