Marcos 13
Tai Dam (BLT) vs NVT
1 ꞌMưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đang ók ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ#pay, mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌmí phủ#ꞌnưng ꞌvạu cắp ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌSáy ꞌpo#ꞌhới, ꞌsáy ꞌpo bớng ꞌhướn cắp tón đán ꞌnị chắng ꞌmá ꞌchăn ꞌcợn#ꞌlế.”
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 ꞌTan chảu tóp phủ ꞌnặn#ꞌva, “ꞌNọng hên ꞌhướn lang nháư cắp tón đán ꞌchốn căn dú ꞌnị ꞌchí ꞌchọ lắng ꞌlống#mết, báu#ꞌnhắng lưa sắc#tón.”
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khửn ꞌmứa ꞌnăng dú ꞌtếng ꞌpú Ê‑ꞌlai‑ôn phák ꞌtáng nả ꞌhướn vảy ꞌsớ#ꞌnặn. ꞌTan Pê‑tô, ꞌtan Da‑cô‑bô, ꞌtan Dô‑ꞌhăn, cắp ꞌtan Ăn‑đê‑a hák au căn tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 “So ꞌsáy ꞌpo bók hảư ꞌsúm khỏi ꞌhụ#đé, ꞌpứng ꞌviạk ꞌvạu ꞌnặn ꞌchí pên ók ꞌchớ#đaư? ꞌChí ꞌmí mai lák ꞌsướng đaư ꞌchị bók hảư ꞌhụ#ꞌva ꞌchớ ꞌnặn đảy ꞌmá ꞌhọt#ꞌlẹo, ꞌpưa ꞌpứng ꞌviạk ꞌnặn ꞌchí ꞌchọ pên#ók?”
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng bók hảư sau ꞌhụ#ꞌva: “ꞌChự hiêm hảư#đi, ꞌnhá đảy tốc ꞌquám bẻo ꞌlứa phủ#đaư.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 ꞌChí ꞌmí lai ꞌcốn au ꞌchư siêng ꞌháu ꞌmá ảng#ꞌva ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌlẹo ꞌchí bẻo ꞌlứa hảư lai ꞌcốn lông ꞌtoi ꞌtáng#phít.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 ꞌLẹo ꞌchớ đaư đảy ꞌnghín#ꞌva ꞌmí#sớc, ꞌhứ#ꞌva đảy ꞌnghín kháo ꞌhọt sớc sưa nưa#tảư, ꞌnhá dản cua#săng. Nả ꞌviạk ꞌnặn ꞌchí ꞌchọ đảy pên ók#cón, hák ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌhọt ꞌmự lả sút cá#đaư.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 ꞌChí ꞌmí ꞌphắn ꞌcốn ꞌnị ꞌdệt sớc cắp ꞌphắn ꞌcốn#ꞌnặn, ꞌcốn ꞌmướng tảư ꞌchí ꞌdệt sớc cắp ꞌcốn ꞌmướng#nưa, đin ꞌchí nưng bón ꞌnị ꞌchí vay bón#ꞌnáư, ꞌchí ꞌmí ꞌviạk ứt#dák. ꞌPứng nả ꞌviạk ꞌnị pên ꞌsướng tẳng cốc chếp ꞌchí ók ꞌlụk ꞌnặn#lo.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 ꞌPứng ꞌnọng ꞌchự hiêm hảư#đi, sáu ꞌchí pắt ꞌpứng ꞌnọng pay tó nả mốt ꞌcốn sét#ꞌván, ꞌchí thứk ꞌtặp nẳng ꞌhướn#ꞌsúm. ꞌPứng ꞌnọng ꞌchí ꞌchọ sáu sét ꞌván tó nả pua kéng quan tỉnh ꞌpưa#ꞌháu, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchí đảy pên chứng ꞌviạk ꞌháu hảư sau#ꞌhụ.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Kháo ꞌhung saư ꞌviạk ꞌháu ꞌchọ páo ꞌtua ꞌchu ꞌphắn ꞌcốn cón ꞌmự lả#sút.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 ꞌSướng ꞌnặn ꞌchớ đaư sáu pắt au ꞌpứng ꞌnọng pay tính pay ta#ꞌnặn, ꞌnhá ngắm lo săng cón ꞌchí kẻ ꞌquám#đaư. Cuông ꞌchớ ta ꞌviạk#ꞌnặn, hảư ꞌvạu ꞌtoi ꞌquám ꞌháu ꞌpá#chaư, báu#ꞌmen ꞌpứng ꞌnọng hák ꞌvạu cá#đaư, ꞌmen Chảu Khuôn Saư ꞌpá ꞌvạu#ꞌló.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 ꞌChớ ꞌnặn ꞌpi ꞌchí phản dao ꞌnọng hảư sáu au pay#khả, ải ꞌchí dao#ꞌlụk, ꞌlụk tảu ꞌcọ ꞌchí tứn khửn tó ꞌsốn cắp ải ꞌếm chảu chao ꞌlộm#tai.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 ꞌCốn ꞌtếng lai ꞌchí ꞌchắng ꞌpộ ꞌpứng ꞌnọng đảy ꞌtoi ꞌtáng#ꞌháu. Hák#ꞌva phủ đaư cứ chaư mẳn ꞌtạu#sút, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí khói sia báp#ꞌsội.”
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Phủ đaư đảy đu bớng ꞌpứng khót ꞌnị hảư ngắm au#ꞌnớ. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva: “ꞌChí hên ꞌmí ꞌnéo nả nái ta ꞌchắng ók nẳng bón báu#ꞌchọ#ók, ꞌnéo ꞌdệt hảư uối ꞌváng ꞌhạng#pay. ꞌChớ đaư hên ꞌsướng#ꞌnặn, phủ đaư dú nẳng phén đin Du‑đai ꞌcọ hảư ꞌtéo ꞌpai khửn ꞌpú#ꞌmứa.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Phủ đaư dú ꞌtếng lăng#ꞌcá ꞌpiếng ꞌhướn ꞌcọ ꞌnhá đảy ꞌlống khảu ꞌhướn ha au ꞌchương khong ók pay#ꞌtoi.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Phủ đaư dú ꞌtông ꞌná ꞌnhá đảy ꞌcứn ꞌmá ꞌhướn au sửa binh#chảu.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Cuông ꞌchớ ꞌnặn ꞌchí báp ꞌmo ꞌpứng phủ ꞌnhính dú ꞌpá kéng ꞌpứng phủ ꞌmí ꞌlụk ón ꞌnhắng kin#ꞌnốm.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Hảư đé so Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhá hảư ꞌviạk ꞌnặn pên ók ꞌnhám#nao.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 ꞌChớ ꞌnặn ꞌchí ꞌmí ꞌviạk báp ꞌmo khổ#khốn, báu#ꞌkhới ꞌmí ꞌmá té cốc ꞌkhoẹk Chảu Pua ꞌPhạ có sảng pên ꞌphạ pên đin ꞌmá ꞌhọt ꞌtạu#ꞌkhạy. ꞌLẹo ꞌpái nả ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí ꞌnéo ꞌnặn máư sắc#ꞌtưa.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 ꞌVa Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom báu#dón ꞌpứng ꞌmự ꞌnặn#khảu, ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí phủ đaư đảy khói tai sắc#ꞌcốn. ꞌTan chảu ín đu ꞌpứng ꞌcốn đảy ꞌlưạk ꞌvạy#ꞌnặn, chắng dón ꞌpứng ꞌmự ꞌnặn#khảu.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 ꞌChớ#ꞌnặn, ꞌva phủ đaư ꞌchí bók ꞌpứng ꞌnọng#ꞌva, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt dú bón nỉ bón#hẳn, ꞌcọ ꞌnhá#ꞌchưa.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 ꞌChí ꞌmí ꞌcốn bẻo pên Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, bẻo pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, sau ꞌchí ꞌmá ꞌdệt ꞌpứng ꞌnéo lák lửm pên mai lák hảư ꞌcốn ꞌchưa#sau, ꞌva hák ꞌdệt#đảy, sau ꞌnhắng ꞌchí bẻo ꞌlứa ꞌtếng#cá ꞌpứng ꞌcốn Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌlưạk ꞌvạy ꞌnặn#máư.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng ꞌchự hảư#đi, ꞌpứng ꞌviạk ꞌnị ꞌháu bók hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ ꞌvạy#cón.”
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 “Hák ꞌva cuông ꞌpứng ꞌmự#ꞌnặn, lăng ꞌmưa báp ꞌmo khổ khốn#ꞌlẹo, ta ꞌvến ꞌchí ꞌmựt#pay, đuông bươn ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌhung,
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 ꞌpứng đuông đao dú cá ꞌphạ ꞌcọ ꞌchí tốc#ꞌlống, ꞌpứng ăn đaư ꞌmí dú ꞌtếng ꞌphạ ꞌcọ ꞌchí sa‑ꞌnăn sắn#ꞌphướn.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 ꞌLẹo ꞌcốn ꞌtếng#cá ꞌchí hên ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn#ꞌnị, ꞌmí phép ꞌquiến nháư luông ꞌhung ꞌhướng ꞌlống ꞌmá ꞌtoi piếng#phả.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 ꞌLẹo ꞌháu ꞌchí sống mốt tiên ꞌchạư pay ꞌhốm au ꞌpứng ꞌcốn ꞌháu đảy ꞌlưạk ꞌvạy ꞌnặn té sí phương ꞌphạ ꞌtạu sút khóp ꞌphạ phén#đin.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 Hảư ꞌphắng au ꞌquám đải khái co#đứa, ꞌchớ đaư hên kính ón ték túm baư pống#khửn, ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva ꞌnhám ꞌhọn ꞌchí ꞌmá#ꞌhọt.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 ꞌSướng ꞌnặn#lo, ꞌmưa đaư ꞌpứng ꞌnọng hên ꞌpứng ꞌnéo lák ꞌháu ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn pên#ók, hảư ꞌhụ#ꞌva ꞌháu ꞌchí ꞌmá ꞌhọt#ꞌlẹo.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, pang ꞌlới ꞌcốn ꞌnị ꞌchí báu#ꞌhế tai mết ꞌchí hên ꞌpứng nả ꞌviạk ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn pên#ók.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 ꞌPhạ đin ꞌmí ꞌchớ#ꞌhuội, hák#ꞌva ꞌquám ꞌháu báu#ꞌmí ꞌchớ ꞌhuội cá#đaư.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 ꞌHáu ꞌchí ꞌlống ꞌmá ꞌmự đaư ꞌchớ đaư ꞌnặn báu#ꞌmí phaư#ꞌhụ, báu#ꞌva ꞌpứng tiên ꞌchạư dú ꞌmướng ꞌphạ ꞌhứ#ꞌva ꞌháu phủ pên ꞌLụk Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnị ꞌcọ báu#ꞌhụ. ꞌMí ꞌto phủ điêu Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo#ꞌhụ.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Chắng ꞌkhớng chaư thả ꞌpưa#ꞌva ꞌchớ chao ꞌhẹn ꞌchí ꞌmá ꞌnhám đaư ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ báu#ꞌhụ.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Đải khái ꞌmí phủ#ꞌnưng ꞌchí ꞌtiếu ꞌtáng#pay, cón ꞌchớ ók ꞌhướn ꞌcọ đảy dao ꞌviạk hảư ꞌpứng ꞌcốn#ꞌhướn, ꞌviạk phaư ꞌviạk ꞌmắn lỏ#ꞌdệt, ꞌlẹo ꞌcọ bók ꞌcốn phảu pák tu đảy ꞌkhớng chaư phảu#dú.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌkhớng chaư#thả, ꞌpưa#ꞌva báu#ꞌhụ chắc ꞌháu ꞌchí ꞌmá ꞌhọt ꞌchớ#đaư, ꞌtếng#ꞌcăm, cang#ꞌcứn, khỏn cáy#khăn, ꞌhứ#ꞌva ꞌhung ꞌchạu ꞌcọ báu#ꞌhụ#chắc, pék ꞌsướng chảu ꞌhướn phủ ꞌtiếu ꞌtáng pay ꞌnặn ꞌchí ꞌmá ꞌhọt ꞌchớ đaư ꞌcọ báu#ꞌhụ, cứ phảu#dú.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 ꞌNhá hảư ꞌháu lon ꞌmá ꞌpọ ꞌmen ꞌchớ ꞌpứng ꞌnọng báu#ꞌkhặn ꞌkháng ꞌsướng phủ ꞌnón#dú.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 ꞌQuám ꞌháu bók ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌsướng đảy bók hảư ꞌcốn ꞌtếng#cá ꞌkhớng chaư#thả.”
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.