Marcos 13

Tai Dam (BLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌMưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đang ók ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ#pay, mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌmí phủ#ꞌnưng ꞌvạu cắp ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌSáy ꞌpo#ꞌhới, ꞌsáy ꞌpo bớng ꞌhướn cắp tón đán ꞌnị chắng ꞌmá ꞌchăn ꞌcợn#ꞌlế.”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 ꞌTan chảu tóp phủ ꞌnặn#ꞌva, “ꞌNọng hên ꞌhướn lang nháư cắp tón đán ꞌchốn căn dú ꞌnị ꞌchí ꞌchọ lắng ꞌlống#mết, báu#ꞌnhắng lưa sắc#tón.”
2 Jesus respondeu:
3 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khửn ꞌmứa ꞌnăng dú ꞌtếng ꞌpú Ê‑ꞌlai‑ôn phák ꞌtáng nả ꞌhướn vảy ꞌsớ#ꞌnặn. ꞌTan Pê‑tô, ꞌtan Da‑cô‑bô, ꞌtan Dô‑ꞌhăn, cắp ꞌtan Ăn‑đê‑a hák au căn tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “So ꞌsáy ꞌpo bók hảư ꞌsúm khỏi ꞌhụ#đé, ꞌpứng ꞌviạk ꞌvạu ꞌnặn ꞌchí pên ók ꞌchớ#đaư? ꞌChí ꞌmí mai lák ꞌsướng đaư ꞌchị bók hảư ꞌhụ#ꞌva ꞌchớ ꞌnặn đảy ꞌmá ꞌhọt#ꞌlẹo, ꞌpưa ꞌpứng ꞌviạk ꞌnặn ꞌchí ꞌchọ pên#ók?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng bók hảư sau ꞌhụ#ꞌva: “ꞌChự hiêm hảư#đi, ꞌnhá đảy tốc ꞌquám bẻo ꞌlứa phủ#đaư.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 ꞌChí ꞌmí lai ꞌcốn au ꞌchư siêng ꞌháu ꞌmá ảng#ꞌva ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌlẹo ꞌchí bẻo ꞌlứa hảư lai ꞌcốn lông ꞌtoi ꞌtáng#phít.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 ꞌLẹo ꞌchớ đaư đảy ꞌnghín#ꞌva ꞌmí#sớc, ꞌhứ#ꞌva đảy ꞌnghín kháo ꞌhọt sớc sưa nưa#tảư, ꞌnhá dản cua#săng. Nả ꞌviạk ꞌnặn ꞌchí ꞌchọ đảy pên ók#cón, hák ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌhọt ꞌmự lả sút cá#đaư.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 ꞌChí ꞌmí ꞌphắn ꞌcốn ꞌnị ꞌdệt sớc cắp ꞌphắn ꞌcốn#ꞌnặn, ꞌcốn ꞌmướng tảư ꞌchí ꞌdệt sớc cắp ꞌcốn ꞌmướng#nưa, đin ꞌchí nưng bón ꞌnị ꞌchí vay bón#ꞌnáư, ꞌchí ꞌmí ꞌviạk ứt#dák. ꞌPứng nả ꞌviạk ꞌnị pên ꞌsướng tẳng cốc chếp ꞌchí ók ꞌlụk ꞌnặn#lo.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ꞌPứng ꞌnọng ꞌchự hiêm hảư#đi, sáu ꞌchí pắt ꞌpứng ꞌnọng pay tó nả mốt ꞌcốn sét#ꞌván, ꞌchí thứk ꞌtặp nẳng ꞌhướn#ꞌsúm. ꞌPứng ꞌnọng ꞌchí ꞌchọ sáu sét ꞌván tó nả pua kéng quan tỉnh ꞌpưa#ꞌháu, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchí đảy pên chứng ꞌviạk ꞌháu hảư sau#ꞌhụ.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Kháo ꞌhung saư ꞌviạk ꞌháu ꞌchọ páo ꞌtua ꞌchu ꞌphắn ꞌcốn cón ꞌmự lả#sút.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 ꞌSướng ꞌnặn ꞌchớ đaư sáu pắt au ꞌpứng ꞌnọng pay tính pay ta#ꞌnặn, ꞌnhá ngắm lo săng cón ꞌchí kẻ ꞌquám#đaư. Cuông ꞌchớ ta ꞌviạk#ꞌnặn, hảư ꞌvạu ꞌtoi ꞌquám ꞌháu ꞌpá#chaư, báu#ꞌmen ꞌpứng ꞌnọng hák ꞌvạu cá#đaư, ꞌmen Chảu Khuôn Saư ꞌpá ꞌvạu#ꞌló.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 ꞌChớ ꞌnặn ꞌpi ꞌchí phản dao ꞌnọng hảư sáu au pay#khả, ải ꞌchí dao#ꞌlụk, ꞌlụk tảu ꞌcọ ꞌchí tứn khửn tó ꞌsốn cắp ải ꞌếm chảu chao ꞌlộm#tai.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 ꞌCốn ꞌtếng lai ꞌchí ꞌchắng ꞌpộ ꞌpứng ꞌnọng đảy ꞌtoi ꞌtáng#ꞌháu. Hák#ꞌva phủ đaư cứ chaư mẳn ꞌtạu#sút, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí khói sia báp#ꞌsội.”
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Phủ đaư đảy đu bớng ꞌpứng khót ꞌnị hảư ngắm au#ꞌnớ. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva: “ꞌChí hên ꞌmí ꞌnéo nả nái ta ꞌchắng ók nẳng bón báu#ꞌchọ#ók, ꞌnéo ꞌdệt hảư uối ꞌváng ꞌhạng#pay. ꞌChớ đaư hên ꞌsướng#ꞌnặn, phủ đaư dú nẳng phén đin Du‑đai ꞌcọ hảư ꞌtéo ꞌpai khửn ꞌpú#ꞌmứa.
14 E Jesus continuou:
15 Phủ đaư dú ꞌtếng lăng#ꞌcá ꞌpiếng ꞌhướn ꞌcọ ꞌnhá đảy ꞌlống khảu ꞌhướn ha au ꞌchương khong ók pay#ꞌtoi.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Phủ đaư dú ꞌtông ꞌná ꞌnhá đảy ꞌcứn ꞌmá ꞌhướn au sửa binh#chảu.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Cuông ꞌchớ ꞌnặn ꞌchí báp ꞌmo ꞌpứng phủ ꞌnhính dú ꞌpá kéng ꞌpứng phủ ꞌmí ꞌlụk ón ꞌnhắng kin#ꞌnốm.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Hảư đé so Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhá hảư ꞌviạk ꞌnặn pên ók ꞌnhám#nao.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 ꞌChớ ꞌnặn ꞌchí ꞌmí ꞌviạk báp ꞌmo khổ#khốn, báu#ꞌkhới ꞌmí ꞌmá té cốc ꞌkhoẹk Chảu Pua ꞌPhạ có sảng pên ꞌphạ pên đin ꞌmá ꞌhọt ꞌtạu#ꞌkhạy. ꞌLẹo ꞌpái nả ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí ꞌnéo ꞌnặn máư sắc#ꞌtưa.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 ꞌVa Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom báu#dón ꞌpứng ꞌmự ꞌnặn#khảu, ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí phủ đaư đảy khói tai sắc#ꞌcốn. ꞌTan chảu ín đu ꞌpứng ꞌcốn đảy ꞌlưạk ꞌvạy#ꞌnặn, chắng dón ꞌpứng ꞌmự ꞌnặn#khảu.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 ꞌChớ#ꞌnặn, ꞌva phủ đaư ꞌchí bók ꞌpứng ꞌnọng#ꞌva, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt dú bón nỉ bón#hẳn, ꞌcọ ꞌnhá#ꞌchưa.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 ꞌChí ꞌmí ꞌcốn bẻo pên Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, bẻo pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, sau ꞌchí ꞌmá ꞌdệt ꞌpứng ꞌnéo lák lửm pên mai lák hảư ꞌcốn ꞌchưa#sau, ꞌva hák ꞌdệt#đảy, sau ꞌnhắng ꞌchí bẻo ꞌlứa ꞌtếng#cá ꞌpứng ꞌcốn Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌlưạk ꞌvạy ꞌnặn#máư.
22 Porque aparecerão falsos
23 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng ꞌchự hảư#đi, ꞌpứng ꞌviạk ꞌnị ꞌháu bók hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ ꞌvạy#cón.”
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “Hák ꞌva cuông ꞌpứng ꞌmự#ꞌnặn, lăng ꞌmưa báp ꞌmo khổ khốn#ꞌlẹo, ta ꞌvến ꞌchí ꞌmựt#pay, đuông bươn ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌhung,
24 Jesus disse:
25 ꞌpứng đuông đao dú cá ꞌphạ ꞌcọ ꞌchí tốc#ꞌlống, ꞌpứng ăn đaư ꞌmí dú ꞌtếng ꞌphạ ꞌcọ ꞌchí sa‑ꞌnăn sắn#ꞌphướn.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 ꞌLẹo ꞌcốn ꞌtếng#cá ꞌchí hên ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn#ꞌnị, ꞌmí phép ꞌquiến nháư luông ꞌhung ꞌhướng ꞌlống ꞌmá ꞌtoi piếng#phả.
26 Então o
27 ꞌLẹo ꞌháu ꞌchí sống mốt tiên ꞌchạư pay ꞌhốm au ꞌpứng ꞌcốn ꞌháu đảy ꞌlưạk ꞌvạy ꞌnặn té sí phương ꞌphạ ꞌtạu sút khóp ꞌphạ phén#đin.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Hảư ꞌphắng au ꞌquám đải khái co#đứa, ꞌchớ đaư hên kính ón ték túm baư pống#khửn, ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva ꞌnhám ꞌhọn ꞌchí ꞌmá#ꞌhọt.
28 Jesus disse ainda:
29 ꞌSướng ꞌnặn#lo, ꞌmưa đaư ꞌpứng ꞌnọng hên ꞌpứng ꞌnéo lák ꞌháu ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn pên#ók, hảư ꞌhụ#ꞌva ꞌháu ꞌchí ꞌmá ꞌhọt#ꞌlẹo.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, pang ꞌlới ꞌcốn ꞌnị ꞌchí báu#ꞌhế tai mết ꞌchí hên ꞌpứng nả ꞌviạk ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn pên#ók.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 ꞌPhạ đin ꞌmí ꞌchớ#ꞌhuội, hák#ꞌva ꞌquám ꞌháu báu#ꞌmí ꞌchớ ꞌhuội cá#đaư.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 ꞌHáu ꞌchí ꞌlống ꞌmá ꞌmự đaư ꞌchớ đaư ꞌnặn báu#ꞌmí phaư#ꞌhụ, báu#ꞌva ꞌpứng tiên ꞌchạư dú ꞌmướng ꞌphạ ꞌhứ#ꞌva ꞌháu phủ pên ꞌLụk Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnị ꞌcọ báu#ꞌhụ. ꞌMí ꞌto phủ điêu Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo#ꞌhụ.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Chắng ꞌkhớng chaư thả ꞌpưa#ꞌva ꞌchớ chao ꞌhẹn ꞌchí ꞌmá ꞌnhám đaư ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ báu#ꞌhụ.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Đải khái ꞌmí phủ#ꞌnưng ꞌchí ꞌtiếu ꞌtáng#pay, cón ꞌchớ ók ꞌhướn ꞌcọ đảy dao ꞌviạk hảư ꞌpứng ꞌcốn#ꞌhướn, ꞌviạk phaư ꞌviạk ꞌmắn lỏ#ꞌdệt, ꞌlẹo ꞌcọ bók ꞌcốn phảu pák tu đảy ꞌkhớng chaư phảu#dú.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌkhớng chaư#thả, ꞌpưa#ꞌva báu#ꞌhụ chắc ꞌháu ꞌchí ꞌmá ꞌhọt ꞌchớ#đaư, ꞌtếng#ꞌcăm, cang#ꞌcứn, khỏn cáy#khăn, ꞌhứ#ꞌva ꞌhung ꞌchạu ꞌcọ báu#ꞌhụ#chắc, pék ꞌsướng chảu ꞌhướn phủ ꞌtiếu ꞌtáng pay ꞌnặn ꞌchí ꞌmá ꞌhọt ꞌchớ đaư ꞌcọ báu#ꞌhụ, cứ phảu#dú.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 ꞌNhá hảư ꞌháu lon ꞌmá ꞌpọ ꞌmen ꞌchớ ꞌpứng ꞌnọng báu#ꞌkhặn ꞌkháng ꞌsướng phủ ꞌnón#dú.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 ꞌQuám ꞌháu bók ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌsướng đảy bók hảư ꞌcốn ꞌtếng#cá ꞌkhớng chaư#thả.”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.