Marcos 13
Tai Dam (BLT) vs ARC
1 ꞌMưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đang ók ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ#pay, mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌmí phủ#ꞌnưng ꞌvạu cắp ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌSáy ꞌpo#ꞌhới, ꞌsáy ꞌpo bớng ꞌhướn cắp tón đán ꞌnị chắng ꞌmá ꞌchăn ꞌcợn#ꞌlế.”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 ꞌTan chảu tóp phủ ꞌnặn#ꞌva, “ꞌNọng hên ꞌhướn lang nháư cắp tón đán ꞌchốn căn dú ꞌnị ꞌchí ꞌchọ lắng ꞌlống#mết, báu#ꞌnhắng lưa sắc#tón.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khửn ꞌmứa ꞌnăng dú ꞌtếng ꞌpú Ê‑ꞌlai‑ôn phák ꞌtáng nả ꞌhướn vảy ꞌsớ#ꞌnặn. ꞌTan Pê‑tô, ꞌtan Da‑cô‑bô, ꞌtan Dô‑ꞌhăn, cắp ꞌtan Ăn‑đê‑a hák au căn tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 “So ꞌsáy ꞌpo bók hảư ꞌsúm khỏi ꞌhụ#đé, ꞌpứng ꞌviạk ꞌvạu ꞌnặn ꞌchí pên ók ꞌchớ#đaư? ꞌChí ꞌmí mai lák ꞌsướng đaư ꞌchị bók hảư ꞌhụ#ꞌva ꞌchớ ꞌnặn đảy ꞌmá ꞌhọt#ꞌlẹo, ꞌpưa ꞌpứng ꞌviạk ꞌnặn ꞌchí ꞌchọ pên#ók?”
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng bók hảư sau ꞌhụ#ꞌva: “ꞌChự hiêm hảư#đi, ꞌnhá đảy tốc ꞌquám bẻo ꞌlứa phủ#đaư.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 ꞌChí ꞌmí lai ꞌcốn au ꞌchư siêng ꞌháu ꞌmá ảng#ꞌva ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌlẹo ꞌchí bẻo ꞌlứa hảư lai ꞌcốn lông ꞌtoi ꞌtáng#phít.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 ꞌLẹo ꞌchớ đaư đảy ꞌnghín#ꞌva ꞌmí#sớc, ꞌhứ#ꞌva đảy ꞌnghín kháo ꞌhọt sớc sưa nưa#tảư, ꞌnhá dản cua#săng. Nả ꞌviạk ꞌnặn ꞌchí ꞌchọ đảy pên ók#cón, hák ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌhọt ꞌmự lả sút cá#đaư.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 ꞌChí ꞌmí ꞌphắn ꞌcốn ꞌnị ꞌdệt sớc cắp ꞌphắn ꞌcốn#ꞌnặn, ꞌcốn ꞌmướng tảư ꞌchí ꞌdệt sớc cắp ꞌcốn ꞌmướng#nưa, đin ꞌchí nưng bón ꞌnị ꞌchí vay bón#ꞌnáư, ꞌchí ꞌmí ꞌviạk ứt#dák. ꞌPứng nả ꞌviạk ꞌnị pên ꞌsướng tẳng cốc chếp ꞌchí ók ꞌlụk ꞌnặn#lo.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 ꞌPứng ꞌnọng ꞌchự hiêm hảư#đi, sáu ꞌchí pắt ꞌpứng ꞌnọng pay tó nả mốt ꞌcốn sét#ꞌván, ꞌchí thứk ꞌtặp nẳng ꞌhướn#ꞌsúm. ꞌPứng ꞌnọng ꞌchí ꞌchọ sáu sét ꞌván tó nả pua kéng quan tỉnh ꞌpưa#ꞌháu, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchí đảy pên chứng ꞌviạk ꞌháu hảư sau#ꞌhụ.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Kháo ꞌhung saư ꞌviạk ꞌháu ꞌchọ páo ꞌtua ꞌchu ꞌphắn ꞌcốn cón ꞌmự lả#sút.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 ꞌSướng ꞌnặn ꞌchớ đaư sáu pắt au ꞌpứng ꞌnọng pay tính pay ta#ꞌnặn, ꞌnhá ngắm lo săng cón ꞌchí kẻ ꞌquám#đaư. Cuông ꞌchớ ta ꞌviạk#ꞌnặn, hảư ꞌvạu ꞌtoi ꞌquám ꞌháu ꞌpá#chaư, báu#ꞌmen ꞌpứng ꞌnọng hák ꞌvạu cá#đaư, ꞌmen Chảu Khuôn Saư ꞌpá ꞌvạu#ꞌló.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 ꞌChớ ꞌnặn ꞌpi ꞌchí phản dao ꞌnọng hảư sáu au pay#khả, ải ꞌchí dao#ꞌlụk, ꞌlụk tảu ꞌcọ ꞌchí tứn khửn tó ꞌsốn cắp ải ꞌếm chảu chao ꞌlộm#tai.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 ꞌCốn ꞌtếng lai ꞌchí ꞌchắng ꞌpộ ꞌpứng ꞌnọng đảy ꞌtoi ꞌtáng#ꞌháu. Hák#ꞌva phủ đaư cứ chaư mẳn ꞌtạu#sút, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí khói sia báp#ꞌsội.”
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Phủ đaư đảy đu bớng ꞌpứng khót ꞌnị hảư ngắm au#ꞌnớ. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva: “ꞌChí hên ꞌmí ꞌnéo nả nái ta ꞌchắng ók nẳng bón báu#ꞌchọ#ók, ꞌnéo ꞌdệt hảư uối ꞌváng ꞌhạng#pay. ꞌChớ đaư hên ꞌsướng#ꞌnặn, phủ đaư dú nẳng phén đin Du‑đai ꞌcọ hảư ꞌtéo ꞌpai khửn ꞌpú#ꞌmứa.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Phủ đaư dú ꞌtếng lăng#ꞌcá ꞌpiếng ꞌhướn ꞌcọ ꞌnhá đảy ꞌlống khảu ꞌhướn ha au ꞌchương khong ók pay#ꞌtoi.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Phủ đaư dú ꞌtông ꞌná ꞌnhá đảy ꞌcứn ꞌmá ꞌhướn au sửa binh#chảu.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Cuông ꞌchớ ꞌnặn ꞌchí báp ꞌmo ꞌpứng phủ ꞌnhính dú ꞌpá kéng ꞌpứng phủ ꞌmí ꞌlụk ón ꞌnhắng kin#ꞌnốm.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Hảư đé so Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhá hảư ꞌviạk ꞌnặn pên ók ꞌnhám#nao.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 ꞌChớ ꞌnặn ꞌchí ꞌmí ꞌviạk báp ꞌmo khổ#khốn, báu#ꞌkhới ꞌmí ꞌmá té cốc ꞌkhoẹk Chảu Pua ꞌPhạ có sảng pên ꞌphạ pên đin ꞌmá ꞌhọt ꞌtạu#ꞌkhạy. ꞌLẹo ꞌpái nả ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí ꞌnéo ꞌnặn máư sắc#ꞌtưa.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 ꞌVa Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom báu#dón ꞌpứng ꞌmự ꞌnặn#khảu, ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí phủ đaư đảy khói tai sắc#ꞌcốn. ꞌTan chảu ín đu ꞌpứng ꞌcốn đảy ꞌlưạk ꞌvạy#ꞌnặn, chắng dón ꞌpứng ꞌmự ꞌnặn#khảu.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ꞌChớ#ꞌnặn, ꞌva phủ đaư ꞌchí bók ꞌpứng ꞌnọng#ꞌva, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt dú bón nỉ bón#hẳn, ꞌcọ ꞌnhá#ꞌchưa.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 ꞌChí ꞌmí ꞌcốn bẻo pên Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, bẻo pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, sau ꞌchí ꞌmá ꞌdệt ꞌpứng ꞌnéo lák lửm pên mai lák hảư ꞌcốn ꞌchưa#sau, ꞌva hák ꞌdệt#đảy, sau ꞌnhắng ꞌchí bẻo ꞌlứa ꞌtếng#cá ꞌpứng ꞌcốn Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌlưạk ꞌvạy ꞌnặn#máư.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng ꞌchự hảư#đi, ꞌpứng ꞌviạk ꞌnị ꞌháu bók hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ ꞌvạy#cón.”
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Hák ꞌva cuông ꞌpứng ꞌmự#ꞌnặn, lăng ꞌmưa báp ꞌmo khổ khốn#ꞌlẹo, ta ꞌvến ꞌchí ꞌmựt#pay, đuông bươn ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌhung,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 ꞌpứng đuông đao dú cá ꞌphạ ꞌcọ ꞌchí tốc#ꞌlống, ꞌpứng ăn đaư ꞌmí dú ꞌtếng ꞌphạ ꞌcọ ꞌchí sa‑ꞌnăn sắn#ꞌphướn.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 ꞌLẹo ꞌcốn ꞌtếng#cá ꞌchí hên ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn#ꞌnị, ꞌmí phép ꞌquiến nháư luông ꞌhung ꞌhướng ꞌlống ꞌmá ꞌtoi piếng#phả.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 ꞌLẹo ꞌháu ꞌchí sống mốt tiên ꞌchạư pay ꞌhốm au ꞌpứng ꞌcốn ꞌháu đảy ꞌlưạk ꞌvạy ꞌnặn té sí phương ꞌphạ ꞌtạu sút khóp ꞌphạ phén#đin.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Hảư ꞌphắng au ꞌquám đải khái co#đứa, ꞌchớ đaư hên kính ón ték túm baư pống#khửn, ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva ꞌnhám ꞌhọn ꞌchí ꞌmá#ꞌhọt.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 ꞌSướng ꞌnặn#lo, ꞌmưa đaư ꞌpứng ꞌnọng hên ꞌpứng ꞌnéo lák ꞌháu ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn pên#ók, hảư ꞌhụ#ꞌva ꞌháu ꞌchí ꞌmá ꞌhọt#ꞌlẹo.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, pang ꞌlới ꞌcốn ꞌnị ꞌchí báu#ꞌhế tai mết ꞌchí hên ꞌpứng nả ꞌviạk ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn pên#ók.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 ꞌPhạ đin ꞌmí ꞌchớ#ꞌhuội, hák#ꞌva ꞌquám ꞌháu báu#ꞌmí ꞌchớ ꞌhuội cá#đaư.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ꞌHáu ꞌchí ꞌlống ꞌmá ꞌmự đaư ꞌchớ đaư ꞌnặn báu#ꞌmí phaư#ꞌhụ, báu#ꞌva ꞌpứng tiên ꞌchạư dú ꞌmướng ꞌphạ ꞌhứ#ꞌva ꞌháu phủ pên ꞌLụk Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnị ꞌcọ báu#ꞌhụ. ꞌMí ꞌto phủ điêu Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo#ꞌhụ.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Chắng ꞌkhớng chaư thả ꞌpưa#ꞌva ꞌchớ chao ꞌhẹn ꞌchí ꞌmá ꞌnhám đaư ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ báu#ꞌhụ.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Đải khái ꞌmí phủ#ꞌnưng ꞌchí ꞌtiếu ꞌtáng#pay, cón ꞌchớ ók ꞌhướn ꞌcọ đảy dao ꞌviạk hảư ꞌpứng ꞌcốn#ꞌhướn, ꞌviạk phaư ꞌviạk ꞌmắn lỏ#ꞌdệt, ꞌlẹo ꞌcọ bók ꞌcốn phảu pák tu đảy ꞌkhớng chaư phảu#dú.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌkhớng chaư#thả, ꞌpưa#ꞌva báu#ꞌhụ chắc ꞌháu ꞌchí ꞌmá ꞌhọt ꞌchớ#đaư, ꞌtếng#ꞌcăm, cang#ꞌcứn, khỏn cáy#khăn, ꞌhứ#ꞌva ꞌhung ꞌchạu ꞌcọ báu#ꞌhụ#chắc, pék ꞌsướng chảu ꞌhướn phủ ꞌtiếu ꞌtáng pay ꞌnặn ꞌchí ꞌmá ꞌhọt ꞌchớ đaư ꞌcọ báu#ꞌhụ, cứ phảu#dú.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 ꞌNhá hảư ꞌháu lon ꞌmá ꞌpọ ꞌmen ꞌchớ ꞌpứng ꞌnọng báu#ꞌkhặn ꞌkháng ꞌsướng phủ ꞌnón#dú.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 ꞌQuám ꞌháu bók ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌsướng đảy bók hảư ꞌcốn ꞌtếng#cá ꞌkhớng chaư#thả.”
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.