Lucas 18

Tai Dam (BLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy ꞌtố ꞌquám đải khái pên ꞌquám bók son hảư ꞌpứng ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu#ꞌva, ꞌchọ mẳn mốc cứ chaư đé so ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ dú#ꞌlớng, ꞌnhá đảy ꞌnọi chaư#săng.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Đải khái#ꞌva, “Nẳng ꞌmướng ꞌnưng ꞌmí ꞌsáy sét ꞌván ꞌviạk báu#ꞌhụ nể dăm Chảu Pua#ꞌPhạ, báu#ꞌnặp ꞌtứ phủ#ꞌcốn.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Dú ꞌmướng ꞌnặn ꞌmí ꞌme mải#ꞌnưng cứ pay đé so ꞌsáy sét ꞌván ꞌviạk#ꞌva, ‘So ꞌtan sét ꞌván hảư khỏi đảy khói sia phủ khốm têng tó khỏi ꞌnặn#đé.’
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Té ꞌkhoẹk ꞌsáy sét ꞌván ꞌviạk ꞌcọ thiêng#sia. Lăng ꞌmá chắng ngắm đảy#ꞌva, ‘Ta#ꞌva cu báu#nể dăm Chảu Pua#ꞌPhạ, báu#ꞌnặp ꞌtứ phủ ꞌcốn ꞌcọ#đai,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 hák#ꞌva ꞌme mải phủ ꞌnị cứ ꞌmá đé so ꞌdệt khỏng mốc ꞌcúng chaư#dú. Cu ꞌchí sét ꞌván hảư ꞌmắn#sia, ꞌva báu ꞌsịn dản ꞌmắn cứ ꞌchí ꞌmá ꞌdệt hảư nưới sia#ꞌlạ.’”
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom chắng#ꞌva, “Hảư ngắm bớng ꞌquám ꞌsáy sét ꞌván ꞌviạk phủ chaư báu#ꞌsư ꞌnhắng ꞌva tớc#ꞌnặn.
6 E o Senhor continuou:
7 ꞌSứ đaư Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌchí báu#sét ꞌván khảu au ꞌpứng phủ ꞌTan chảu đảy ꞌlưạk#ꞌvạy, phủ đé so cá ꞌcứn cá ꞌvến#ꞌnặn. ꞌTan chảu ꞌchí báu#ốt chaư ꞌvạy thả hơng#ꞌnán, hák ꞌchí ꞌchoi#sau.
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 ꞌHáu bók hảư#ꞌhụ, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí ꞌphạo sét ꞌván khảu au ꞌcốn ꞌTan chảu lỏ#ꞌquá. ꞌMưa ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị táo ꞌlống#ꞌmá, ꞌnhắng ꞌchí ꞌpọ ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum au chaư ꞌchưa ꞌháu dú#báu.”
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 ꞌMí ꞌcốn ảng ꞌva chảu pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌlẹo đu ꞌngai#sáu. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌvạu ꞌquám đải khái sáư sau#ꞌva:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 “Sủ ꞌsướng ꞌmí song#ꞌcốn, phủ#ꞌnưng pên ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai, phủ#ꞌnưng pên ꞌcốn kếp#quí, phaư ꞌcọ ꞌmứa cá ꞌhướn vảy ꞌsớ ꞌpưa cáo ꞌquám đé so ꞌhọt Chảu Pua#ꞌPhạ.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 ꞌCốn ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai tứn khửn đé so ảng chảu#ꞌva, ‘ꞌChiếng Chảu Pua#ꞌPhạ, so ꞌmí ꞌquám đảy ꞌdọn ꞌTan#chảu, ꞌpưa khỏi báu#pên ꞌcốn uối pék#sáu, ꞌsướng ꞌcốn#cướp, ꞌcốn ꞌcột#chan, ꞌcốn đỉn#ꞌchụ, ꞌlẹo ꞌcọ báu#pék ꞌsướng ꞌcốn kếp quí phủ#ꞌnặn.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Cuông chết ꞌmự khỏi ꞌcọ ꞌcắm báu#kin song#ꞌmự. Sính khong ꞌchu ꞌnéo ha đảy ꞌmá ꞌcọ au ók 1 ꞌphớn 10 ꞌmá vảy#ꞌháu ꞌTan#chảu.’
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 ꞌCốn kếp quí lỏ dưn dú cá#đắc, báu#ꞌcạ hen nả khửn#ꞌphạ, ꞌmí ꞌto ꞌtặp ớc sia chaư, chắng đé so Chảu Pua ꞌPhạ dáng ꞌdóm#ꞌva, ‘Ín đu ꞌhặc au khỏi phủ pên ꞌcốn báp ꞌsội đé#ꞌná.’
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu bók hảư#ꞌhụ, phủ kếp quí ꞌcứn ꞌmứa ꞌhướn lỏ#đảy Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen. Phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai phủ#ꞌnặn, Chảu Pua ꞌPhạ lỏ#báu#ꞌtứ săng ꞌhọt cá#đaư. Phủ đaư hák ꞌnhó chảu#khửn, phủ ꞌnặn ꞌchí ꞌchọ khốm#ꞌlống. Phủ đaư hák huốn chảu#ꞌlống, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌnhó khửn#sung.”
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 ꞌLẹo ꞌmí ꞌcốn ủm ꞌpứng ꞌé ꞌnọi ꞌmá ha Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌpưa hảư ꞌTan chảu pông ꞌmứ#sáư. ꞌPứng ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu hên ꞌsướng ꞌnặn ꞌdiến hảm#sau.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng khék au ꞌpứng đếc ꞌnọi ꞌmá ꞌlẹo bók hảư ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan#ꞌva, “Hảư đếc ꞌnọi khảu ꞌmá ha#ꞌháu, ꞌnhá hảm#sau, ꞌpưa#ꞌva phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌvạy hảư ꞌcốn ꞌmí chaư pên ꞌsướng đếc ꞌnọi#ꞌnị.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, phủ đaư báu#ꞌnhóm sú phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌsướng đếc#ꞌnọi, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí báu#đảy khảu phén ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan#chảu.”
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 ꞌMí án ꞌnhá phủ#ꞌnưng ꞌmá tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu#ꞌva, “ꞌChiếng ꞌsáy phủ chaư#đi, khỏi ꞌdệt ꞌnéo đaư chắng ꞌchí đảy ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới?”
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp#ꞌva, “Chảu khék ꞌháu ꞌva pên phủ chaư#đi. ꞌMí ꞌto Chảu Pua ꞌPhạ phủ điêu pên phủ đi#ꞌló.
19 Jesus respondeu:
20 ꞌQuám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchiến bók#ꞌvạy, chảu ꞌcọ ꞌchí ꞌhụ ꞌlẹo#lo, sủ#ꞌsướng, ꞌnhá đỉn#ꞌchụ, ꞌnhá khả#ꞌcốn, ꞌnhá ꞌlặc#ꞌlếm, ꞌnhá pên chứng bẻo bắc ꞌquám sáư#sáu, hảư ꞌhụ nể dăm ải ꞌếm#chảu.”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Án ꞌnhá phủ ꞌnặn chắng tóp ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌPứng khót ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn, khỏi đảy ꞌdệt ꞌtoi mết ꞌmá té ꞌnọi ꞌtạu ꞌhọt ꞌkháy ꞌnị#lo.”
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnghín ꞌsướng ꞌnặn chắng bók ꞌmắn#ꞌva, “Chảu ꞌnhắng khát ꞌnéo ꞌnưng#máư. Chảu ꞌmí săng hảư khai sia#mết, ꞌlẹo au ꞌngớn pay ꞌchoi ꞌcốn ꞌcặt#khó, chảu chắng ꞌchí đảy ꞌnéo quí ꞌpéng dú cá ꞌmướng#ꞌphạ. ꞌLẹo hảư chảu ꞌtoi ꞌháu ꞌmá#ꞌnớ.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Án ꞌnhá phủ ꞌnặn pên ꞌcốn ꞌhăng ꞌmí#ꞌhêng, ꞌchớ đảy ꞌnghín Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn ꞌdiến ꞌtộc khuôn#lai.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hên ꞌmắn nả sảu ꞌdiến#ꞌva, “ꞌCốn ꞌhăng ꞌmí ꞌchí khảu phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌdạk ꞌchá#lai.
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Tô sắt nháư ꞌlọt ꞌhú khêm ꞌnhắng ꞌchí ꞌvén ꞌngai ꞌsứa hảư ꞌcốn ꞌhăng ꞌmí khảu phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ.”
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 ꞌPứng ꞌcốn đảy ꞌnghín ꞌdiến tham#ꞌva, “ꞌVa tớc ꞌnặn phaư chắng ꞌchí khói sia báp ꞌsội đảy#ꞌlế?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp sau#ꞌva, “ꞌViạk đaư phủ ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum ꞌdệt báu#đảy, Chảu Pua ꞌPhạ hák ꞌdệt#đảy.”
27 Jesus respondeu:
28 Pê‑tô ꞌvạu sú Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌPứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌnhóm ꞌváng ꞌhướn dảo ꞌchu ꞌnéo ꞌtoi ꞌTan chảu ꞌmá ꞌlẹo#ꞌlế.”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók ꞌpứng ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, phủ đaư ꞌnhóm ꞌváng ꞌhướn#dảo, ꞌmía, ải#ꞌnọng, ải#ꞌếm, ꞌlụk#tảu, ꞌpưa phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ,
29 Jesus respondeu:
30 phủ ꞌnặn chắng ꞌchí đảy tứm ꞌtén lai ꞌcộp ꞌto ꞌpứng ăn đảy ꞌváng sia nẳng ꞌchua ꞌlới#ꞌnị, ꞌlẹo ꞌchua nả ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.”
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng khék au mốt síp song ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌnặn ók ꞌmá ꞌlẹo ꞌvạu sú sau#ꞌva, “ꞌKhạy ꞌsúm ꞌháu ꞌmứa cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm hák ꞌchí hên pên ók ꞌchu#ꞌnéo ꞌsướng ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạu ꞌhọt ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn#ꞌnị.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 ꞌHáu ꞌchí chuốp ꞌcốn pắt au pay dao hảư ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌnhọk#nhăn, ꞌvạu đu#ꞌngai, thốm ꞌnặm sa‑ꞌlái#sáư.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 Sau ꞌchí ꞌtặp ti ꞌlẹo khả ꞌháu#sia, tai ꞌlẹo ꞌmự thứ sam ꞌchí đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá.”
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 ꞌPứng ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu báu#khảu chaư ꞌva ꞌTan chảu ꞌtố ꞌviạk#săng. ꞌQuám mai đảy pảy băng ꞌvạy#nẻn, sau chắng báu#khảu#chaư.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 ꞌChớ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pay ꞌhọt chăm ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌli‑cô, ꞌmí ꞌcốn ta bót phủ#ꞌnưng ꞌnăng so kin dú ꞌhím#ꞌtáng.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Đảy ꞌnghín phen ꞌcốn ꞌnhang#cai, ꞌmắn ꞌdiến tham sau#ꞌva, “ꞌMí ꞌviạk săng#ꞌlế?”
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Sau tóp#ꞌva, “ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcốn ꞌmướng ꞌNa‑ꞌsa‑ꞌlệt đang ꞌnhang cai#ꞌmá.”
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 ꞌMắn ꞌdiến khék khửn#ꞌva, “ꞌGiê‑ꞌsu ꞌchựa sai pua Đa‑ꞌvịt ꞌhới, so ín đu ꞌchoi khỏi#đé.”
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Phen ꞌnhang hé pay cón ꞌdiến hảm bók hảư ꞌmắn ꞌnhá#khék. Hák#ꞌva ꞌmắn ꞌnhương khék sương ꞌhéng#khửn, “ꞌTan phủ pên ꞌchựa sai pua Đa‑ꞌvịt ꞌhới, so ín đu ꞌchoi khỏi#đé.”
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdiến ꞌdặng dú bók hảư au phủ ta bót ꞌmá#ha. ꞌMưa ꞌmắn ꞌmá ꞌhọt#chăm, ꞌTan chảu chắng tham#ꞌva,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 “É hảư ꞌháu ꞌchoi#săng?”
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng#ꞌva, “Hảư chảu hên ꞌhung ók#ꞌnớ, ꞌdọn chảu ꞌmí chaư#ꞌchưa, chảu chắng đảy hóm#đi.”
42 Então Jesus disse:
43 Phủ ta bót ꞌnặn ꞌdiến hên ꞌhung ók#ngay, ꞌlẹo ꞌmắn ꞌcọ pay ꞌtoi ꞌTan#chảu, ꞌtếng pay ꞌtếng sỏng ꞌnhó Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌCốn ꞌtếng lai#hên, phaư#ꞌcọ sỏng ꞌnhó Chảu Pua#ꞌPhạ.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.