Lucas 18
Tai Dam (BLT) vs ARIB
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy ꞌtố ꞌquám đải khái pên ꞌquám bók son hảư ꞌpứng ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu#ꞌva, ꞌchọ mẳn mốc cứ chaư đé so ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ dú#ꞌlớng, ꞌnhá đảy ꞌnọi chaư#săng.
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 Đải khái#ꞌva, “Nẳng ꞌmướng ꞌnưng ꞌmí ꞌsáy sét ꞌván ꞌviạk báu#ꞌhụ nể dăm Chảu Pua#ꞌPhạ, báu#ꞌnặp ꞌtứ phủ#ꞌcốn.
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 Dú ꞌmướng ꞌnặn ꞌmí ꞌme mải#ꞌnưng cứ pay đé so ꞌsáy sét ꞌván ꞌviạk#ꞌva, ‘So ꞌtan sét ꞌván hảư khỏi đảy khói sia phủ khốm têng tó khỏi ꞌnặn#đé.’
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Té ꞌkhoẹk ꞌsáy sét ꞌván ꞌviạk ꞌcọ thiêng#sia. Lăng ꞌmá chắng ngắm đảy#ꞌva, ‘Ta#ꞌva cu báu#nể dăm Chảu Pua#ꞌPhạ, báu#ꞌnặp ꞌtứ phủ ꞌcốn ꞌcọ#đai,
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 hák#ꞌva ꞌme mải phủ ꞌnị cứ ꞌmá đé so ꞌdệt khỏng mốc ꞌcúng chaư#dú. Cu ꞌchí sét ꞌván hảư ꞌmắn#sia, ꞌva báu ꞌsịn dản ꞌmắn cứ ꞌchí ꞌmá ꞌdệt hảư nưới sia#ꞌlạ.’”
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom chắng#ꞌva, “Hảư ngắm bớng ꞌquám ꞌsáy sét ꞌván ꞌviạk phủ chaư báu#ꞌsư ꞌnhắng ꞌva tớc#ꞌnặn.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 ꞌSứ đaư Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌchí báu#sét ꞌván khảu au ꞌpứng phủ ꞌTan chảu đảy ꞌlưạk#ꞌvạy, phủ đé so cá ꞌcứn cá ꞌvến#ꞌnặn. ꞌTan chảu ꞌchí báu#ốt chaư ꞌvạy thả hơng#ꞌnán, hák ꞌchí ꞌchoi#sau.
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 ꞌHáu bók hảư#ꞌhụ, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí ꞌphạo sét ꞌván khảu au ꞌcốn ꞌTan chảu lỏ#ꞌquá. ꞌMưa ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị táo ꞌlống#ꞌmá, ꞌnhắng ꞌchí ꞌpọ ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum au chaư ꞌchưa ꞌháu dú#báu.”
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 ꞌMí ꞌcốn ảng ꞌva chảu pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌlẹo đu ꞌngai#sáu. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌvạu ꞌquám đải khái sáư sau#ꞌva:
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 “Sủ ꞌsướng ꞌmí song#ꞌcốn, phủ#ꞌnưng pên ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai, phủ#ꞌnưng pên ꞌcốn kếp#quí, phaư ꞌcọ ꞌmứa cá ꞌhướn vảy ꞌsớ ꞌpưa cáo ꞌquám đé so ꞌhọt Chảu Pua#ꞌPhạ.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 ꞌCốn ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai tứn khửn đé so ảng chảu#ꞌva, ‘ꞌChiếng Chảu Pua#ꞌPhạ, so ꞌmí ꞌquám đảy ꞌdọn ꞌTan#chảu, ꞌpưa khỏi báu#pên ꞌcốn uối pék#sáu, ꞌsướng ꞌcốn#cướp, ꞌcốn ꞌcột#chan, ꞌcốn đỉn#ꞌchụ, ꞌlẹo ꞌcọ báu#pék ꞌsướng ꞌcốn kếp quí phủ#ꞌnặn.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 Cuông chết ꞌmự khỏi ꞌcọ ꞌcắm báu#kin song#ꞌmự. Sính khong ꞌchu ꞌnéo ha đảy ꞌmá ꞌcọ au ók 1 ꞌphớn 10 ꞌmá vảy#ꞌháu ꞌTan#chảu.’
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 ꞌCốn kếp quí lỏ dưn dú cá#đắc, báu#ꞌcạ hen nả khửn#ꞌphạ, ꞌmí ꞌto ꞌtặp ớc sia chaư, chắng đé so Chảu Pua ꞌPhạ dáng ꞌdóm#ꞌva, ‘Ín đu ꞌhặc au khỏi phủ pên ꞌcốn báp ꞌsội đé#ꞌná.’
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu bók hảư#ꞌhụ, phủ kếp quí ꞌcứn ꞌmứa ꞌhướn lỏ#đảy Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen. Phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai phủ#ꞌnặn, Chảu Pua ꞌPhạ lỏ#báu#ꞌtứ săng ꞌhọt cá#đaư. Phủ đaư hák ꞌnhó chảu#khửn, phủ ꞌnặn ꞌchí ꞌchọ khốm#ꞌlống. Phủ đaư hák huốn chảu#ꞌlống, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌnhó khửn#sung.”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 ꞌLẹo ꞌmí ꞌcốn ủm ꞌpứng ꞌé ꞌnọi ꞌmá ha Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌpưa hảư ꞌTan chảu pông ꞌmứ#sáư. ꞌPứng ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu hên ꞌsướng ꞌnặn ꞌdiến hảm#sau.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng khék au ꞌpứng đếc ꞌnọi ꞌmá ꞌlẹo bók hảư ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan#ꞌva, “Hảư đếc ꞌnọi khảu ꞌmá ha#ꞌháu, ꞌnhá hảm#sau, ꞌpưa#ꞌva phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌvạy hảư ꞌcốn ꞌmí chaư pên ꞌsướng đếc ꞌnọi#ꞌnị.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, phủ đaư báu#ꞌnhóm sú phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌsướng đếc#ꞌnọi, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí báu#đảy khảu phén ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan#chảu.”
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 ꞌMí án ꞌnhá phủ#ꞌnưng ꞌmá tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu#ꞌva, “ꞌChiếng ꞌsáy phủ chaư#đi, khỏi ꞌdệt ꞌnéo đaư chắng ꞌchí đảy ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới?”
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp#ꞌva, “Chảu khék ꞌháu ꞌva pên phủ chaư#đi. ꞌMí ꞌto Chảu Pua ꞌPhạ phủ điêu pên phủ đi#ꞌló.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 ꞌQuám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchiến bók#ꞌvạy, chảu ꞌcọ ꞌchí ꞌhụ ꞌlẹo#lo, sủ#ꞌsướng, ꞌnhá đỉn#ꞌchụ, ꞌnhá khả#ꞌcốn, ꞌnhá ꞌlặc#ꞌlếm, ꞌnhá pên chứng bẻo bắc ꞌquám sáư#sáu, hảư ꞌhụ nể dăm ải ꞌếm#chảu.”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 Án ꞌnhá phủ ꞌnặn chắng tóp ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌPứng khót ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn, khỏi đảy ꞌdệt ꞌtoi mết ꞌmá té ꞌnọi ꞌtạu ꞌhọt ꞌkháy ꞌnị#lo.”
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnghín ꞌsướng ꞌnặn chắng bók ꞌmắn#ꞌva, “Chảu ꞌnhắng khát ꞌnéo ꞌnưng#máư. Chảu ꞌmí săng hảư khai sia#mết, ꞌlẹo au ꞌngớn pay ꞌchoi ꞌcốn ꞌcặt#khó, chảu chắng ꞌchí đảy ꞌnéo quí ꞌpéng dú cá ꞌmướng#ꞌphạ. ꞌLẹo hảư chảu ꞌtoi ꞌháu ꞌmá#ꞌnớ.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 Án ꞌnhá phủ ꞌnặn pên ꞌcốn ꞌhăng ꞌmí#ꞌhêng, ꞌchớ đảy ꞌnghín Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn ꞌdiến ꞌtộc khuôn#lai.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hên ꞌmắn nả sảu ꞌdiến#ꞌva, “ꞌCốn ꞌhăng ꞌmí ꞌchí khảu phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌdạk ꞌchá#lai.
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Tô sắt nháư ꞌlọt ꞌhú khêm ꞌnhắng ꞌchí ꞌvén ꞌngai ꞌsứa hảư ꞌcốn ꞌhăng ꞌmí khảu phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ.”
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 ꞌPứng ꞌcốn đảy ꞌnghín ꞌdiến tham#ꞌva, “ꞌVa tớc ꞌnặn phaư chắng ꞌchí khói sia báp ꞌsội đảy#ꞌlế?”
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp sau#ꞌva, “ꞌViạk đaư phủ ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum ꞌdệt báu#đảy, Chảu Pua ꞌPhạ hák ꞌdệt#đảy.”
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Pê‑tô ꞌvạu sú Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌPứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌnhóm ꞌváng ꞌhướn dảo ꞌchu ꞌnéo ꞌtoi ꞌTan chảu ꞌmá ꞌlẹo#ꞌlế.”
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók ꞌpứng ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, phủ đaư ꞌnhóm ꞌváng ꞌhướn#dảo, ꞌmía, ải#ꞌnọng, ải#ꞌếm, ꞌlụk#tảu, ꞌpưa phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 phủ ꞌnặn chắng ꞌchí đảy tứm ꞌtén lai ꞌcộp ꞌto ꞌpứng ăn đảy ꞌváng sia nẳng ꞌchua ꞌlới#ꞌnị, ꞌlẹo ꞌchua nả ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.”
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng khék au mốt síp song ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌnặn ók ꞌmá ꞌlẹo ꞌvạu sú sau#ꞌva, “ꞌKhạy ꞌsúm ꞌháu ꞌmứa cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm hák ꞌchí hên pên ók ꞌchu#ꞌnéo ꞌsướng ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạu ꞌhọt ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn#ꞌnị.
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 ꞌHáu ꞌchí chuốp ꞌcốn pắt au pay dao hảư ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌnhọk#nhăn, ꞌvạu đu#ꞌngai, thốm ꞌnặm sa‑ꞌlái#sáư.
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Sau ꞌchí ꞌtặp ti ꞌlẹo khả ꞌháu#sia, tai ꞌlẹo ꞌmự thứ sam ꞌchí đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá.”
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 ꞌPứng ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu báu#khảu chaư ꞌva ꞌTan chảu ꞌtố ꞌviạk#săng. ꞌQuám mai đảy pảy băng ꞌvạy#nẻn, sau chắng báu#khảu#chaư.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 ꞌChớ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pay ꞌhọt chăm ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌli‑cô, ꞌmí ꞌcốn ta bót phủ#ꞌnưng ꞌnăng so kin dú ꞌhím#ꞌtáng.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 Đảy ꞌnghín phen ꞌcốn ꞌnhang#cai, ꞌmắn ꞌdiến tham sau#ꞌva, “ꞌMí ꞌviạk săng#ꞌlế?”
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Sau tóp#ꞌva, “ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcốn ꞌmướng ꞌNa‑ꞌsa‑ꞌlệt đang ꞌnhang cai#ꞌmá.”
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 ꞌMắn ꞌdiến khék khửn#ꞌva, “ꞌGiê‑ꞌsu ꞌchựa sai pua Đa‑ꞌvịt ꞌhới, so ín đu ꞌchoi khỏi#đé.”
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Phen ꞌnhang hé pay cón ꞌdiến hảm bók hảư ꞌmắn ꞌnhá#khék. Hák#ꞌva ꞌmắn ꞌnhương khék sương ꞌhéng#khửn, “ꞌTan phủ pên ꞌchựa sai pua Đa‑ꞌvịt ꞌhới, so ín đu ꞌchoi khỏi#đé.”
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdiến ꞌdặng dú bók hảư au phủ ta bót ꞌmá#ha. ꞌMưa ꞌmắn ꞌmá ꞌhọt#chăm, ꞌTan chảu chắng tham#ꞌva,
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 “É hảư ꞌháu ꞌchoi#săng?”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng#ꞌva, “Hảư chảu hên ꞌhung ók#ꞌnớ, ꞌdọn chảu ꞌmí chaư#ꞌchưa, chảu chắng đảy hóm#đi.”
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 Phủ ta bót ꞌnặn ꞌdiến hên ꞌhung ók#ngay, ꞌlẹo ꞌmắn ꞌcọ pay ꞌtoi ꞌTan#chảu, ꞌtếng pay ꞌtếng sỏng ꞌnhó Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌCốn ꞌtếng lai#hên, phaư#ꞌcọ sỏng ꞌnhó Chảu Pua#ꞌPhạ.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.