Lucas 17
Tai Dam (BLT) vs ARA
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu sú ꞌpứng ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu#ꞌva, “Ăn ꞌnéo ꞌpá hảư phủ ꞌcốn ꞌdệt ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng báp ꞌsội ꞌcọ hák ꞌmí dú báu#khói sia#đảy. ꞌSội nắc ꞌcọ ꞌchí tốc sáư phủ ꞌpá ꞌdệt báp ꞌsội#ꞌnặn.
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 Neng ꞌsé au cỏn đán nháư phúk sáư ꞌcó phủ ꞌnặn thỉm ꞌlống ꞌnặm bể#sia, ꞌvén ꞌchí đi cón hảư ꞌmắn ꞌpá phủ#ꞌnưng cuông ꞌpứng phủ ꞌnọi ꞌnị ꞌtoi ꞌtáng báp#ꞌsội.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 ꞌSướng ꞌnặn chắng ꞌchự#hiêm ꞌlắm ꞌmo chảu hảư#đi. Lon ꞌmí ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt#phít, hảư chê bók ꞌluống phít#ꞌmắn. ꞌVa ꞌmắn piến ꞌváng sia ꞌcọ dáng ꞌdóm#hảư.
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 ꞌVa ꞌmắn ꞌdệt phít chảu ꞌmự#ꞌnưng chết#ꞌtưa, ꞌtưa đaư ꞌcọ ꞌmá#so, ꞌcọ dáng ꞌdóm hảư#ꞌmắn.”
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 Mốt ꞌlam ꞌchạư ꞌmí ꞌquám cáo so ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom ꞌva, “So ꞌTan chảu hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌmí chaư ꞌchưa mẳn tứm#máư.”
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 ꞌTan chảu bók sau: “ꞌVa ꞌpứng ꞌnọng ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnọi ꞌto kén phắc#cát, ꞌpứng ꞌnọng bók hảư co ꞌmón ꞌnị cốn khửn pay púk dú cuông ꞌnặm#bể, co ꞌmón ꞌcọ ꞌchí ꞌphắng#ꞌquám.
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 Cuông ꞌpứng ꞌnọng phủ đaư hák ꞌmí ꞌcốn ꞌhướn pay thay ꞌná ꞌhứ#ꞌva ꞌliệng sắt dú cá ꞌtông hính ꞌmá ꞌhọt#ꞌhướn. Chảu ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌphạo hảư ꞌmá ꞌnăng ꞌpán kin khảu#ꞌquá.
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 Bók ꞌmắn ꞌdệt khảu đa ꞌpán hảư chảu kin#cón, ꞌhạng eo sia ꞌlẹo ꞌchạư soi ꞌtạu chảu kin ꞌlẹo chắng hảư ꞌmắn kin tốc#lăng.
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 Chảu báu#thả săng ꞌvạu đảy ꞌdọn ꞌcốn ꞌhướn#ꞌquá, ꞌpưa ꞌmắn ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám chảu bók#thôi.
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 ꞌPứng ꞌnọng ꞌcọ pék#điêu, ꞌmưa ꞌdệt ꞌtoi ꞌchu ꞌnéo ꞌsướng ꞌháu sắng ꞌvạy#ꞌlẹo, ꞌcọ ꞌchọ au căn#ꞌva, ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌdệt ꞌtoi nả ꞌviạk ꞌchọ ꞌdệt#thôi, báu#sôm đáng đảy sỏng ꞌnhó#săng.”
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 Cuông ꞌchớ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đang ꞌtiếu ꞌtáng pay ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌTan đảy pay cai ꞌtáng đen đin ꞌSa‑ꞌma‑ꞌlia kéng ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê.
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 ꞌChớ ꞌTan chảu đang khảu pay cuông bản#ꞌnưng ꞌdiến ꞌpọ síp ꞌchái pên#ꞌhượn. Sau dưn dú cá#đắc,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 khék sáư#ꞌva, “ꞌChiếng ꞌsáy ꞌpo ꞌGiê‑ꞌsu#ꞌhới, so ꞌhặc ꞌpéng ꞌchoi ꞌsúm khỏi#đé.”
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hên chắng bók#sau, “Au căn pay hảư ꞌpứng mo khám bớng#ꞌnớ.” ꞌMưa ꞌchớ sau đang#pay, ꞌhượn dú nẳng ꞌmo ꞌkính ꞌcọ ꞌdiến hóm đi ꞌpẹk#saư.
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 ꞌPứng ꞌcốn pên ꞌhượn ꞌnặn ꞌmí phủ#ꞌnưng ꞌhụ#ꞌva ꞌmắn đi ꞌhượn ꞌlẹo ꞌdiến ꞌcứn ꞌmá cáo sương nháư sỏng ꞌnhó Chảu Pua#ꞌPhạ.
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 ꞌMắn ꞌmá cổm nả múp ꞌlống sáư tin Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, cáo ꞌquám đảy ꞌdọn. Phủ ꞌnặn ꞌmen ꞌphắn ꞌcốn ꞌSa‑ꞌma‑ꞌlia.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng#ꞌva, “ꞌTếng#cá síp ꞌcốn hóm đi ꞌpẹk saư ꞌlẹo#ꞌquá, cảu ꞌcốn ꞌnặn ꞌlế dú cá#đaư.
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 Báu#hên ꞌmí phaư ꞌcứn ꞌmá sỏng ꞌnhó Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌmí ꞌto phủ điêu ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌnị thôi#a.”
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók phủ ꞌnặn#ꞌva, “ꞌDọn chảu ꞌmí chaư#ꞌchưa, chảu chắng đảy hóm#đi. Tứn#khửn, ꞌcoi pay đi#ꞌnớ.”
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 ꞌCốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai au căn tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌChớ đaư phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌchí ꞌmá téng đa ꞌmướng ꞌlum#ꞌlế?”
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 Báu#ꞌmí phaư ꞌchí ꞌvạu đảy ꞌva dú bón#ꞌnị, dú bón#ꞌnáư, ꞌpưa ꞌva phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ dú cắp ꞌnặp pheng ꞌpứng chảu#ꞌló.”
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 — ausente —
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 — ausente —
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 — ausente —
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 — ausente —
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 ꞌMự ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí pên ꞌsướng pang pú ꞌNô‑a pang ꞌchạu ꞌnặn#lo.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Pang ꞌnặn ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum đang kin khảu kin#lảu, sú phua sú ꞌmía dú ꞌtạu ꞌhọt ꞌmự pú ꞌNô‑a khảu#ꞌhứa. ꞌLẹo ꞌnặm ꞌnóng luông ꞌcọ ꞌmá thuổm thúm ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum tai đắp#mết.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 Pang pú ꞌLột, [ꞌpứng ꞌcốn ꞌmướng ꞌSô‑đôm] ꞌcọ pên ꞌsướng#điêu. Sau ꞌcọ đang kin khảu kin#lảu, ꞌsự#khai, púk#bông, tẳng ꞌhướn tẳng ꞌchán#dú.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 ꞌMự [phua ꞌmía] pú ꞌLột ꞌpai ók sia ꞌmướng ꞌSô‑đôm#ꞌnặn, ꞌpháy kéng suák sinh ꞌdiến tốc pên ꞌsướng há phôn té ꞌphạ ꞌlống ꞌmá mảy ꞌcốn ꞌmướng ꞌnặn tai đắp#mết.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 ꞌMự ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌchí ꞌlống ꞌmá hảư ꞌpứng ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum hên ꞌcọ ꞌsướng điêu ꞌnặn#lo.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 ꞌMự ꞌnặn, phủ đaư ꞌnhắng dú ꞌtếng lăng#ꞌcá ꞌpiếng#ꞌhướn, ꞌva ꞌmí ꞌchương khong dú cuông ꞌhướn ꞌcọ ꞌnhá ꞌcứn ꞌlống pay#au, phủ đaư dú cá ꞌtông ꞌná ꞌcọ ꞌnhá ꞌcứn ꞌmá au#săng.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 Hảư chứ ꞌsướng ꞌmía pú ꞌLột [ꞌngoạk nả ꞌcứn bớng ꞌmướng ꞌSô‑đôm ꞌdiến#tai].
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Phủ đaư sia#đai ꞌchua ꞌcốn chảu ꞌcọ ꞌchí sia pay#ꞌlạ. Phủ đaư thỉm ꞌláy sia ꞌchua ꞌcốn#chảu, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌchua ꞌlới báu#sia.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 ꞌHáu bók hảư#ꞌhụ, cuông ꞌcứn ꞌnặn ꞌchí ꞌmí song ꞌcốn ꞌnón ꞌho ꞌdướng điêu#căn, phủ#ꞌnưng ꞌchọ đảy tỏn au#pay, ꞌlẹo phủ#ꞌnưng ꞌchọ ꞌváng#ꞌvạy.
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 — ausente —
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 — ausente —
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 ꞌPứng ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdiến tham#ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, [ꞌviạk ꞌnị ꞌchí pên ók khửn] nẳng bón đaư#ꞌlế?”
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.