Lucas 17

Tai Dam (BLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu sú ꞌpứng ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu#ꞌva, “Ăn ꞌnéo ꞌpá hảư phủ ꞌcốn ꞌdệt ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng báp ꞌsội ꞌcọ hák ꞌmí dú báu#khói sia#đảy. ꞌSội nắc ꞌcọ ꞌchí tốc sáư phủ ꞌpá ꞌdệt báp ꞌsội#ꞌnặn.
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 Neng ꞌsé au cỏn đán nháư phúk sáư ꞌcó phủ ꞌnặn thỉm ꞌlống ꞌnặm bể#sia, ꞌvén ꞌchí đi cón hảư ꞌmắn ꞌpá phủ#ꞌnưng cuông ꞌpứng phủ ꞌnọi ꞌnị ꞌtoi ꞌtáng báp#ꞌsội.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 ꞌSướng ꞌnặn chắng ꞌchự#hiêm ꞌlắm ꞌmo chảu hảư#đi. Lon ꞌmí ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt#phít, hảư chê bók ꞌluống phít#ꞌmắn. ꞌVa ꞌmắn piến ꞌváng sia ꞌcọ dáng ꞌdóm#hảư.
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 ꞌVa ꞌmắn ꞌdệt phít chảu ꞌmự#ꞌnưng chết#ꞌtưa, ꞌtưa đaư ꞌcọ ꞌmá#so, ꞌcọ dáng ꞌdóm hảư#ꞌmắn.”
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Mốt ꞌlam ꞌchạư ꞌmí ꞌquám cáo so ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom ꞌva, “So ꞌTan chảu hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌmí chaư ꞌchưa mẳn tứm#máư.”
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 ꞌTan chảu bók sau: “ꞌVa ꞌpứng ꞌnọng ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnọi ꞌto kén phắc#cát, ꞌpứng ꞌnọng bók hảư co ꞌmón ꞌnị cốn khửn pay púk dú cuông ꞌnặm#bể, co ꞌmón ꞌcọ ꞌchí ꞌphắng#ꞌquám.
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 Cuông ꞌpứng ꞌnọng phủ đaư hák ꞌmí ꞌcốn ꞌhướn pay thay ꞌná ꞌhứ#ꞌva ꞌliệng sắt dú cá ꞌtông hính ꞌmá ꞌhọt#ꞌhướn. Chảu ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌphạo hảư ꞌmá ꞌnăng ꞌpán kin khảu#ꞌquá.
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Bók ꞌmắn ꞌdệt khảu đa ꞌpán hảư chảu kin#cón, ꞌhạng eo sia ꞌlẹo ꞌchạư soi ꞌtạu chảu kin ꞌlẹo chắng hảư ꞌmắn kin tốc#lăng.
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Chảu báu#thả săng ꞌvạu đảy ꞌdọn ꞌcốn ꞌhướn#ꞌquá, ꞌpưa ꞌmắn ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám chảu bók#thôi.
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 ꞌPứng ꞌnọng ꞌcọ pék#điêu, ꞌmưa ꞌdệt ꞌtoi ꞌchu ꞌnéo ꞌsướng ꞌháu sắng ꞌvạy#ꞌlẹo, ꞌcọ ꞌchọ au căn#ꞌva, ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌdệt ꞌtoi nả ꞌviạk ꞌchọ ꞌdệt#thôi, báu#sôm đáng đảy sỏng ꞌnhó#săng.”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Cuông ꞌchớ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đang ꞌtiếu ꞌtáng pay ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌTan đảy pay cai ꞌtáng đen đin ꞌSa‑ꞌma‑ꞌlia kéng ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 ꞌChớ ꞌTan chảu đang khảu pay cuông bản#ꞌnưng ꞌdiến ꞌpọ síp ꞌchái pên#ꞌhượn. Sau dưn dú cá#đắc,
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 khék sáư#ꞌva, “ꞌChiếng ꞌsáy ꞌpo ꞌGiê‑ꞌsu#ꞌhới, so ꞌhặc ꞌpéng ꞌchoi ꞌsúm khỏi#đé.”
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hên chắng bók#sau, “Au căn pay hảư ꞌpứng mo khám bớng#ꞌnớ.” ꞌMưa ꞌchớ sau đang#pay, ꞌhượn dú nẳng ꞌmo ꞌkính ꞌcọ ꞌdiến hóm đi ꞌpẹk#saư.
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 ꞌPứng ꞌcốn pên ꞌhượn ꞌnặn ꞌmí phủ#ꞌnưng ꞌhụ#ꞌva ꞌmắn đi ꞌhượn ꞌlẹo ꞌdiến ꞌcứn ꞌmá cáo sương nháư sỏng ꞌnhó Chảu Pua#ꞌPhạ.
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 ꞌMắn ꞌmá cổm nả múp ꞌlống sáư tin Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, cáo ꞌquám đảy ꞌdọn. Phủ ꞌnặn ꞌmen ꞌphắn ꞌcốn ꞌSa‑ꞌma‑ꞌlia.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng#ꞌva, “ꞌTếng#cá síp ꞌcốn hóm đi ꞌpẹk saư ꞌlẹo#ꞌquá, cảu ꞌcốn ꞌnặn ꞌlế dú cá#đaư.
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 Báu#hên ꞌmí phaư ꞌcứn ꞌmá sỏng ꞌnhó Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌmí ꞌto phủ điêu ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌnị thôi#a.”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók phủ ꞌnặn#ꞌva, “ꞌDọn chảu ꞌmí chaư#ꞌchưa, chảu chắng đảy hóm#đi. Tứn#khửn, ꞌcoi pay đi#ꞌnớ.”
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 ꞌCốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai au căn tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌChớ đaư phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌchí ꞌmá téng đa ꞌmướng ꞌlum#ꞌlế?”
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 Báu#ꞌmí phaư ꞌchí ꞌvạu đảy ꞌva dú bón#ꞌnị, dú bón#ꞌnáư, ꞌpưa ꞌva phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ dú cắp ꞌnặp pheng ꞌpứng chảu#ꞌló.”
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 — ausente —
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 — ausente —
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 — ausente —
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 — ausente —
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 ꞌMự ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí pên ꞌsướng pang pú ꞌNô‑a pang ꞌchạu ꞌnặn#lo.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 Pang ꞌnặn ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum đang kin khảu kin#lảu, sú phua sú ꞌmía dú ꞌtạu ꞌhọt ꞌmự pú ꞌNô‑a khảu#ꞌhứa. ꞌLẹo ꞌnặm ꞌnóng luông ꞌcọ ꞌmá thuổm thúm ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum tai đắp#mết.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Pang pú ꞌLột, [ꞌpứng ꞌcốn ꞌmướng ꞌSô‑đôm] ꞌcọ pên ꞌsướng#điêu. Sau ꞌcọ đang kin khảu kin#lảu, ꞌsự#khai, púk#bông, tẳng ꞌhướn tẳng ꞌchán#dú.
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 ꞌMự [phua ꞌmía] pú ꞌLột ꞌpai ók sia ꞌmướng ꞌSô‑đôm#ꞌnặn, ꞌpháy kéng suák sinh ꞌdiến tốc pên ꞌsướng há phôn té ꞌphạ ꞌlống ꞌmá mảy ꞌcốn ꞌmướng ꞌnặn tai đắp#mết.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 ꞌMự ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌchí ꞌlống ꞌmá hảư ꞌpứng ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum hên ꞌcọ ꞌsướng điêu ꞌnặn#lo.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 ꞌMự ꞌnặn, phủ đaư ꞌnhắng dú ꞌtếng lăng#ꞌcá ꞌpiếng#ꞌhướn, ꞌva ꞌmí ꞌchương khong dú cuông ꞌhướn ꞌcọ ꞌnhá ꞌcứn ꞌlống pay#au, phủ đaư dú cá ꞌtông ꞌná ꞌcọ ꞌnhá ꞌcứn ꞌmá au#săng.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Hảư chứ ꞌsướng ꞌmía pú ꞌLột [ꞌngoạk nả ꞌcứn bớng ꞌmướng ꞌSô‑đôm ꞌdiến#tai].
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Phủ đaư sia#đai ꞌchua ꞌcốn chảu ꞌcọ ꞌchí sia pay#ꞌlạ. Phủ đaư thỉm ꞌláy sia ꞌchua ꞌcốn#chảu, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌchua ꞌlới báu#sia.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 ꞌHáu bók hảư#ꞌhụ, cuông ꞌcứn ꞌnặn ꞌchí ꞌmí song ꞌcốn ꞌnón ꞌho ꞌdướng điêu#căn, phủ#ꞌnưng ꞌchọ đảy tỏn au#pay, ꞌlẹo phủ#ꞌnưng ꞌchọ ꞌváng#ꞌvạy.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 ꞌPứng ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdiến tham#ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, [ꞌviạk ꞌnị ꞌchí pên ók khửn] nẳng bón đaư#ꞌlế?”
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.