Lucas 12

Tai Dam (BLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌChớ ꞌnặn lai ꞌpắn ꞌcốn ꞌmá ꞌhốm căn [ha Chảu ꞌGiê‑ꞌsu] chao đảy ꞌnhăm tin#căn. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng bók mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu cón#ꞌva: “Hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌchự hiêm ꞌchựa pẻng phái ꞌcốn ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai, mai#ꞌva, ꞌnhá pên ꞌcốn nả ꞌsư chaư ꞌcột ꞌsướng#sau.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 ꞌMí săng ꞌsuôn ꞌvạy ꞌcọ hák ꞌchí chẻng#ók, ꞌmí săng dăm ꞌvạy ꞌcọ hák ꞌchí#ꞌhụ.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 ꞌQuám đaư ꞌpứng ꞌnọng ꞌvạu nẳng bón ꞌmựt ꞌcọ hák ꞌchí ꞌnghín ók nẳng bón#ꞌhung. ꞌQuám đaư ꞌpứng ꞌnọng ꞌlặc ꞌsặp căn dú cuông lúc ꞌcọ ꞌchí tống páo ók ꞌtếng lăng#ꞌcá#ꞌhướn.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 ꞌHáu bók hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ#ꞌva, ꞌnhá dản phủ khả đảy ꞌto ꞌmo ꞌkính#ꞌnặn, tó pay sau ꞌcọ báu#ꞌdệt săng hảư đảy cá#đaư.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 ꞌHáu ꞌchí bók hảư ꞌhụ#ꞌva ꞌchọ dản phủ#đaư, hảư ꞌhụ dản Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌpưa ꞌTan chảu khả ꞌmo ꞌkính đảy ꞌlẹo ꞌnhắng ꞌmí phép ꞌquiến thỉm sáư heo ꞌpháy#máư. Phủ ꞌpứng ꞌnọng ꞌchọ dản ꞌmen ꞌTan chảu ꞌnặn#lo.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Hảư bớng ꞌva hả tô ꞌnộc chók sáu khai ꞌto song su ꞌtóng đeng#ꞌló, hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ngắm ꞌhọt ꞌchu#tô.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 ꞌPứng ꞌnọng lỏ#pên phủ#ꞌcốn, ꞌcọ ꞌvén quí ꞌpéng ꞌsứa lai tô ꞌnộc chók ꞌnặn#ꞌquá, phôm nẳng hua ꞌpứng ꞌnọng ꞌmí kỉ#sểm Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌhụ#mết. ꞌSướng ꞌnặn ꞌnhá ꞌpuốn dản săng#ꞌnớ.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 ꞌHáu bók hảư#ꞌhụ, phủ đaư nhẳn ꞌtoi ꞌtáng ꞌháu tó nả ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn#ꞌnị, ꞌcọ ꞌchí nhẳn phủ ꞌnặn tó nả tiên ꞌchạư Chảu Pua#ꞌPhạ.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 ꞌVa phủ đaư hák thiêng sia ꞌháu tó nả ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí thiêng sia phủ ꞌnặn tó nả tiên ꞌchạư Chảu Pua#ꞌPhạ.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Phủ đaư ꞌvạu khắt khoang ꞌháu ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchí dáng ꞌdóm hảư#đảy. Hák#ꞌva phủ đaư pák đu ꞌngai Chảu Khuôn#Saư, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí báu#dáng ꞌdóm hảư phủ#ꞌnặn.”
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu máư#ꞌva, “ꞌChớ đaư sáu pắt ꞌpứng ꞌnọng pay ta ꞌviạk tó nả ꞌpứng ꞌcốn nẳng ꞌhướn#ꞌsúm, tó nả ông quan bản ꞌmướng ꞌpứng phủ ꞌmí chức#ꞌquiến, hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌnhá ꞌpuốn lo săng nẳng ꞌviạk ꞌchí pák ꞌvạu kẻ ꞌmo#chảu.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 ꞌMưa ꞌchớ ꞌnặn ꞌmá#ꞌhọt, Chảu Khuôn Saư hák ꞌchí bók ꞌpứng ꞌnọng hảư ꞌhụ khót đaư ꞌchọ#ꞌvạu.”
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 ꞌMí phủ ꞌnưng cuông mốt ꞌcốn ꞌmá ꞌhốm căn ꞌnặn ꞌvạu cắp Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌSáy ꞌpo#ꞌhới, so bók ꞌpi ꞌchái khỏi béng păn ꞌchương khong ải ꞌếm hảư khỏi#é.”
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp ꞌva, “ꞌMứng#ꞌhới, ꞌháu báu#đảy téng ꞌmá pên phủ kin ꞌván ꞌviạk béng păn ꞌchương khong hảư su cá#đaư.”
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 ꞌLẹo ꞌTan chảu bók phen ꞌcốn ꞌnặn#ꞌva, “ꞌChự hiêm chảu ꞌvạy hảư#đi, ꞌnhá ngắm húp mảm ăn#đaư. ꞌViạk ꞌhăng ꞌmí sính khong ꞌngớn ꞌcắm báu#ꞌchoi hảư ꞌlới ꞌcốn đảy đi săng cá#đaư.”
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 ꞌTan chảu chắng ꞌvạu ꞌquám đải khái hảư sau#ꞌphắng: “Sủ ꞌsướng tón đin ꞌhay khong ꞌcốn ꞌhăng phủ#ꞌnưng đảy khảu ꞌmạk mák ꞌtứ#lai.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 ꞌMắn chắng ngắm#ꞌva, ꞌkhạy ꞌchí ꞌdệt ꞌnéo#đaư, ꞌlạu chắng ꞌchí ꞌpó sáư#khảu.
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 ꞌMắn chắng ngắm#đảy, ꞌchí pé ꞌlạu cáu sia ꞌlẹo tẳng ꞌlạu máư nháư#ꞌsứa, ꞌlẹo ꞌchí au khảu au ꞌchương khong ꞌtếng mết ꞌmá#ꞌvạy.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 ꞌLẹo ngắm cuông chaư#ꞌva, ꞌchương khong ꞌcọ ꞌmí ꞌvạy cổm lai pi#ꞌlẹo, ꞌto ꞌhéng dú ꞌlạ kin đai ỉn#ꞌmuôn.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ bók ꞌmắn#ꞌva, ‘Bả ꞌchạ#ꞌhới, ꞌchua ꞌcốn ꞌmứng ꞌchí mết#sia cuông ꞌcứn ꞌnị#ꞌlẹo, ꞌchương khong ꞌmứng kếp sỏn ꞌhốm ꞌvạy ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmen khong ꞌmứng ꞌlẹo#lo.’”
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva, “Phủ đaư sỏn ꞌhốm ꞌchương khong ꞌvạy hảư ꞌhăng ꞌmí sáư ꞌlắm ꞌmo chảu#ꞌnặn, hák báu#ꞌhăng ꞌmí ꞌvạy nẳng Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcọ ꞌchí pên ꞌsướng điêu phủ ꞌhăng ꞌmí ꞌnặn#lo.”
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng bók mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu#ꞌva: “ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu bók hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ#ꞌva, ꞌnhá ꞌpuốn lo săng nẳng ꞌchua ꞌlới#ꞌva ꞌviạk#kin, ꞌchương ꞌnung ꞌmá sáư ꞌlắm#ꞌmo.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 ꞌChua ꞌlới ꞌnặn ꞌvén quí ꞌsứa sia ꞌchương#kin, ꞌlắm ꞌmo ꞌcọ quí ꞌsứa sia ꞌchương#ꞌnung.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Hảư ngắm bớng#ꞌva, ꞌpứng tô ca báu#ꞌhụ#ván, báu#ꞌhụ kếp#kiếu, ꞌlẹo báu#ꞌmí ꞌlạu sáư#khảu, kho sáư#ꞌchương, hák Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌnhắng ꞌliệng tô#ꞌnộc. ꞌChí ꞌvạu săng ꞌpứng ꞌnọng#máư, ꞌcọ ꞌvén quí ꞌpéng ꞌsứa tô ꞌnộc#ꞌquá.
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Ta#ꞌva khốn#lo nẳng ꞌchua ꞌcốn ꞌcọ báu#ꞌmí phaư ꞌdệt hảư ꞌchua ꞌcốn chảu ꞌdứn tứm đảy ꞌchộp#ꞌnưng cá#đaư.
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Té nả ꞌviạk ꞌnọi ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌnhắng ꞌdệt báu#đảy, ꞌchí khốn#lo săng nẳng ꞌviạk ứn#máư.
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 ꞌCọ ꞌsướng ꞌpứng co bók pống khửn, ꞌmắn báu#ꞌhụ ꞌdệt#ꞌviạk, báu#ꞌhụ pắn ꞌhụ khên#phải. ꞌHáu bók hảư ꞌhụ#ꞌva, pua ꞌSa‑ꞌlô‑ꞌmôn pang ꞌchạu ꞌnung ꞌchương ꞌchăn dỏng têm ꞌmo ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌchăn ꞌto thuông bók#ꞌnưng cá#đaư.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Bók co nhả lom ꞌtông ꞌnéo ók ꞌmự#ꞌnị, ꞌmự ꞌpụk ꞌchí ꞌchọ tắt phau ꞌpháy#sia, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhắng hảư ꞌmắn đảy ꞌchăn ꞌcơ#ꞌnị. ꞌChí ꞌva săng ꞌpứng ꞌnọng#máư, ꞌTan chảu ꞌvén ꞌchí ꞌkhớng téng ꞌchương ꞌnung hảư ꞌsứa ꞌnặn#ꞌquá, ꞌpứng ꞌnọng ꞌsứ chắng ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnọi ꞌcợn#ꞌlế.
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 ꞌViạk khảu ꞌnặm ꞌcắm kin, ꞌpứng ꞌnọng ꞌnhá ꞌpuốn ꞌnhá lo#săng.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 ꞌPhắn ꞌcốn phái ꞌmướng ꞌlum phaư ꞌcọ ꞌmặc ꞌkhớng lo ꞌpứng nả ꞌviạk#ꞌnị. ꞌPứng ꞌnọng ꞌchọ ꞌmí dú ꞌmí kin ꞌnéo#đaư, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌsúm ꞌháu ꞌcọ ꞌhụ cón#ꞌlẹo.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Hảư au chaư ꞌkhớng ha phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ#cón, ꞌlẹo ꞌchọ ꞌmí ăn đaư ꞌTan chảu hák ꞌchí au hảư#máư.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Phung ꞌdo ꞌnọi#ꞌhới, ꞌpứng ꞌnọng ꞌnhá ngắm dản ꞌpuốn săng#ꞌnớ, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo sôm chaư hảư ꞌpứng ꞌnọng khảu téng đa phén ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan chảu#ꞌlẹo.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Hảư khai ꞌchương khong ꞌlẹo au ꞌngớn pay ꞌchoi ꞌcốn ꞌcặt#khó. ꞌDệt thông ꞌngớn ꞌnéo báu#ꞌhụ#khát, dom au khong quí ꞌpéng báu#ꞌhụ mết#sia ꞌvạy nẳng ꞌmướng#ꞌphạ, bón báu#ꞌmí phủ#ꞌlặc, báu#ꞌmí ꞌméng ꞌmọt#cắt.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Khong quí ꞌpéng ꞌpứng ꞌnọng dú bón#đaư, chaư ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌchí dú bón hẳn#lo.”
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva: “Hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌnung ꞌchương ꞌkhặn ꞌkháng tảy ꞌlén#ꞌvạy,
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 ꞌsướng ꞌcốn ꞌhướn ꞌtứ ꞌcứn thả chảu ꞌhướn pay kin cưới ꞌmá ꞌchớ#đaư, đảy ꞌnghín tói tu ꞌcọ khay hảư ꞌtan#ngay.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 ꞌMưa chảu ꞌhướn ꞌmá hên ꞌcốn ꞌhướn ꞌtứ ꞌcứn#thả, ꞌpứng phủ dú thả ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌnhọng#sưng. ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, chảu ꞌhướn ꞌcọ ꞌchí ꞌhặng eo#sia, bók hảư ꞌpứng ꞌcốn ꞌhướn ꞌnăng ꞌpán ꞌlẹo ꞌchí ꞌchạư#sau.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Ta ꞌva cang ꞌcứn ꞌhứ khỏn#ꞌhung, ꞌmưa chảu ꞌhướn ꞌmá hên ꞌpứng ꞌcốn ꞌhướn ꞌtứ ꞌcứn#thả, ꞌpứng phủ dú thả ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌnhọng sưng ꞌtẹ#lo.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Hảư ꞌphắng au ꞌquám#ꞌnị, ꞌva ꞌpo ꞌhướn phủ#ꞌnưng hák ꞌhụ cón ꞌchớ ꞌcốn ꞌchí ꞌmá ꞌlặc ꞌchương#ꞌhướn, ꞌmắn ꞌcọ ꞌchí báu#hảư phủ ꞌlặc ꞌmá ꞌngạy khảu ꞌhướn#đảy.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 ꞌNéo ꞌnặn#lo, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌcọ ꞌchí táo ꞌlống ꞌmá cuông ꞌchớ ꞌpứng ꞌnọng báu#ꞌngương báu#ꞌngớ, hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌkhặn ꞌkháng thả#dú.”
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn ꞌlẹo Pê‑tô chắng tham#ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, ꞌquám ꞌvạu ꞌnặn bók ꞌto ꞌpứng ꞌnọng ꞌhứ#ꞌva bók ꞌcốn ꞌtếng lai#ꞌlế?”
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 ꞌTan chảu tóp#ꞌva: “Đải khái phủ đaư pên phủ chảu ꞌhướn ꞌchưa chaư#đảy, pên phủ ꞌhụ phủ#lắc, chảu ꞌhướn chắng téng hảư phủ ꞌnặn pên cốc ꞌpứng ꞌcốn#ꞌhướn, ꞌhụ ꞌliệng đu bớng ꞌdéng ꞌpứng ꞌcốn ꞌhướn ꞌmen#ꞌchớ.
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 ꞌMưa đaư chảu ꞌhướn ꞌmá ꞌpọ phủ cốc ꞌcốn ꞌhướn ꞌnặn đang ꞌdệt nả ꞌviạk ꞌmắn#dú, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy sáng bang#đi.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, chảu ꞌhướn ꞌchí téng hảư phủ ꞌnặn ꞌlăm đu ꞌtếng#cá ꞌchương ꞌhướn khong dảo#chảu.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 ꞌCốn ꞌhướn phủ cốc ꞌnặn ngắm ꞌva ꞌnhắng hơng chảu ꞌhướn chắng ꞌchí táo ꞌcứn#ꞌmá, ꞌdiến ꞌtặp ti ꞌpứng ꞌcốn ꞌhướn cá ꞌnhính ꞌchái ꞌtếng kin khảu lảu#ꞌmáu,
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 chảu ꞌhướn ꞌchí ꞌcứn ꞌmá ꞌmự ꞌmắn báu#ꞌngương báu#ꞌngớ, ꞌchớ ꞌmắn báu#ngắm#ꞌhọt. Chảu ꞌhướn ꞌcọ ꞌchí ꞌphắn ꞌmắn pên song#tón, ꞌlẹo au pay sáư bón điêu ꞌtoi ꞌcốn báu#ꞌchưa.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 ꞌCốn ꞌhướn phủ ꞌhụ chaư chảu ꞌhướn ꞌlẹo ꞌnhắng báu#ꞌkhặn#ꞌkháng, báu#ꞌdệt ꞌtoi chaư chảu#ꞌhướn, ꞌcọ ꞌchí chuốp ꞌmạy hoi ꞌtặp lai#ꞌcạp.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 ꞌCốn ꞌhướn phủ báu#ꞌhụ chaư chảu#ꞌhướn, hák đảy ꞌdệt ꞌkhợ sôm au ꞌmạy hoi ꞌtặp ꞌcọ ꞌchí chuốp ꞌtặp ꞌnọi ꞌcạp#thôi. Phủ đaư đảy lai nẳng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ au ꞌcứn hảư ꞌTan chảu#lai. Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchưa chaư phák ꞌvạy lai nẳng phủ#đaư, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí tham au ꞌcứn nẳng phủ ꞌnặn lai#ꞌsứa.”
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva: “ꞌHáu ꞌlống ꞌmá ꞌcọ ꞌsướng au ꞌpháy ꞌmá thỉm sáư phén đin ꞌmướng#ꞌlum, ꞌva ꞌpháy ꞌnặn mảy khửn ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌsướng ꞌláng áo#ꞌháu.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 ꞌHáu ꞌnhắng ꞌchí chuốp ꞌviạk báp ꞌmo ꞌnéo#ꞌnưng, ꞌnéo ꞌchí ꞌdệt hảư khổ khốn ꞌcơ đaư ꞌtạu ꞌhọt ꞌviạk ꞌnị mết#pay.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 ꞌPứng ꞌnọng ngắm#ꞌva ꞌháu ꞌmá ꞌpưa hảư phủ ꞌcốn nẳng phén đin ꞌmướng ꞌlum đảy dú iên#ꞌhán ꞌcọ báu#ꞌmen. ꞌHáu ꞌmá ꞌpưa béng păn hảư phủ ꞌcốn păn phái păn#ꞌphệ.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Té ꞌnị ꞌmứa#nả, ꞌchúa ꞌhướn hả ꞌcốn ꞌchí béng ók sam phít căn cắp song ꞌhứ#ꞌva song phít căn cắp#sam.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Phủ pên ꞌpo ꞌchí phít cắp ꞌlụk#ꞌchái, ꞌlụk ꞌchái ꞌchí phít cắp#ꞌpo. Phủ pên ꞌếm ꞌchí phít cắp ꞌlụk#ꞌnhính, ꞌlụk ꞌnhính ꞌchí phít cắp#ꞌếm. ꞌMe ꞌda ꞌchí phít cắp ꞌlụk#ꞌpạư, ꞌlụk ꞌpạư ꞌcọ ꞌchí phít cắp ꞌme ꞌda ꞌtẹ#lo.”
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók son ꞌcốn ꞌtếng lai#ꞌva: “ꞌChớ ꞌpứng chảu hên piếng phả ꞌmựt ꞌmá ꞌtáng ꞌphượng ta ꞌvến tốc ꞌdiến#ꞌva ꞌchí ꞌmí#phôn, ꞌlẹo ꞌcọ phôn#ꞌtẹ.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Hên ꞌlốm ꞌpặt ꞌmá ꞌtáng ꞌphượng tảư ꞌcọ#ꞌva ꞌchí#ꞌhọn, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌhọn ók#ꞌtẹ.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 ꞌPứng ꞌcốn nả ꞌsư chaư#ꞌcột, ꞌpứng chảu ꞌhụ bớng ꞌphạ bớng đin#ꞌva ꞌchí pên ók ꞌnéo#đaư, hák#ꞌva ꞌpứng chảu lỏ#báu#ꞌhụ pang ꞌnị ꞌchí pên ók ꞌnéo#đaư.
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 ꞌPứng chảu chắng báu#ꞌhụ ꞌlưạk au ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌsịn#ꞌlế.
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 ꞌChớ ꞌpứng chảu ꞌchọ pay kin ꞌván ꞌtoi phủ ꞌkiện#chảu, hảư chóng ổ đi nẳng sau sia cuông ꞌchớ ꞌnhắng dú cang#ꞌtáng, sau chắng ꞌchí báu#ꞌtắng au chảu pay ha ꞌsáy ta#ꞌviạk ꞌlẹo hảư lính pắt chảu sáư#ꞌtú.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 ꞌHáu bók hảư#ꞌhụ, chảu ꞌchí đảy dú ꞌtú ꞌtạu păng ꞌnợ mết ꞌchu#su.”
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.