Lucas 12
Tai Dam (BLT) vs ACF
1 ꞌChớ ꞌnặn lai ꞌpắn ꞌcốn ꞌmá ꞌhốm căn [ha Chảu ꞌGiê‑ꞌsu] chao đảy ꞌnhăm tin#căn. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng bók mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu cón#ꞌva: “Hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌchự hiêm ꞌchựa pẻng phái ꞌcốn ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai, mai#ꞌva, ꞌnhá pên ꞌcốn nả ꞌsư chaư ꞌcột ꞌsướng#sau.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos primeiramente do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 ꞌMí săng ꞌsuôn ꞌvạy ꞌcọ hák ꞌchí chẻng#ók, ꞌmí săng dăm ꞌvạy ꞌcọ hák ꞌchí#ꞌhụ.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 ꞌQuám đaư ꞌpứng ꞌnọng ꞌvạu nẳng bón ꞌmựt ꞌcọ hák ꞌchí ꞌnghín ók nẳng bón#ꞌhung. ꞌQuám đaư ꞌpứng ꞌnọng ꞌlặc ꞌsặp căn dú cuông lúc ꞌcọ ꞌchí tống páo ók ꞌtếng lăng#ꞌcá#ꞌhướn.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete, sobre os telhados será apregoado.
4 ꞌHáu bók hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ#ꞌva, ꞌnhá dản phủ khả đảy ꞌto ꞌmo ꞌkính#ꞌnặn, tó pay sau ꞌcọ báu#ꞌdệt săng hảư đảy cá#đaư.
4 E digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo e, depois, não têm mais que fazer.
5 ꞌHáu ꞌchí bók hảư ꞌhụ#ꞌva ꞌchọ dản phủ#đaư, hảư ꞌhụ dản Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌpưa ꞌTan chảu khả ꞌmo ꞌkính đảy ꞌlẹo ꞌnhắng ꞌmí phép ꞌquiến thỉm sáư heo ꞌpháy#máư. Phủ ꞌpứng ꞌnọng ꞌchọ dản ꞌmen ꞌTan chảu ꞌnặn#lo.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 Hảư bớng ꞌva hả tô ꞌnộc chók sáu khai ꞌto song su ꞌtóng đeng#ꞌló, hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ngắm ꞌhọt ꞌchu#tô.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 ꞌPứng ꞌnọng lỏ#pên phủ#ꞌcốn, ꞌcọ ꞌvén quí ꞌpéng ꞌsứa lai tô ꞌnộc chók ꞌnặn#ꞌquá, phôm nẳng hua ꞌpứng ꞌnọng ꞌmí kỉ#sểm Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌhụ#mết. ꞌSướng ꞌnặn ꞌnhá ꞌpuốn dản săng#ꞌnớ.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 ꞌHáu bók hảư#ꞌhụ, phủ đaư nhẳn ꞌtoi ꞌtáng ꞌháu tó nả ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn#ꞌnị, ꞌcọ ꞌchí nhẳn phủ ꞌnặn tó nả tiên ꞌchạư Chảu Pua#ꞌPhạ.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 ꞌVa phủ đaư hák thiêng sia ꞌháu tó nả ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí thiêng sia phủ ꞌnặn tó nả tiên ꞌchạư Chảu Pua#ꞌPhạ.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Phủ đaư ꞌvạu khắt khoang ꞌháu ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchí dáng ꞌdóm hảư#đảy. Hák#ꞌva phủ đaư pák đu ꞌngai Chảu Khuôn#Saư, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí báu#dáng ꞌdóm hảư phủ#ꞌnặn.”
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu máư#ꞌva, “ꞌChớ đaư sáu pắt ꞌpứng ꞌnọng pay ta ꞌviạk tó nả ꞌpứng ꞌcốn nẳng ꞌhướn#ꞌsúm, tó nả ông quan bản ꞌmướng ꞌpứng phủ ꞌmí chức#ꞌquiến, hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌnhá ꞌpuốn lo săng nẳng ꞌviạk ꞌchí pák ꞌvạu kẻ ꞌmo#chảu.
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 ꞌMưa ꞌchớ ꞌnặn ꞌmá#ꞌhọt, Chảu Khuôn Saư hák ꞌchí bók ꞌpứng ꞌnọng hảư ꞌhụ khót đaư ꞌchọ#ꞌvạu.”
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 ꞌMí phủ ꞌnưng cuông mốt ꞌcốn ꞌmá ꞌhốm căn ꞌnặn ꞌvạu cắp Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌSáy ꞌpo#ꞌhới, so bók ꞌpi ꞌchái khỏi béng păn ꞌchương khong ải ꞌếm hảư khỏi#é.”
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp ꞌva, “ꞌMứng#ꞌhới, ꞌháu báu#đảy téng ꞌmá pên phủ kin ꞌván ꞌviạk béng păn ꞌchương khong hảư su cá#đaư.”
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 ꞌLẹo ꞌTan chảu bók phen ꞌcốn ꞌnặn#ꞌva, “ꞌChự hiêm chảu ꞌvạy hảư#đi, ꞌnhá ngắm húp mảm ăn#đaư. ꞌViạk ꞌhăng ꞌmí sính khong ꞌngớn ꞌcắm báu#ꞌchoi hảư ꞌlới ꞌcốn đảy đi săng cá#đaư.”
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza; porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 ꞌTan chảu chắng ꞌvạu ꞌquám đải khái hảư sau#ꞌphắng: “Sủ ꞌsướng tón đin ꞌhay khong ꞌcốn ꞌhăng phủ#ꞌnưng đảy khảu ꞌmạk mák ꞌtứ#lai.
16 E propôs-lhe uma parábola, dizendo: A herdade de um homem rico tinha produzido com abundância;
17 ꞌMắn chắng ngắm#ꞌva, ꞌkhạy ꞌchí ꞌdệt ꞌnéo#đaư, ꞌlạu chắng ꞌchí ꞌpó sáư#khảu.
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 ꞌMắn chắng ngắm#đảy, ꞌchí pé ꞌlạu cáu sia ꞌlẹo tẳng ꞌlạu máư nháư#ꞌsứa, ꞌlẹo ꞌchí au khảu au ꞌchương khong ꞌtếng mết ꞌmá#ꞌvạy.
18 E disse: Farei isto: Derrubarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 ꞌLẹo ngắm cuông chaư#ꞌva, ꞌchương khong ꞌcọ ꞌmí ꞌvạy cổm lai pi#ꞌlẹo, ꞌto ꞌhéng dú ꞌlạ kin đai ỉn#ꞌmuôn.
19 E direi a minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e folga.
20 Hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ bók ꞌmắn#ꞌva, ‘Bả ꞌchạ#ꞌhới, ꞌchua ꞌcốn ꞌmứng ꞌchí mết#sia cuông ꞌcứn ꞌnị#ꞌlẹo, ꞌchương khong ꞌmứng kếp sỏn ꞌhốm ꞌvạy ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmen khong ꞌmứng ꞌlẹo#lo.’”
20 Mas Deus lhe disse: Louco! esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva, “Phủ đaư sỏn ꞌhốm ꞌchương khong ꞌvạy hảư ꞌhăng ꞌmí sáư ꞌlắm ꞌmo chảu#ꞌnặn, hák báu#ꞌhăng ꞌmí ꞌvạy nẳng Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcọ ꞌchí pên ꞌsướng điêu phủ ꞌhăng ꞌmí ꞌnặn#lo.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng bók mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu#ꞌva: “ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu bók hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ#ꞌva, ꞌnhá ꞌpuốn lo săng nẳng ꞌchua ꞌlới#ꞌva ꞌviạk#kin, ꞌchương ꞌnung ꞌmá sáư ꞌlắm#ꞌmo.
22 E disse aos seus discípulos: Portanto vos digo: Não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 ꞌChua ꞌlới ꞌnặn ꞌvén quí ꞌsứa sia ꞌchương#kin, ꞌlắm ꞌmo ꞌcọ quí ꞌsứa sia ꞌchương#ꞌnung.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que as vestes.
24 Hảư ngắm bớng#ꞌva, ꞌpứng tô ca báu#ꞌhụ#ván, báu#ꞌhụ kếp#kiếu, ꞌlẹo báu#ꞌmí ꞌlạu sáư#khảu, kho sáư#ꞌchương, hák Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌnhắng ꞌliệng tô#ꞌnộc. ꞌChí ꞌvạu săng ꞌpứng ꞌnọng#máư, ꞌcọ ꞌvén quí ꞌpéng ꞌsứa tô ꞌnộc#ꞌquá.
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 Ta#ꞌva khốn#lo nẳng ꞌchua ꞌcốn ꞌcọ báu#ꞌmí phaư ꞌdệt hảư ꞌchua ꞌcốn chảu ꞌdứn tứm đảy ꞌchộp#ꞌnưng cá#đaư.
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Té nả ꞌviạk ꞌnọi ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌnhắng ꞌdệt báu#đảy, ꞌchí khốn#lo săng nẳng ꞌviạk ứn#máư.
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 ꞌCọ ꞌsướng ꞌpứng co bók pống khửn, ꞌmắn báu#ꞌhụ ꞌdệt#ꞌviạk, báu#ꞌhụ pắn ꞌhụ khên#phải. ꞌHáu bók hảư ꞌhụ#ꞌva, pua ꞌSa‑ꞌlô‑ꞌmôn pang ꞌchạu ꞌnung ꞌchương ꞌchăn dỏng têm ꞌmo ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌchăn ꞌto thuông bók#ꞌnưng cá#đaư.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Bók co nhả lom ꞌtông ꞌnéo ók ꞌmự#ꞌnị, ꞌmự ꞌpụk ꞌchí ꞌchọ tắt phau ꞌpháy#sia, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhắng hảư ꞌmắn đảy ꞌchăn ꞌcơ#ꞌnị. ꞌChí ꞌva săng ꞌpứng ꞌnọng#máư, ꞌTan chảu ꞌvén ꞌchí ꞌkhớng téng ꞌchương ꞌnung hảư ꞌsứa ꞌnặn#ꞌquá, ꞌpứng ꞌnọng ꞌsứ chắng ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnọi ꞌcợn#ꞌlế.
28 E, se Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
29 ꞌViạk khảu ꞌnặm ꞌcắm kin, ꞌpứng ꞌnọng ꞌnhá ꞌpuốn ꞌnhá lo#săng.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer, ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 ꞌPhắn ꞌcốn phái ꞌmướng ꞌlum phaư ꞌcọ ꞌmặc ꞌkhớng lo ꞌpứng nả ꞌviạk#ꞌnị. ꞌPứng ꞌnọng ꞌchọ ꞌmí dú ꞌmí kin ꞌnéo#đaư, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌsúm ꞌháu ꞌcọ ꞌhụ cón#ꞌlẹo.
30 Porque as nações do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Hảư au chaư ꞌkhớng ha phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ#cón, ꞌlẹo ꞌchọ ꞌmí ăn đaư ꞌTan chảu hák ꞌchí au hảư#máư.
31 Buscai antes o reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Phung ꞌdo ꞌnọi#ꞌhới, ꞌpứng ꞌnọng ꞌnhá ngắm dản ꞌpuốn săng#ꞌnớ, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo sôm chaư hảư ꞌpứng ꞌnọng khảu téng đa phén ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan chảu#ꞌlẹo.
32 Não temais, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Hảư khai ꞌchương khong ꞌlẹo au ꞌngớn pay ꞌchoi ꞌcốn ꞌcặt#khó. ꞌDệt thông ꞌngớn ꞌnéo báu#ꞌhụ#khát, dom au khong quí ꞌpéng báu#ꞌhụ mết#sia ꞌvạy nẳng ꞌmướng#ꞌphạ, bón báu#ꞌmí phủ#ꞌlặc, báu#ꞌmí ꞌméng ꞌmọt#cắt.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Khong quí ꞌpéng ꞌpứng ꞌnọng dú bón#đaư, chaư ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌchí dú bón hẳn#lo.”
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva: “Hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌnung ꞌchương ꞌkhặn ꞌkháng tảy ꞌlén#ꞌvạy,
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas as vossas candeias.
36 ꞌsướng ꞌcốn ꞌhướn ꞌtứ ꞌcứn thả chảu ꞌhướn pay kin cưới ꞌmá ꞌchớ#đaư, đảy ꞌnghín tói tu ꞌcọ khay hảư ꞌtan#ngay.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier, e bater, logo possam abrir-lhe.
37 ꞌMưa chảu ꞌhướn ꞌmá hên ꞌcốn ꞌhướn ꞌtứ ꞌcứn#thả, ꞌpứng phủ dú thả ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌnhọng#sưng. ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, chảu ꞌhướn ꞌcọ ꞌchí ꞌhặng eo#sia, bók hảư ꞌpứng ꞌcốn ꞌhướn ꞌnăng ꞌpán ꞌlẹo ꞌchí ꞌchạư#sau.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Ta ꞌva cang ꞌcứn ꞌhứ khỏn#ꞌhung, ꞌmưa chảu ꞌhướn ꞌmá hên ꞌpứng ꞌcốn ꞌhướn ꞌtứ ꞌcứn#thả, ꞌpứng phủ dú thả ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌnhọng sưng ꞌtẹ#lo.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e os achar assim, bem-aventurados são os tais servos.
39 Hảư ꞌphắng au ꞌquám#ꞌnị, ꞌva ꞌpo ꞌhướn phủ#ꞌnưng hák ꞌhụ cón ꞌchớ ꞌcốn ꞌchí ꞌmá ꞌlặc ꞌchương#ꞌhướn, ꞌmắn ꞌcọ ꞌchí báu#hảư phủ ꞌlặc ꞌmá ꞌngạy khảu ꞌhướn#đảy.
39 Sabei, porém, isto: que, se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria, e não deixaria minar a sua casa.
40 ꞌNéo ꞌnặn#lo, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌcọ ꞌchí táo ꞌlống ꞌmá cuông ꞌchớ ꞌpứng ꞌnọng báu#ꞌngương báu#ꞌngớ, hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌkhặn ꞌkháng thả#dú.”
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do homem à hora que não imaginais.
41 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn ꞌlẹo Pê‑tô chắng tham#ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, ꞌquám ꞌvạu ꞌnặn bók ꞌto ꞌpứng ꞌnọng ꞌhứ#ꞌva bók ꞌcốn ꞌtếng lai#ꞌlế?”
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 ꞌTan chảu tóp#ꞌva: “Đải khái phủ đaư pên phủ chảu ꞌhướn ꞌchưa chaư#đảy, pên phủ ꞌhụ phủ#lắc, chảu ꞌhướn chắng téng hảư phủ ꞌnặn pên cốc ꞌpứng ꞌcốn#ꞌhướn, ꞌhụ ꞌliệng đu bớng ꞌdéng ꞌpứng ꞌcốn ꞌhướn ꞌmen#ꞌchớ.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 ꞌMưa đaư chảu ꞌhướn ꞌmá ꞌpọ phủ cốc ꞌcốn ꞌhướn ꞌnặn đang ꞌdệt nả ꞌviạk ꞌmắn#dú, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy sáng bang#đi.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, chảu ꞌhướn ꞌchí téng hảư phủ ꞌnặn ꞌlăm đu ꞌtếng#cá ꞌchương ꞌhướn khong dảo#chảu.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 ꞌCốn ꞌhướn phủ cốc ꞌnặn ngắm ꞌva ꞌnhắng hơng chảu ꞌhướn chắng ꞌchí táo ꞌcứn#ꞌmá, ꞌdiến ꞌtặp ti ꞌpứng ꞌcốn ꞌhướn cá ꞌnhính ꞌchái ꞌtếng kin khảu lảu#ꞌmáu,
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 chảu ꞌhướn ꞌchí ꞌcứn ꞌmá ꞌmự ꞌmắn báu#ꞌngương báu#ꞌngớ, ꞌchớ ꞌmắn báu#ngắm#ꞌhọt. Chảu ꞌhướn ꞌcọ ꞌchí ꞌphắn ꞌmắn pên song#tón, ꞌlẹo au pay sáư bón điêu ꞌtoi ꞌcốn báu#ꞌchưa.
46 Virá o senhor daquele servo no dia em que o não espera, e numa hora que ele não sabe, e separá-lo-á, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 ꞌCốn ꞌhướn phủ ꞌhụ chaư chảu ꞌhướn ꞌlẹo ꞌnhắng báu#ꞌkhặn#ꞌkháng, báu#ꞌdệt ꞌtoi chaư chảu#ꞌhướn, ꞌcọ ꞌchí chuốp ꞌmạy hoi ꞌtặp lai#ꞌcạp.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 ꞌCốn ꞌhướn phủ báu#ꞌhụ chaư chảu#ꞌhướn, hák đảy ꞌdệt ꞌkhợ sôm au ꞌmạy hoi ꞌtặp ꞌcọ ꞌchí chuốp ꞌtặp ꞌnọi ꞌcạp#thôi. Phủ đaư đảy lai nẳng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ au ꞌcứn hảư ꞌTan chảu#lai. Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchưa chaư phák ꞌvạy lai nẳng phủ#đaư, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí tham au ꞌcứn nẳng phủ ꞌnặn lai#ꞌsứa.”
48 Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou, muito mais se lhe pedirá.
49 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva: “ꞌHáu ꞌlống ꞌmá ꞌcọ ꞌsướng au ꞌpháy ꞌmá thỉm sáư phén đin ꞌmướng#ꞌlum, ꞌva ꞌpháy ꞌnặn mảy khửn ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌsướng ꞌláng áo#ꞌháu.
49 Vim lançar fogo na terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 ꞌHáu ꞌnhắng ꞌchí chuốp ꞌviạk báp ꞌmo ꞌnéo#ꞌnưng, ꞌnéo ꞌchí ꞌdệt hảư khổ khốn ꞌcơ đaư ꞌtạu ꞌhọt ꞌviạk ꞌnị mết#pay.
50 Importa, porém, que seja batizado com um certo batismo; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 ꞌPứng ꞌnọng ngắm#ꞌva ꞌháu ꞌmá ꞌpưa hảư phủ ꞌcốn nẳng phén đin ꞌmướng ꞌlum đảy dú iên#ꞌhán ꞌcọ báu#ꞌmen. ꞌHáu ꞌmá ꞌpưa béng păn hảư phủ ꞌcốn păn phái păn#ꞌphệ.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas antes dissensão;
52 Té ꞌnị ꞌmứa#nả, ꞌchúa ꞌhướn hả ꞌcốn ꞌchí béng ók sam phít căn cắp song ꞌhứ#ꞌva song phít căn cắp#sam.
52 Porque daqui em diante estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Phủ pên ꞌpo ꞌchí phít cắp ꞌlụk#ꞌchái, ꞌlụk ꞌchái ꞌchí phít cắp#ꞌpo. Phủ pên ꞌếm ꞌchí phít cắp ꞌlụk#ꞌnhính, ꞌlụk ꞌnhính ꞌchí phít cắp#ꞌếm. ꞌMe ꞌda ꞌchí phít cắp ꞌlụk#ꞌpạư, ꞌlụk ꞌpạư ꞌcọ ꞌchí phít cắp ꞌme ꞌda ꞌtẹ#lo.”
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók son ꞌcốn ꞌtếng lai#ꞌva: “ꞌChớ ꞌpứng chảu hên piếng phả ꞌmựt ꞌmá ꞌtáng ꞌphượng ta ꞌvến tốc ꞌdiến#ꞌva ꞌchí ꞌmí#phôn, ꞌlẹo ꞌcọ phôn#ꞌtẹ.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva, e assim sucede.
55 Hên ꞌlốm ꞌpặt ꞌmá ꞌtáng ꞌphượng tảư ꞌcọ#ꞌva ꞌchí#ꞌhọn, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌhọn ók#ꞌtẹ.
55 E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim sucede.
56 ꞌPứng ꞌcốn nả ꞌsư chaư#ꞌcột, ꞌpứng chảu ꞌhụ bớng ꞌphạ bớng đin#ꞌva ꞌchí pên ók ꞌnéo#đaư, hák#ꞌva ꞌpứng chảu lỏ#báu#ꞌhụ pang ꞌnị ꞌchí pên ók ꞌnéo#đaư.
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 ꞌPứng chảu chắng báu#ꞌhụ ꞌlưạk au ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌsịn#ꞌlế.
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 ꞌChớ ꞌpứng chảu ꞌchọ pay kin ꞌván ꞌtoi phủ ꞌkiện#chảu, hảư chóng ổ đi nẳng sau sia cuông ꞌchớ ꞌnhắng dú cang#ꞌtáng, sau chắng ꞌchí báu#ꞌtắng au chảu pay ha ꞌsáy ta#ꞌviạk ꞌlẹo hảư lính pắt chảu sáư#ꞌtú.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 ꞌHáu bók hảư#ꞌhụ, chảu ꞌchí đảy dú ꞌtú ꞌtạu păng ꞌnợ mết ꞌchu#su.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.