Lucas 12
Tai Dam (BLT) vs NVI
1 ꞌChớ ꞌnặn lai ꞌpắn ꞌcốn ꞌmá ꞌhốm căn [ha Chảu ꞌGiê‑ꞌsu] chao đảy ꞌnhăm tin#căn. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng bók mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu cón#ꞌva: “Hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌchự hiêm ꞌchựa pẻng phái ꞌcốn ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai, mai#ꞌva, ꞌnhá pên ꞌcốn nả ꞌsư chaư ꞌcột ꞌsướng#sau.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 ꞌMí săng ꞌsuôn ꞌvạy ꞌcọ hák ꞌchí chẻng#ók, ꞌmí săng dăm ꞌvạy ꞌcọ hák ꞌchí#ꞌhụ.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 ꞌQuám đaư ꞌpứng ꞌnọng ꞌvạu nẳng bón ꞌmựt ꞌcọ hák ꞌchí ꞌnghín ók nẳng bón#ꞌhung. ꞌQuám đaư ꞌpứng ꞌnọng ꞌlặc ꞌsặp căn dú cuông lúc ꞌcọ ꞌchí tống páo ók ꞌtếng lăng#ꞌcá#ꞌhướn.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 ꞌHáu bók hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ#ꞌva, ꞌnhá dản phủ khả đảy ꞌto ꞌmo ꞌkính#ꞌnặn, tó pay sau ꞌcọ báu#ꞌdệt săng hảư đảy cá#đaư.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 ꞌHáu ꞌchí bók hảư ꞌhụ#ꞌva ꞌchọ dản phủ#đaư, hảư ꞌhụ dản Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌpưa ꞌTan chảu khả ꞌmo ꞌkính đảy ꞌlẹo ꞌnhắng ꞌmí phép ꞌquiến thỉm sáư heo ꞌpháy#máư. Phủ ꞌpứng ꞌnọng ꞌchọ dản ꞌmen ꞌTan chảu ꞌnặn#lo.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 Hảư bớng ꞌva hả tô ꞌnộc chók sáu khai ꞌto song su ꞌtóng đeng#ꞌló, hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ngắm ꞌhọt ꞌchu#tô.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 ꞌPứng ꞌnọng lỏ#pên phủ#ꞌcốn, ꞌcọ ꞌvén quí ꞌpéng ꞌsứa lai tô ꞌnộc chók ꞌnặn#ꞌquá, phôm nẳng hua ꞌpứng ꞌnọng ꞌmí kỉ#sểm Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌhụ#mết. ꞌSướng ꞌnặn ꞌnhá ꞌpuốn dản săng#ꞌnớ.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 ꞌHáu bók hảư#ꞌhụ, phủ đaư nhẳn ꞌtoi ꞌtáng ꞌháu tó nả ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn#ꞌnị, ꞌcọ ꞌchí nhẳn phủ ꞌnặn tó nả tiên ꞌchạư Chảu Pua#ꞌPhạ.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 ꞌVa phủ đaư hák thiêng sia ꞌháu tó nả ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí thiêng sia phủ ꞌnặn tó nả tiên ꞌchạư Chảu Pua#ꞌPhạ.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Phủ đaư ꞌvạu khắt khoang ꞌháu ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchí dáng ꞌdóm hảư#đảy. Hák#ꞌva phủ đaư pák đu ꞌngai Chảu Khuôn#Saư, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí báu#dáng ꞌdóm hảư phủ#ꞌnặn.”
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu máư#ꞌva, “ꞌChớ đaư sáu pắt ꞌpứng ꞌnọng pay ta ꞌviạk tó nả ꞌpứng ꞌcốn nẳng ꞌhướn#ꞌsúm, tó nả ông quan bản ꞌmướng ꞌpứng phủ ꞌmí chức#ꞌquiến, hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌnhá ꞌpuốn lo săng nẳng ꞌviạk ꞌchí pák ꞌvạu kẻ ꞌmo#chảu.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 ꞌMưa ꞌchớ ꞌnặn ꞌmá#ꞌhọt, Chảu Khuôn Saư hák ꞌchí bók ꞌpứng ꞌnọng hảư ꞌhụ khót đaư ꞌchọ#ꞌvạu.”
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 ꞌMí phủ ꞌnưng cuông mốt ꞌcốn ꞌmá ꞌhốm căn ꞌnặn ꞌvạu cắp Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌSáy ꞌpo#ꞌhới, so bók ꞌpi ꞌchái khỏi béng păn ꞌchương khong ải ꞌếm hảư khỏi#é.”
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp ꞌva, “ꞌMứng#ꞌhới, ꞌháu báu#đảy téng ꞌmá pên phủ kin ꞌván ꞌviạk béng păn ꞌchương khong hảư su cá#đaư.”
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 ꞌLẹo ꞌTan chảu bók phen ꞌcốn ꞌnặn#ꞌva, “ꞌChự hiêm chảu ꞌvạy hảư#đi, ꞌnhá ngắm húp mảm ăn#đaư. ꞌViạk ꞌhăng ꞌmí sính khong ꞌngớn ꞌcắm báu#ꞌchoi hảư ꞌlới ꞌcốn đảy đi săng cá#đaư.”
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 ꞌTan chảu chắng ꞌvạu ꞌquám đải khái hảư sau#ꞌphắng: “Sủ ꞌsướng tón đin ꞌhay khong ꞌcốn ꞌhăng phủ#ꞌnưng đảy khảu ꞌmạk mák ꞌtứ#lai.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 ꞌMắn chắng ngắm#ꞌva, ꞌkhạy ꞌchí ꞌdệt ꞌnéo#đaư, ꞌlạu chắng ꞌchí ꞌpó sáư#khảu.
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 ꞌMắn chắng ngắm#đảy, ꞌchí pé ꞌlạu cáu sia ꞌlẹo tẳng ꞌlạu máư nháư#ꞌsứa, ꞌlẹo ꞌchí au khảu au ꞌchương khong ꞌtếng mết ꞌmá#ꞌvạy.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 ꞌLẹo ngắm cuông chaư#ꞌva, ꞌchương khong ꞌcọ ꞌmí ꞌvạy cổm lai pi#ꞌlẹo, ꞌto ꞌhéng dú ꞌlạ kin đai ỉn#ꞌmuôn.
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ bók ꞌmắn#ꞌva, ‘Bả ꞌchạ#ꞌhới, ꞌchua ꞌcốn ꞌmứng ꞌchí mết#sia cuông ꞌcứn ꞌnị#ꞌlẹo, ꞌchương khong ꞌmứng kếp sỏn ꞌhốm ꞌvạy ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmen khong ꞌmứng ꞌlẹo#lo.’”
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva, “Phủ đaư sỏn ꞌhốm ꞌchương khong ꞌvạy hảư ꞌhăng ꞌmí sáư ꞌlắm ꞌmo chảu#ꞌnặn, hák báu#ꞌhăng ꞌmí ꞌvạy nẳng Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcọ ꞌchí pên ꞌsướng điêu phủ ꞌhăng ꞌmí ꞌnặn#lo.”
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng bók mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu#ꞌva: “ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu bók hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ#ꞌva, ꞌnhá ꞌpuốn lo săng nẳng ꞌchua ꞌlới#ꞌva ꞌviạk#kin, ꞌchương ꞌnung ꞌmá sáư ꞌlắm#ꞌmo.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 ꞌChua ꞌlới ꞌnặn ꞌvén quí ꞌsứa sia ꞌchương#kin, ꞌlắm ꞌmo ꞌcọ quí ꞌsứa sia ꞌchương#ꞌnung.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Hảư ngắm bớng#ꞌva, ꞌpứng tô ca báu#ꞌhụ#ván, báu#ꞌhụ kếp#kiếu, ꞌlẹo báu#ꞌmí ꞌlạu sáư#khảu, kho sáư#ꞌchương, hák Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌnhắng ꞌliệng tô#ꞌnộc. ꞌChí ꞌvạu săng ꞌpứng ꞌnọng#máư, ꞌcọ ꞌvén quí ꞌpéng ꞌsứa tô ꞌnộc#ꞌquá.
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Ta#ꞌva khốn#lo nẳng ꞌchua ꞌcốn ꞌcọ báu#ꞌmí phaư ꞌdệt hảư ꞌchua ꞌcốn chảu ꞌdứn tứm đảy ꞌchộp#ꞌnưng cá#đaư.
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Té nả ꞌviạk ꞌnọi ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌnhắng ꞌdệt báu#đảy, ꞌchí khốn#lo săng nẳng ꞌviạk ứn#máư.
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 ꞌCọ ꞌsướng ꞌpứng co bók pống khửn, ꞌmắn báu#ꞌhụ ꞌdệt#ꞌviạk, báu#ꞌhụ pắn ꞌhụ khên#phải. ꞌHáu bók hảư ꞌhụ#ꞌva, pua ꞌSa‑ꞌlô‑ꞌmôn pang ꞌchạu ꞌnung ꞌchương ꞌchăn dỏng têm ꞌmo ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌchăn ꞌto thuông bók#ꞌnưng cá#đaư.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Bók co nhả lom ꞌtông ꞌnéo ók ꞌmự#ꞌnị, ꞌmự ꞌpụk ꞌchí ꞌchọ tắt phau ꞌpháy#sia, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhắng hảư ꞌmắn đảy ꞌchăn ꞌcơ#ꞌnị. ꞌChí ꞌva săng ꞌpứng ꞌnọng#máư, ꞌTan chảu ꞌvén ꞌchí ꞌkhớng téng ꞌchương ꞌnung hảư ꞌsứa ꞌnặn#ꞌquá, ꞌpứng ꞌnọng ꞌsứ chắng ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnọi ꞌcợn#ꞌlế.
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 ꞌViạk khảu ꞌnặm ꞌcắm kin, ꞌpứng ꞌnọng ꞌnhá ꞌpuốn ꞌnhá lo#săng.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 ꞌPhắn ꞌcốn phái ꞌmướng ꞌlum phaư ꞌcọ ꞌmặc ꞌkhớng lo ꞌpứng nả ꞌviạk#ꞌnị. ꞌPứng ꞌnọng ꞌchọ ꞌmí dú ꞌmí kin ꞌnéo#đaư, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌsúm ꞌháu ꞌcọ ꞌhụ cón#ꞌlẹo.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Hảư au chaư ꞌkhớng ha phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ#cón, ꞌlẹo ꞌchọ ꞌmí ăn đaư ꞌTan chảu hák ꞌchí au hảư#máư.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Phung ꞌdo ꞌnọi#ꞌhới, ꞌpứng ꞌnọng ꞌnhá ngắm dản ꞌpuốn săng#ꞌnớ, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo sôm chaư hảư ꞌpứng ꞌnọng khảu téng đa phén ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan chảu#ꞌlẹo.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Hảư khai ꞌchương khong ꞌlẹo au ꞌngớn pay ꞌchoi ꞌcốn ꞌcặt#khó. ꞌDệt thông ꞌngớn ꞌnéo báu#ꞌhụ#khát, dom au khong quí ꞌpéng báu#ꞌhụ mết#sia ꞌvạy nẳng ꞌmướng#ꞌphạ, bón báu#ꞌmí phủ#ꞌlặc, báu#ꞌmí ꞌméng ꞌmọt#cắt.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Khong quí ꞌpéng ꞌpứng ꞌnọng dú bón#đaư, chaư ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌchí dú bón hẳn#lo.”
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva: “Hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌnung ꞌchương ꞌkhặn ꞌkháng tảy ꞌlén#ꞌvạy,
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 ꞌsướng ꞌcốn ꞌhướn ꞌtứ ꞌcứn thả chảu ꞌhướn pay kin cưới ꞌmá ꞌchớ#đaư, đảy ꞌnghín tói tu ꞌcọ khay hảư ꞌtan#ngay.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 ꞌMưa chảu ꞌhướn ꞌmá hên ꞌcốn ꞌhướn ꞌtứ ꞌcứn#thả, ꞌpứng phủ dú thả ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌnhọng#sưng. ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, chảu ꞌhướn ꞌcọ ꞌchí ꞌhặng eo#sia, bók hảư ꞌpứng ꞌcốn ꞌhướn ꞌnăng ꞌpán ꞌlẹo ꞌchí ꞌchạư#sau.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Ta ꞌva cang ꞌcứn ꞌhứ khỏn#ꞌhung, ꞌmưa chảu ꞌhướn ꞌmá hên ꞌpứng ꞌcốn ꞌhướn ꞌtứ ꞌcứn#thả, ꞌpứng phủ dú thả ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌnhọng sưng ꞌtẹ#lo.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Hảư ꞌphắng au ꞌquám#ꞌnị, ꞌva ꞌpo ꞌhướn phủ#ꞌnưng hák ꞌhụ cón ꞌchớ ꞌcốn ꞌchí ꞌmá ꞌlặc ꞌchương#ꞌhướn, ꞌmắn ꞌcọ ꞌchí báu#hảư phủ ꞌlặc ꞌmá ꞌngạy khảu ꞌhướn#đảy.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 ꞌNéo ꞌnặn#lo, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌcọ ꞌchí táo ꞌlống ꞌmá cuông ꞌchớ ꞌpứng ꞌnọng báu#ꞌngương báu#ꞌngớ, hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌkhặn ꞌkháng thả#dú.”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn ꞌlẹo Pê‑tô chắng tham#ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, ꞌquám ꞌvạu ꞌnặn bók ꞌto ꞌpứng ꞌnọng ꞌhứ#ꞌva bók ꞌcốn ꞌtếng lai#ꞌlế?”
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 ꞌTan chảu tóp#ꞌva: “Đải khái phủ đaư pên phủ chảu ꞌhướn ꞌchưa chaư#đảy, pên phủ ꞌhụ phủ#lắc, chảu ꞌhướn chắng téng hảư phủ ꞌnặn pên cốc ꞌpứng ꞌcốn#ꞌhướn, ꞌhụ ꞌliệng đu bớng ꞌdéng ꞌpứng ꞌcốn ꞌhướn ꞌmen#ꞌchớ.
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 ꞌMưa đaư chảu ꞌhướn ꞌmá ꞌpọ phủ cốc ꞌcốn ꞌhướn ꞌnặn đang ꞌdệt nả ꞌviạk ꞌmắn#dú, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy sáng bang#đi.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, chảu ꞌhướn ꞌchí téng hảư phủ ꞌnặn ꞌlăm đu ꞌtếng#cá ꞌchương ꞌhướn khong dảo#chảu.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 ꞌCốn ꞌhướn phủ cốc ꞌnặn ngắm ꞌva ꞌnhắng hơng chảu ꞌhướn chắng ꞌchí táo ꞌcứn#ꞌmá, ꞌdiến ꞌtặp ti ꞌpứng ꞌcốn ꞌhướn cá ꞌnhính ꞌchái ꞌtếng kin khảu lảu#ꞌmáu,
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 chảu ꞌhướn ꞌchí ꞌcứn ꞌmá ꞌmự ꞌmắn báu#ꞌngương báu#ꞌngớ, ꞌchớ ꞌmắn báu#ngắm#ꞌhọt. Chảu ꞌhướn ꞌcọ ꞌchí ꞌphắn ꞌmắn pên song#tón, ꞌlẹo au pay sáư bón điêu ꞌtoi ꞌcốn báu#ꞌchưa.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 ꞌCốn ꞌhướn phủ ꞌhụ chaư chảu ꞌhướn ꞌlẹo ꞌnhắng báu#ꞌkhặn#ꞌkháng, báu#ꞌdệt ꞌtoi chaư chảu#ꞌhướn, ꞌcọ ꞌchí chuốp ꞌmạy hoi ꞌtặp lai#ꞌcạp.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 ꞌCốn ꞌhướn phủ báu#ꞌhụ chaư chảu#ꞌhướn, hák đảy ꞌdệt ꞌkhợ sôm au ꞌmạy hoi ꞌtặp ꞌcọ ꞌchí chuốp ꞌtặp ꞌnọi ꞌcạp#thôi. Phủ đaư đảy lai nẳng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ au ꞌcứn hảư ꞌTan chảu#lai. Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchưa chaư phák ꞌvạy lai nẳng phủ#đaư, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí tham au ꞌcứn nẳng phủ ꞌnặn lai#ꞌsứa.”
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva: “ꞌHáu ꞌlống ꞌmá ꞌcọ ꞌsướng au ꞌpháy ꞌmá thỉm sáư phén đin ꞌmướng#ꞌlum, ꞌva ꞌpháy ꞌnặn mảy khửn ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌsướng ꞌláng áo#ꞌháu.
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 ꞌHáu ꞌnhắng ꞌchí chuốp ꞌviạk báp ꞌmo ꞌnéo#ꞌnưng, ꞌnéo ꞌchí ꞌdệt hảư khổ khốn ꞌcơ đaư ꞌtạu ꞌhọt ꞌviạk ꞌnị mết#pay.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 ꞌPứng ꞌnọng ngắm#ꞌva ꞌháu ꞌmá ꞌpưa hảư phủ ꞌcốn nẳng phén đin ꞌmướng ꞌlum đảy dú iên#ꞌhán ꞌcọ báu#ꞌmen. ꞌHáu ꞌmá ꞌpưa béng păn hảư phủ ꞌcốn păn phái păn#ꞌphệ.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Té ꞌnị ꞌmứa#nả, ꞌchúa ꞌhướn hả ꞌcốn ꞌchí béng ók sam phít căn cắp song ꞌhứ#ꞌva song phít căn cắp#sam.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Phủ pên ꞌpo ꞌchí phít cắp ꞌlụk#ꞌchái, ꞌlụk ꞌchái ꞌchí phít cắp#ꞌpo. Phủ pên ꞌếm ꞌchí phít cắp ꞌlụk#ꞌnhính, ꞌlụk ꞌnhính ꞌchí phít cắp#ꞌếm. ꞌMe ꞌda ꞌchí phít cắp ꞌlụk#ꞌpạư, ꞌlụk ꞌpạư ꞌcọ ꞌchí phít cắp ꞌme ꞌda ꞌtẹ#lo.”
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók son ꞌcốn ꞌtếng lai#ꞌva: “ꞌChớ ꞌpứng chảu hên piếng phả ꞌmựt ꞌmá ꞌtáng ꞌphượng ta ꞌvến tốc ꞌdiến#ꞌva ꞌchí ꞌmí#phôn, ꞌlẹo ꞌcọ phôn#ꞌtẹ.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Hên ꞌlốm ꞌpặt ꞌmá ꞌtáng ꞌphượng tảư ꞌcọ#ꞌva ꞌchí#ꞌhọn, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌhọn ók#ꞌtẹ.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 ꞌPứng ꞌcốn nả ꞌsư chaư#ꞌcột, ꞌpứng chảu ꞌhụ bớng ꞌphạ bớng đin#ꞌva ꞌchí pên ók ꞌnéo#đaư, hák#ꞌva ꞌpứng chảu lỏ#báu#ꞌhụ pang ꞌnị ꞌchí pên ók ꞌnéo#đaư.
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 ꞌPứng chảu chắng báu#ꞌhụ ꞌlưạk au ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌsịn#ꞌlế.
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 ꞌChớ ꞌpứng chảu ꞌchọ pay kin ꞌván ꞌtoi phủ ꞌkiện#chảu, hảư chóng ổ đi nẳng sau sia cuông ꞌchớ ꞌnhắng dú cang#ꞌtáng, sau chắng ꞌchí báu#ꞌtắng au chảu pay ha ꞌsáy ta#ꞌviạk ꞌlẹo hảư lính pắt chảu sáư#ꞌtú.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 ꞌHáu bók hảư#ꞌhụ, chảu ꞌchí đảy dú ꞌtú ꞌtạu păng ꞌnợ mết ꞌchu#su.”
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.