João 8
Tai Dam (BLT) vs VC
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmứa cá ꞌpú Ê‑ꞌlai‑ôn.
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 Tứn ꞌchạu ꞌmá ꞌTan chảu chắng khảu pay cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ#máư. ꞌCốn ꞌtếng lai đảy ꞌmá#ha, ꞌTan chảu chắng ꞌnăng ꞌlống bók son#sau.
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 ꞌChớ ꞌnặn ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng cắp mốt ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai ꞌpá căn au phủ ꞌnhính#ꞌnưng ꞌmá ha ꞌTan#chảu, ꞌlẹo hảư ꞌmắn dưn dú cang mú ꞌcốn#ꞌnặn. Phủ ꞌnhính ꞌnị đảy pắt au ꞌmắn ꞌchớ đang đỉn#ꞌchụ.
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 Sau ꞌvạu sú Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌSáy ꞌpo#ꞌhới, phủ ꞌnhính ꞌnị pắt đảy ꞌmắn ꞌmưa đang đỉn ꞌchụ#dú.
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 ꞌLuột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ pú ꞌMô‑ꞌsê đảy bók ꞌvạy ꞌnặn#ꞌva, ꞌnhính ꞌnéo ꞌnặn ꞌháu ꞌchọ au đán hin ꞌlếu sáư hảư#tai. ꞌSáy ꞌpo lỏ#ꞌchí ꞌva ꞌnéo#đaư?”
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 Sau tham thử chaư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌsướng ꞌnặn ꞌpưa ha ꞌluống ꞌkiện ꞌTan#chảu. ꞌTan chảu chắng cổm ꞌlống au ꞌnịu ꞌmứ tẻm nả#đin.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 Sau cứ tham ꞌsướng#ꞌnặn, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng tứn khửn bók sau#ꞌva, “Cuông ꞌpứng chảu ꞌva phủ đaư báu#ꞌmí báp#ꞌsội, hảư phủ ꞌnặn au đán hin ꞌlếu sáư phủ ꞌnhính ꞌnặn#cón.”
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 ꞌLẹo ꞌTan chảu cổm ꞌlống tẻm nả đin#máư.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 ꞌPứng mốt sau đảy ꞌnghín Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌsướng#ꞌnặn, phaư ꞌcọ ꞌdiến ꞌpai ók pay sia ꞌtưa ꞌcốn ꞌtạu#mết, phủ thảu ké ók pay#cón. ꞌNhắng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu cắp phủ ꞌnhính ꞌnặn dú#hẳn.
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng tứn khửn ꞌlẹo tham phủ ꞌnhính ꞌnặn#ꞌva, “Sau pay cá đaư mết#ꞌlế, báu#ꞌmí phaư sáư ꞌtội chảu#ꞌquá.”
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 Phủ ꞌnhính ꞌnặn tóp, “ꞌChiếng ꞌTan, báu#ꞌmí#phaư.”
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók son sau ꞌtếng#cá máư#ꞌva, “ꞌHáu ꞌnị lo ꞌmen seng ꞌhung sóng sáư ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum. Phủ đaư ꞌmá ꞌtoi#ꞌháu, ꞌchua ꞌlới ꞌcọ ꞌchí ꞌhung sáng#saư, ꞌchí báu#kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌmựt#đăm.”
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Mốt ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai chắng chê Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “Chảu hák pên chứng hảư#chảu, ꞌviạk pên chứng ꞌnặn báu#ꞌchưa#đảy.”
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp sau#ꞌva, “Ta#ꞌva ꞌháu hák pên chứng hảư#ꞌháu, ꞌviạk pên chứng ꞌháu ꞌnặn ꞌcọ ꞌchưa#đảy. ꞌHáu ꞌmá té cá đaư ꞌlẹo ꞌchí pay cá đaư ꞌháu ꞌcọ#ꞌhụ, hák ꞌpứng chảu báu#ꞌhụ.
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 ꞌPứng#chảu ꞌtạk ꞌquám sáư ꞌháu ꞌtoi ꞌluống phủ ꞌcốn#thôi. ꞌHáu báu#ꞌtạk ꞌquám sáư#phaư.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 Ta#ꞌva ꞌháu ꞌtạk ꞌquám sáư#phaư, ꞌquám ꞌtạk ꞌháu ꞌcọ ꞌtoi ꞌluống#ꞌmen, ꞌpưa ꞌva báu#ꞌmen ꞌháu hák ꞌtạk ꞌquám phủ#điêu, ꞌmí ꞌtếng#cá Chảu ꞌPo phủ sống ꞌháu ꞌmá ꞌnặn#é.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 ꞌLuột ꞌláng ꞌpứng chảu ꞌmí ꞌquám ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, ꞌviạk săng ꞌmí song ꞌcốn pên chứng chắng ꞌchưa#đảy.
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 ꞌHáu pên chứng hảư#ꞌháu, ꞌlẹo Chảu ꞌPo phủ sống ꞌháu ꞌmá ꞌnặn ꞌcọ pên chứng hảư ꞌháu#máư.”
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 Mốt ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai chắng tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌPo chảu dú cá#đaư?”
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌpứng ꞌquám ꞌnặn ꞌchớ đang bók son ꞌkém bón ꞌhóm ꞌngớn vảy ꞌsớ nẳng cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌTan chảu ꞌchí ꞌchọ#pắt, hák ꞌchớ ꞌnhắng báu#ꞌhế#ꞌhọt, chắng báu#ꞌmí phaư dám pắt#ꞌTan.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌlau máư#ꞌva, “ꞌHáu ꞌchí ꞌmứa#sia. ꞌPứng#chảu ꞌchí sáo ha#ꞌháu, hák ꞌpứng chảu ꞌchí tai ꞌluống báp#ꞌsội. Bón ꞌháu ꞌchí ꞌmứa ꞌnặn ꞌpứng chảu ꞌmứa báu#đảy cá#đaư.”
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 ꞌPứng phủ cốc ꞌcốn ꞌDiu chắng ꞌvạu căn#ꞌva, “ꞌMắn ꞌvạu ꞌva bón ꞌmắn ꞌchí ꞌmứa ꞌnặn ꞌháu ꞌmứa báu#đảy, ꞌcợn ꞌmắn hák ꞌchí khả ꞌmắn tai#a.”
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva, “ꞌPứng#chảu pên ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum, ꞌháu lỏ#pên ꞌcốn ꞌmá té ꞌmướng#ꞌphạ. ꞌPứng#chảu pên phái ꞌmướng ꞌlum#ꞌnị, ꞌháu lỏ#báu#ꞌmen phái ꞌmướng#ꞌlum.
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu chắng bók ꞌpứng chảu ꞌchí tai ꞌluống báp#ꞌsội. ꞌVa ꞌpứng chảu báu#ꞌchưa ꞌháu pên ꞌsướng ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí tai ꞌluống báp ꞌsội#ꞌtẹ.”
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 ꞌPứng phủ cốc ꞌcốn ꞌDiu chắng tham, “Chảu ꞌmen phaư#ꞌtẹ?”
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 ꞌHáu ꞌmí lai ꞌviạk cáo ꞌtội sáư ꞌpứng#chảu. Hák#ꞌva ꞌTan phủ sống ꞌháu ꞌmá ꞌnặn ꞌvạu ꞌnéo ꞌmen#ꞌtẹ. ꞌQuám đaư ꞌháu đảy ꞌnghín nẳng ꞌTan#chảu, ꞌháu ꞌcọ au ꞌmá bók ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum.”
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 ꞌPứng phủ cốc ꞌcốn ꞌDiu báu#ꞌhụ#ꞌva, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo.
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌvạu#ꞌva, “ꞌChớ đaư ꞌpứng chảu teo ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị khửn ꞌmạy tháng#khen, chắng ꞌchí ꞌhụ#ꞌva ꞌháu ꞌnị ꞌmen#phaư, ꞌháu báu#hák ꞌdệt săng ꞌtoi chaư ꞌháu#ꞌmặc. Chảu ꞌPo bók ꞌháu ꞌvạu ꞌsướng#đaư, ꞌháu lỏ#ꞌvạu ꞌsướng#ꞌnặn.
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 ꞌTan phủ sống ꞌháu ꞌmá ꞌnặn dú cắp ꞌnặp#pheng, báu#ꞌváng ꞌháu dú phủ#điêu, ꞌpưa#ꞌva ꞌháu ꞌlớng ꞌdệt ꞌnéo sôm chaư ꞌTan#chảu.”
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 ꞌChớ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌmí lai ꞌcốn đảy pông chaư ꞌchưa ꞌTan#chảu.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 ꞌTan chảu chắng bók ꞌpứng ꞌcốn ꞌDiu phủ ꞌchưa#ꞌnặn, “ꞌVa ꞌpi ꞌnọng mẳn chaư cắp ꞌquám ꞌháu bók#son, ꞌcọ ꞌmen#ꞌva ꞌpi ꞌnọng pên phủ ꞌtoi ꞌtáng ꞌháu#ꞌtẹ.
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 ꞌLẹo ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌchí ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ, ăn ꞌnặn pên ꞌluống ꞌtáng hảư ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌtứ#ꞌtang.”
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 ꞌPứng ꞌcốn ꞌDiu tóp Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌSúm khỏi pên ꞌchựa sai pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, báu#đảy pên khỏi ꞌchuông phủ đaư sắc#ꞌtưa. Pên săng chắng ꞌvạu ꞌsúm khỏi ꞌchí đảy ꞌtứ#ꞌtang?”
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp sau#ꞌva, “ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng chảu#ꞌhụ, phủ đaư ꞌmặc ꞌdệt ꞌnéo báp ꞌsội lỏ#ꞌmen pên khỏi báp#ꞌsội.
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 Phủ đaư pên khỏi ꞌchuông báu#đảy dú ꞌtoi ꞌchúa ꞌhướn cá#ꞌchua. Phủ đaư pên ꞌlụk chắng dú cá ꞌchua#đảy.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 ꞌSướng ꞌnặn ꞌva ꞌháu phủ pên ꞌlụk pói hảư khói sia báp#ꞌsội, ꞌpứng chảu ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌtứ ꞌtang#ꞌtẹ.
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 ꞌHáu ꞌhụ#ꞌva ꞌpứng chảu pên ꞌchựa sai pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, hák#ꞌva ꞌpứng chảu ꞌtạk khả ꞌháu ꞌpưa báu#é ꞌphắng ꞌquám ꞌháu bók#son.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 ꞌHáu ꞌvạu ꞌnéo ꞌháu đảy hên nẳng Chảu#ꞌPo. ꞌPứng chảu lỏ#ꞌdệt ꞌnéo đảy ꞌnghín nẳng ꞌpo chảu#bók.”
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 ꞌPứng ꞌcốn ꞌDiu ꞌvạu#ꞌva, “Pảu pú ꞌsúm khỏi ꞌmen Ắp‑ꞌla‑ꞌham.”
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Hák#ꞌva ꞌháu đảy bók ꞌquám ꞌmen ꞌtẹ ꞌnéo đảy ꞌnghín ꞌmá té Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌpứng chảu chắng ꞌtạk khả#ꞌháu. ꞌViạk ꞌnéo ꞌnị pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham báu#đảy#ꞌdệt.
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 ꞌPứng chảu hák ꞌdệt ꞌtoi ꞌhói ꞌpo chảu#ꞌdệt.”
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu hảư#sau, “ꞌVa Chảu Pua ꞌPhạ pên ꞌPo ꞌpứng chảu#ꞌtẹ, ꞌpứng chảu ꞌcọ ꞌchí ꞌhặc au#ꞌháu, ꞌpưa#ꞌva ꞌháu ók té Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá dú#nỉ. Báu#ꞌmen ꞌháu hák#ꞌmá, ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ sống ꞌháu#ꞌmá.
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 ꞌHáu ꞌvạu ꞌpứng chảu chắng báu#ꞌhụ, ꞌcọ ꞌpộ ꞌpứng chảu báu#ꞌphắng ꞌquám ꞌháu#đảy.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 ꞌPứng chảu ꞌmí ꞌpo pên tô cốc phi#ꞌhại, ꞌpứng chảu é ꞌdệt ꞌtoi ꞌláng áo ꞌpo chảu phủ#ꞌnặn. Té đaư té đai ꞌmá ꞌmắn pên phủ khả#ꞌcốn. ꞌMắn báu#ꞌkhới ꞌvạu ꞌquám ꞌmen#ꞌtẹ, ꞌpưa#ꞌva cuông chaư ꞌmắn báu#ꞌmí ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ. ꞌMưa ꞌmắn ꞌvạu bẻo ꞌcọ ꞌvạu ꞌtoi chaư uối#ꞌmắn. ꞌMắn hák pên phủ bẻo ꞌlẹo ꞌcọ ꞌpá chaư phủ ꞌcốn ꞌvạu#bẻo.
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 ꞌHáu lỏ#ꞌvạu ꞌquám ꞌmen#ꞌtẹ, ꞌpứng chảu chắng báu#ꞌchưa#ꞌháu.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 Cuông ꞌpứng chảu ꞌmí phaư hên báp ꞌsội nẳng ꞌháu lỏ#ꞌvạu#đú. ꞌHáu ꞌvạu ꞌquám ꞌmen#ꞌtẹ, pên săng ꞌpứng chảu chắng báu#ꞌchưa#ꞌháu?
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 Phủ pên ꞌcốn Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌhụ ꞌphắng ꞌquám ꞌTan#chảu. ꞌPứng chảu báu#pên ꞌcốn ꞌTan#chảu, ꞌpứng chảu chắng báu#ꞌphắng.”
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 ꞌPứng ꞌcốn ꞌDiu ꞌvạu đu ꞌngai Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌMứng lỏ#pên ꞌnéo ꞌcốn ꞌSa‑ꞌma‑ꞌlia, ꞌchọ phi ꞌtứ ꞌnặn lỏ#ꞌquá.”
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp, “Báu#ꞌmen phi ꞌtứ cá#đaư. ꞌHáu nể dăm ꞌPo#ꞌháu, hák#ꞌva ꞌpứng chảu lỏ#ꞌvạu đu ꞌngai#ꞌháu.
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 Báu#ꞌmen ꞌháu sáo ha au ꞌchư siêng hảư ꞌháu cá#đaư. ꞌMen Chảu Pua ꞌPhạ sáo ha hảư#ꞌháu, ꞌTan chảu pên phủ sét#ꞌván.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng chảu#ꞌhụ, ꞌva phủ đaư ꞌphắng ꞌtoi ꞌquám#ꞌháu, phủ ꞌnặn ꞌchí báu#ꞌmí ꞌchớ#tai.”
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 ꞌPứng ꞌcốn ꞌDiu ꞌvạu hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, “ꞌKhạy ꞌsúm phu ꞌhụ#ꞌlẹo, ꞌmứng ꞌmí phi ꞌtứ#ꞌtẹ. Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham kéng ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ pang ꞌchạu ꞌnặn mết ꞌchua#ꞌlẹo, ꞌmứng ꞌnhắng#ꞌva, phủ đaư ꞌphắng ꞌtoi ꞌquám#ꞌmứng, phủ ꞌnặn ꞌchí báu#ꞌmí ꞌchớ#tai.
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 ꞌMứng pên nháư ꞌsứa ꞌtan Ắp‑ꞌla‑ꞌham pảu pú ꞌsúm ꞌháu phủ tai pay ꞌlẹo ꞌsịn#a. ꞌPứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ tai pay#ꞌlẹo. ꞌMứng cáo ảng#ꞌva chảu lỏ#phaư?”
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp, “ꞌVa ꞌháu hák sưng au ꞌlắm ꞌmo ꞌháu ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌluống#săng. ꞌMen ꞌPo ꞌháu hảư ꞌchư siêng ꞌháu đảy ꞌhung#ꞌhướng. ꞌPứng chảu ꞌhiạk#ꞌva ꞌTan chảu pên Chảu Chom ꞌpứng chảu.
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 ꞌPứng chảu ꞌnhắng báu#ꞌhụ chắc Chảu Pua#ꞌPhạ, hák#ꞌva ꞌháu ꞌhụ chắc ꞌTan#chảu. ꞌVa ꞌháu ꞌvạu ꞌhiạk ꞌháu báu#ꞌhụ chắc ꞌTan#chảu, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí pên ꞌcốn bẻo ꞌsướng ꞌpứng chảu ꞌnặn#lo. ꞌHáu ꞌhụ chắc ꞌTan chảu ꞌlẹo ꞌcọ ꞌphắng ꞌtoi ꞌquám ꞌTan#chảu.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 ꞌTan Ắp‑ꞌla‑ꞌham pảu pú ꞌpứng chảu ꞌnặn ꞌmuôn ꞌmớng ꞌcóng thả hên ꞌmự ꞌháu ꞌlống ꞌmá ꞌmướng#ꞌlum. ꞌMưa hên ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchốm#ꞌmuôn.”
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 ꞌPứng ꞌcốn ꞌDiu chắng ꞌvạu hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, “Tuổi ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌhọt hả síp#pi, ꞌmứng lỏ#ꞌva hên pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌsịn#a?”
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp ꞌva, “ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng chảu#ꞌhụ, cón ꞌtan Ắp‑ꞌla‑ꞌham ók ꞌnặn ꞌháu ꞌmí dú#ꞌlẹo.”
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌpứng ꞌcốn ꞌDiu chắng au đán ꞌchí hin ꞌlếu sáư ꞌTan#chảu. Hák#ꞌva ꞌTan chảu đảy băng sia báu#hảư ꞌcốn#hên, ꞌlẹo ók cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ#pay.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.