João 8

Tai Dam (BLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmứa cá ꞌpú Ê‑ꞌlai‑ôn.
1 Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Tứn ꞌchạu ꞌmá ꞌTan chảu chắng khảu pay cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ#máư. ꞌCốn ꞌtếng lai đảy ꞌmá#ha, ꞌTan chảu chắng ꞌnăng ꞌlống bók son#sau.
2 E, pela manhã cedo, ele voltou novamente ao templo, e todo o povo vinha até ele; e, assentando-se, os ensinava.
3 ꞌChớ ꞌnặn ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng cắp mốt ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai ꞌpá căn au phủ ꞌnhính#ꞌnưng ꞌmá ha ꞌTan#chảu, ꞌlẹo hảư ꞌmắn dưn dú cang mú ꞌcốn#ꞌnặn. Phủ ꞌnhính ꞌnị đảy pắt au ꞌmắn ꞌchớ đang đỉn#ꞌchụ.
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher pega em adultério, e, colocando-a no meio de todos,
4 Sau ꞌvạu sú Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌSáy ꞌpo#ꞌhới, phủ ꞌnhính ꞌnị pắt đảy ꞌmắn ꞌmưa đang đỉn ꞌchụ#dú.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em adultério, no próprio ato.
5 ꞌLuột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ pú ꞌMô‑ꞌsê đảy bók ꞌvạy ꞌnặn#ꞌva, ꞌnhính ꞌnéo ꞌnặn ꞌháu ꞌchọ au đán hin ꞌlếu sáư hảư#tai. ꞌSáy ꞌpo lỏ#ꞌchí ꞌva ꞌnéo#đaư?”
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que tais sejam apedrejadas; mas tu, o que dizes?
6 Sau tham thử chaư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌsướng ꞌnặn ꞌpưa ha ꞌluống ꞌkiện ꞌTan#chảu. ꞌTan chảu chắng cổm ꞌlống au ꞌnịu ꞌmứ tẻm nả#đin.
6 Isso eles diziam, tentando-o, para poderem ter do que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, escrevia com seu dedo no chão, como se não os ouvisse.
7 Sau cứ tham ꞌsướng#ꞌnặn, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng tứn khửn bók sau#ꞌva, “Cuông ꞌpứng chảu ꞌva phủ đaư báu#ꞌmí báp#ꞌsội, hảư phủ ꞌnặn au đán hin ꞌlếu sáư phủ ꞌnhính ꞌnặn#cón.”
7 Então, quando eles continuaram a perguntar-lhe, ele levantando-se, disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 ꞌLẹo ꞌTan chảu cổm ꞌlống tẻm nả đin#máư.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia no chão.
9 ꞌPứng mốt sau đảy ꞌnghín Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌsướng#ꞌnặn, phaư ꞌcọ ꞌdiến ꞌpai ók pay sia ꞌtưa ꞌcốn ꞌtạu#mết, phủ thảu ké ók pay#cón. ꞌNhắng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu cắp phủ ꞌnhính ꞌnặn dú#hẳn.
9 E eles ouvindo isto, sendo condenados por sua própria consciência, saíram um a um, começando no mais velho, até o último; e Jesus foi deixado sozinho, e a mulher em pé no meio.
10 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng tứn khửn ꞌlẹo tham phủ ꞌnhính ꞌnặn#ꞌva, “Sau pay cá đaư mết#ꞌlế, báu#ꞌmí phaư sáư ꞌtội chảu#ꞌquá.”
10 Tendo Jesus se levantado, e não vendo ninguém senão a mulher, ele disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Nenhum homem te condenou?
11 Phủ ꞌnhính ꞌnặn tóp, “ꞌChiếng ꞌTan, báu#ꞌmí#phaư.”
11 E ela disse: Nenhum homem, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók son sau ꞌtếng#cá máư#ꞌva, “ꞌHáu ꞌnị lo ꞌmen seng ꞌhung sóng sáư ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum. Phủ đaư ꞌmá ꞌtoi#ꞌháu, ꞌchua ꞌlới ꞌcọ ꞌchí ꞌhung sáng#saư, ꞌchí báu#kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌmựt#đăm.”
12 Então, Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Mốt ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai chắng chê Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “Chảu hák pên chứng hảư#chảu, ꞌviạk pên chứng ꞌnặn báu#ꞌchưa#đảy.”
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp sau#ꞌva, “Ta#ꞌva ꞌháu hák pên chứng hảư#ꞌháu, ꞌviạk pên chứng ꞌháu ꞌnặn ꞌcọ ꞌchưa#đảy. ꞌHáu ꞌmá té cá đaư ꞌlẹo ꞌchí pay cá đaư ꞌháu ꞌcọ#ꞌhụ, hák ꞌpứng chảu báu#ꞌhụ.
14 Jesus respondeu, e disse-lhes: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque eu sei de onde vim, e para onde eu vou; mas vós não podeis dizer de onde vim, nem para onde eu vou.
15 ꞌPứng#chảu ꞌtạk ꞌquám sáư ꞌháu ꞌtoi ꞌluống phủ ꞌcốn#thôi. ꞌHáu báu#ꞌtạk ꞌquám sáư#phaư.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a nenhum homem julgo.
16 Ta#ꞌva ꞌháu ꞌtạk ꞌquám sáư#phaư, ꞌquám ꞌtạk ꞌháu ꞌcọ ꞌtoi ꞌluống#ꞌmen, ꞌpưa ꞌva báu#ꞌmen ꞌháu hák ꞌtạk ꞌquám phủ#điêu, ꞌmí ꞌtếng#cá Chảu ꞌPo phủ sống ꞌháu ꞌmá ꞌnặn#é.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 ꞌLuột ꞌláng ꞌpứng chảu ꞌmí ꞌquám ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, ꞌviạk săng ꞌmí song ꞌcốn pên chứng chắng ꞌchưa#đảy.
17 Isto também está escrito na vossa lei, que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 ꞌHáu pên chứng hảư#ꞌháu, ꞌlẹo Chảu ꞌPo phủ sống ꞌháu ꞌmá ꞌnặn ꞌcọ pên chứng hảư ꞌháu#máư.”
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou dá testemunho de mim.
19 Mốt ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai chắng tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌPo chảu dú cá#đaư?”
19 Então, lhe disseram: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Vós não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai.
20 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌpứng ꞌquám ꞌnặn ꞌchớ đang bók son ꞌkém bón ꞌhóm ꞌngớn vảy ꞌsớ nẳng cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌTan chảu ꞌchí ꞌchọ#pắt, hák ꞌchớ ꞌnhắng báu#ꞌhế#ꞌhọt, chắng báu#ꞌmí phaư dám pắt#ꞌTan.
20 Essas palavras proferiu Jesus na tesouraria, enquanto ensinava no templo; e nenhum homem lhe pôs as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌlau máư#ꞌva, “ꞌHáu ꞌchí ꞌmứa#sia. ꞌPứng#chảu ꞌchí sáo ha#ꞌháu, hák ꞌpứng chảu ꞌchí tai ꞌluống báp#ꞌsội. Bón ꞌháu ꞌchí ꞌmứa ꞌnặn ꞌpứng chảu ꞌmứa báu#đảy cá#đaư.”
21 Então, Jesus disse-lhes novamente: Eu vou pelo meu caminho, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado; para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 ꞌPứng phủ cốc ꞌcốn ꞌDiu chắng ꞌvạu căn#ꞌva, “ꞌMắn ꞌvạu ꞌva bón ꞌmắn ꞌchí ꞌmứa ꞌnặn ꞌháu ꞌmứa báu#đảy, ꞌcợn ꞌmắn hák ꞌchí khả ꞌmắn tai#a.”
22 Então, disseram os judeus: Será que ele vai matar-se a si mesmo? Porque ele diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir.
23 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva, “ꞌPứng#chảu pên ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum, ꞌháu lỏ#pên ꞌcốn ꞌmá té ꞌmướng#ꞌphạ. ꞌPứng#chảu pên phái ꞌmướng ꞌlum#ꞌnị, ꞌháu lỏ#báu#ꞌmen phái ꞌmướng#ꞌlum.
23 E ele dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu chắng bók ꞌpứng chảu ꞌchí tai ꞌluống báp#ꞌsội. ꞌVa ꞌpứng chảu báu#ꞌchưa ꞌháu pên ꞌsướng ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí tai ꞌluống báp ꞌsội#ꞌtẹ.”
24 Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque se não crerdes que Eu Sou Ele, morrereis em vossos pecados.
25 ꞌPứng phủ cốc ꞌcốn ꞌDiu chắng tham, “Chảu ꞌmen phaư#ꞌtẹ?”
25 Disseram-lhe, então: Quem és tu? E Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 ꞌHáu ꞌmí lai ꞌviạk cáo ꞌtội sáư ꞌpứng#chảu. Hák#ꞌva ꞌTan phủ sống ꞌháu ꞌmá ꞌnặn ꞌvạu ꞌnéo ꞌmen#ꞌtẹ. ꞌQuám đaư ꞌháu đảy ꞌnghín nẳng ꞌTan#chảu, ꞌháu ꞌcọ au ꞌmá bók ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum.”
26 Eu tenho muitas coisas que dizer e julgar sobre vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro, e o que dele ouvi, isso eu falo ao mundo.
27 ꞌPứng phủ cốc ꞌcốn ꞌDiu báu#ꞌhụ#ꞌva, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo.
27 Eles não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌvạu#ꞌva, “ꞌChớ đaư ꞌpứng chảu teo ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị khửn ꞌmạy tháng#khen, chắng ꞌchí ꞌhụ#ꞌva ꞌháu ꞌnị ꞌmen#phaư, ꞌháu báu#hák ꞌdệt săng ꞌtoi chaư ꞌháu#ꞌmặc. Chảu ꞌPo bók ꞌháu ꞌvạu ꞌsướng#đaư, ꞌháu lỏ#ꞌvạu ꞌsướng#ꞌnặn.
28 Disse-lhes, então, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então sabereis que Eu Sou Ele, e que nada faço de mim mesmo; mas como o meu Pai me ensinou, falo estas coisas.
29 ꞌTan phủ sống ꞌháu ꞌmá ꞌnặn dú cắp ꞌnặp#pheng, báu#ꞌváng ꞌháu dú phủ#điêu, ꞌpưa#ꞌva ꞌháu ꞌlớng ꞌdệt ꞌnéo sôm chaư ꞌTan#chảu.”
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado sozinho, porque eu faço sempre as coisas que lhe agradam.
30 ꞌChớ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌmí lai ꞌcốn đảy pông chaư ꞌchưa ꞌTan#chảu.
30 Falando ele essas coisas, muitos creram nele.
31 ꞌTan chảu chắng bók ꞌpứng ꞌcốn ꞌDiu phủ ꞌchưa#ꞌnặn, “ꞌVa ꞌpi ꞌnọng mẳn chaư cắp ꞌquám ꞌháu bók#son, ꞌcọ ꞌmen#ꞌva ꞌpi ꞌnọng pên phủ ꞌtoi ꞌtáng ꞌháu#ꞌtẹ.
31 Então, dizia Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos,
32 ꞌLẹo ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌchí ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ, ăn ꞌnặn pên ꞌluống ꞌtáng hảư ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌtứ#ꞌtang.”
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 ꞌPứng ꞌcốn ꞌDiu tóp Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌSúm khỏi pên ꞌchựa sai pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, báu#đảy pên khỏi ꞌchuông phủ đaư sắc#ꞌtưa. Pên săng chắng ꞌvạu ꞌsúm khỏi ꞌchí đảy ꞌtứ#ꞌtang?”
33 Eles responderam-lhe: Nós somos a semente de Abraão, e nunca fomos escravos de nenhum homem; como dizes tu: Sereis feito livres?
34 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp sau#ꞌva, “ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng chảu#ꞌhụ, phủ đaư ꞌmặc ꞌdệt ꞌnéo báp ꞌsội lỏ#ꞌmen pên khỏi báp#ꞌsội.
34 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Phủ đaư pên khỏi ꞌchuông báu#đảy dú ꞌtoi ꞌchúa ꞌhướn cá#ꞌchua. Phủ đaư pên ꞌlụk chắng dú cá ꞌchua#đảy.
35 E o servo não permanece para sempre na casa; mas o Filho permanece para sempre.
36 ꞌSướng ꞌnặn ꞌva ꞌháu phủ pên ꞌlụk pói hảư khói sia báp#ꞌsội, ꞌpứng chảu ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌtứ ꞌtang#ꞌtẹ.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 ꞌHáu ꞌhụ#ꞌva ꞌpứng chảu pên ꞌchựa sai pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, hák#ꞌva ꞌpứng chảu ꞌtạk khả ꞌháu ꞌpưa báu#é ꞌphắng ꞌquám ꞌháu bók#son.
37 Eu sei que sois semente de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 ꞌHáu ꞌvạu ꞌnéo ꞌháu đảy hên nẳng Chảu#ꞌPo. ꞌPứng chảu lỏ#ꞌdệt ꞌnéo đảy ꞌnghín nẳng ꞌpo chảu#bók.”
38 Eu falo do que eu vi com meu Pai; e vós fazeis o que vistes com vosso pai.
39 ꞌPứng ꞌcốn ꞌDiu ꞌvạu#ꞌva, “Pảu pú ꞌsúm khỏi ꞌmen Ắp‑ꞌla‑ꞌham.”
39 Eles responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Hák#ꞌva ꞌháu đảy bók ꞌquám ꞌmen ꞌtẹ ꞌnéo đảy ꞌnghín ꞌmá té Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌpứng chảu chắng ꞌtạk khả#ꞌháu. ꞌViạk ꞌnéo ꞌnị pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham báu#đảy#ꞌdệt.
40 Procurais agora matar-me, a mim, o, homem que vos tem dito a verdade, que tenho ouvido de Deus; isso Abraão não fez.
41 ꞌPứng chảu hák ꞌdệt ꞌtoi ꞌhói ꞌpo chảu#ꞌdệt.”
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, então: Nós não nascemos da fornicação, nós temos um Pai, Deus.
42 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu hảư#sau, “ꞌVa Chảu Pua ꞌPhạ pên ꞌPo ꞌpứng chảu#ꞌtẹ, ꞌpứng chảu ꞌcọ ꞌchí ꞌhặc au#ꞌháu, ꞌpưa#ꞌva ꞌháu ók té Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá dú#nỉ. Báu#ꞌmen ꞌháu hák#ꞌmá, ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ sống ꞌháu#ꞌmá.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis; pois eu procedo e vim de Deus, não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ꞌHáu ꞌvạu ꞌpứng chảu chắng báu#ꞌhụ, ꞌcọ ꞌpộ ꞌpứng chảu báu#ꞌphắng ꞌquám ꞌháu#đảy.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 ꞌPứng chảu ꞌmí ꞌpo pên tô cốc phi#ꞌhại, ꞌpứng chảu é ꞌdệt ꞌtoi ꞌláng áo ꞌpo chảu phủ#ꞌnặn. Té đaư té đai ꞌmá ꞌmắn pên phủ khả#ꞌcốn. ꞌMắn báu#ꞌkhới ꞌvạu ꞌquám ꞌmen#ꞌtẹ, ꞌpưa#ꞌva cuông chaư ꞌmắn báu#ꞌmí ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ. ꞌMưa ꞌmắn ꞌvạu bẻo ꞌcọ ꞌvạu ꞌtoi chaư uối#ꞌmắn. ꞌMắn hák pên phủ bẻo ꞌlẹo ꞌcọ ꞌpá chaư phủ ꞌcốn ꞌvạu#bẻo.
44 Vós sois de vosso pai, o diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não permaneceu na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele fala mentira, fala do que lhe é próprio; porque é um mentiroso, e pai dela.
45 ꞌHáu lỏ#ꞌvạu ꞌquám ꞌmen#ꞌtẹ, ꞌpứng chảu chắng báu#ꞌchưa#ꞌháu.
45 E porque eu vos digo a verdade, não acreditais em mim.
46 Cuông ꞌpứng chảu ꞌmí phaư hên báp ꞌsội nẳng ꞌháu lỏ#ꞌvạu#đú. ꞌHáu ꞌvạu ꞌquám ꞌmen#ꞌtẹ, pên săng ꞌpứng chảu chắng báu#ꞌchưa#ꞌháu?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se eu vos digo a verdade, por que não credes em mim?
47 Phủ pên ꞌcốn Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌhụ ꞌphắng ꞌquám ꞌTan#chảu. ꞌPứng chảu báu#pên ꞌcốn ꞌTan#chảu, ꞌpứng chảu chắng báu#ꞌphắng.”
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 ꞌPứng ꞌcốn ꞌDiu ꞌvạu đu ꞌngai Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌMứng lỏ#pên ꞌnéo ꞌcốn ꞌSa‑ꞌma‑ꞌlia, ꞌchọ phi ꞌtứ ꞌnặn lỏ#ꞌquá.”
48 Então responderam os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp, “Báu#ꞌmen phi ꞌtứ cá#đaư. ꞌHáu nể dăm ꞌPo#ꞌháu, hák#ꞌva ꞌpứng chảu lỏ#ꞌvạu đu ꞌngai#ꞌháu.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, mas eu honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Báu#ꞌmen ꞌháu sáo ha au ꞌchư siêng hảư ꞌháu cá#đaư. ꞌMen Chảu Pua ꞌPhạ sáo ha hảư#ꞌháu, ꞌTan chảu pên phủ sét#ꞌván.
50 Eu não busco a minha glória; há um que a busque e julgue.
51 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng chảu#ꞌhụ, ꞌva phủ đaư ꞌphắng ꞌtoi ꞌquám#ꞌháu, phủ ꞌnặn ꞌchí báu#ꞌmí ꞌchớ#tai.”
51 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se um homem guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 ꞌPứng ꞌcốn ꞌDiu ꞌvạu hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, “ꞌKhạy ꞌsúm phu ꞌhụ#ꞌlẹo, ꞌmứng ꞌmí phi ꞌtứ#ꞌtẹ. Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham kéng ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ pang ꞌchạu ꞌnặn mết ꞌchua#ꞌlẹo, ꞌmứng ꞌnhắng#ꞌva, phủ đaư ꞌphắng ꞌtoi ꞌquám#ꞌmứng, phủ ꞌnặn ꞌchí báu#ꞌmí ꞌchớ#tai.
52 Então, disseram-lhe os judeus: Agora nós sabemos que tu tens demônio. Morreu Abraão, e os profetas; e tu dizes: Se algum homem guardar a minha palavra, ele nunca provará a morte.
53 ꞌMứng pên nháư ꞌsứa ꞌtan Ắp‑ꞌla‑ꞌham pảu pú ꞌsúm ꞌháu phủ tai pay ꞌlẹo ꞌsịn#a. ꞌPứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ tai pay#ꞌlẹo. ꞌMứng cáo ảng#ꞌva chảu lỏ#phaư?”
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E os profetas, que morreram, quem pretendes ser tu?
54 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp, “ꞌVa ꞌháu hák sưng au ꞌlắm ꞌmo ꞌháu ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌluống#săng. ꞌMen ꞌPo ꞌháu hảư ꞌchư siêng ꞌháu đảy ꞌhung#ꞌhướng. ꞌPứng chảu ꞌhiạk#ꞌva ꞌTan chảu pên Chảu Chom ꞌpứng chảu.
54 Jesus respondeu: Se eu me honro a mim mesmo, a minha honra nada é; quem me honra é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 ꞌPứng chảu ꞌnhắng báu#ꞌhụ chắc Chảu Pua#ꞌPhạ, hák#ꞌva ꞌháu ꞌhụ chắc ꞌTan#chảu. ꞌVa ꞌháu ꞌvạu ꞌhiạk ꞌháu báu#ꞌhụ chắc ꞌTan#chảu, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí pên ꞌcốn bẻo ꞌsướng ꞌpứng chảu ꞌnặn#lo. ꞌHáu ꞌhụ chắc ꞌTan chảu ꞌlẹo ꞌcọ ꞌphắng ꞌtoi ꞌquám ꞌTan#chảu.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e se eu disser que não o conheço, eu serei mentiroso como vós; mas eu conheço-o e guardo a sua palavra.
56 ꞌTan Ắp‑ꞌla‑ꞌham pảu pú ꞌpứng chảu ꞌnặn ꞌmuôn ꞌmớng ꞌcóng thả hên ꞌmự ꞌháu ꞌlống ꞌmá ꞌmướng#ꞌlum. ꞌMưa hên ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchốm#ꞌmuôn.”
56 Vosso pai Abraão regozijou-se de ver o meu dia; e viu-o, e alegrou-se.
57 ꞌPứng ꞌcốn ꞌDiu chắng ꞌvạu hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, “Tuổi ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌhọt hả síp#pi, ꞌmứng lỏ#ꞌva hên pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌsịn#a?”
57 Disseram-lhe então os judeus: Tu ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp ꞌva, “ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng chảu#ꞌhụ, cón ꞌtan Ắp‑ꞌla‑ꞌham ók ꞌnặn ꞌháu ꞌmí dú#ꞌlẹo.”
58 Disse-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌpứng ꞌcốn ꞌDiu chắng au đán ꞌchí hin ꞌlếu sáư ꞌTan#chảu. Hák#ꞌva ꞌTan chảu đảy băng sia báu#hảư ꞌcốn#hên, ꞌlẹo ók cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ#pay.
59 Então eles pegaram pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, indo pelo meio deles, e assim partiu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.