João 8

Tai Dam (BLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmứa cá ꞌpú Ê‑ꞌlai‑ôn.
1 Jesus, entretanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Tứn ꞌchạu ꞌmá ꞌTan chảu chắng khảu pay cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ#máư. ꞌCốn ꞌtếng lai đảy ꞌmá#ha, ꞌTan chảu chắng ꞌnăng ꞌlống bók son#sau.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo ia ter com ele; e, assentado, os ensinava.
3 ꞌChớ ꞌnặn ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng cắp mốt ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai ꞌpá căn au phủ ꞌnhính#ꞌnưng ꞌmá ha ꞌTan#chảu, ꞌlẹo hảư ꞌmắn dưn dú cang mú ꞌcốn#ꞌnặn. Phủ ꞌnhính ꞌnị đảy pắt au ꞌmắn ꞌchớ đang đỉn#ꞌchụ.
3 Os escribas e fariseus trouxeram à sua presença uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar de pé no meio de todos,
4 Sau ꞌvạu sú Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌSáy ꞌpo#ꞌhới, phủ ꞌnhính ꞌnị pắt đảy ꞌmắn ꞌmưa đang đỉn ꞌchụ#dú.
4 disseram a Jesus: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 ꞌLuột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ pú ꞌMô‑ꞌsê đảy bók ꞌvạy ꞌnặn#ꞌva, ꞌnhính ꞌnéo ꞌnặn ꞌháu ꞌchọ au đán hin ꞌlếu sáư hảư#tai. ꞌSáy ꞌpo lỏ#ꞌchí ꞌva ꞌnéo#đaư?”
5 E na lei nos mandou Moisés que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?
6 Sau tham thử chaư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌsướng ꞌnặn ꞌpưa ha ꞌluống ꞌkiện ꞌTan#chảu. ꞌTan chảu chắng cổm ꞌlống au ꞌnịu ꞌmứ tẻm nả#đin.
6 Isto diziam eles tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Sau cứ tham ꞌsướng#ꞌnặn, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng tứn khửn bók sau#ꞌva, “Cuông ꞌpứng chảu ꞌva phủ đaư báu#ꞌmí báp#ꞌsội, hảư phủ ꞌnặn au đán hin ꞌlếu sáư phủ ꞌnhính ꞌnặn#cón.”
7 Como insistissem na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse: Aquele que dentre vós estiver sem pecado seja o primeiro que lhe atire pedra.
8 ꞌLẹo ꞌTan chảu cổm ꞌlống tẻm nả đin#máư.
8 E, tornando a inclinar-se, continuou a escrever no chão.
9 ꞌPứng mốt sau đảy ꞌnghín Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌsướng#ꞌnặn, phaư ꞌcọ ꞌdiến ꞌpai ók pay sia ꞌtưa ꞌcốn ꞌtạu#mết, phủ thảu ké ók pay#cón. ꞌNhắng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu cắp phủ ꞌnhính ꞌnặn dú#hẳn.
9 Mas, ouvindo eles esta resposta e acusados pela própria consciência, foram-se retirando um por um, a começar pelos mais velhos até aos últimos, ficando só Jesus e a mulher no meio onde estava.
10 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng tứn khửn ꞌlẹo tham phủ ꞌnhính ꞌnặn#ꞌva, “Sau pay cá đaư mết#ꞌlế, báu#ꞌmí phaư sáư ꞌtội chảu#ꞌquá.”
10 Erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém mais além da mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Phủ ꞌnhính ꞌnặn tóp, “ꞌChiếng ꞌTan, báu#ꞌmí#phaư.”
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor! Então, lhe disse Jesus: Nem eu tampouco te condeno; vai e não peques mais.]
12 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók son sau ꞌtếng#cá máư#ꞌva, “ꞌHáu ꞌnị lo ꞌmen seng ꞌhung sóng sáư ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum. Phủ đaư ꞌmá ꞌtoi#ꞌháu, ꞌchua ꞌlới ꞌcọ ꞌchí ꞌhung sáng#saư, ꞌchí báu#kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌmựt#đăm.”
12 De novo, lhes falava Jesus, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará nas trevas; pelo contrário, terá a luz da vida.
13 Mốt ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai chắng chê Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “Chảu hák pên chứng hảư#chảu, ꞌviạk pên chứng ꞌnặn báu#ꞌchưa#đảy.”
13 Então, lhe objetaram os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; logo, o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp sau#ꞌva, “Ta#ꞌva ꞌháu hák pên chứng hảư#ꞌháu, ꞌviạk pên chứng ꞌháu ꞌnặn ꞌcọ ꞌchưa#đảy. ꞌHáu ꞌmá té cá đaư ꞌlẹo ꞌchí pay cá đaư ꞌháu ꞌcọ#ꞌhụ, hák ꞌpứng chảu báu#ꞌhụ.
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Posto que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei donde vim e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 ꞌPứng#chảu ꞌtạk ꞌquám sáư ꞌháu ꞌtoi ꞌluống phủ ꞌcốn#thôi. ꞌHáu báu#ꞌtạk ꞌquám sáư#phaư.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 Ta#ꞌva ꞌháu ꞌtạk ꞌquám sáư#phaư, ꞌquám ꞌtạk ꞌháu ꞌcọ ꞌtoi ꞌluống#ꞌmen, ꞌpưa ꞌva báu#ꞌmen ꞌháu hák ꞌtạk ꞌquám phủ#điêu, ꞌmí ꞌtếng#cá Chảu ꞌPo phủ sống ꞌháu ꞌmá ꞌnặn#é.
16 Se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, porém eu e aquele que me enviou.
17 ꞌLuột ꞌláng ꞌpứng chảu ꞌmí ꞌquám ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, ꞌviạk săng ꞌmí song ꞌcốn pên chứng chắng ꞌchưa#đảy.
17 Também na vossa lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 ꞌHáu pên chứng hảư#ꞌháu, ꞌlẹo Chảu ꞌPo phủ sống ꞌháu ꞌmá ꞌnặn ꞌcọ pên chứng hảư ꞌháu#máư.”
18 Eu testifico de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também testifica de mim.
19 Mốt ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai chắng tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌPo chảu dú cá#đaư?”
19 Então, eles lhe perguntaram: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não me conheceis a mim nem a meu Pai; se conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌpứng ꞌquám ꞌnặn ꞌchớ đang bók son ꞌkém bón ꞌhóm ꞌngớn vảy ꞌsớ nẳng cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌTan chảu ꞌchí ꞌchọ#pắt, hák ꞌchớ ꞌnhắng báu#ꞌhế#ꞌhọt, chắng báu#ꞌmí phaư dám pắt#ꞌTan.
20 Proferiu ele estas palavras no lugar do gazofilácio, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque não era ainda chegada a sua hora.
21 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌlau máư#ꞌva, “ꞌHáu ꞌchí ꞌmứa#sia. ꞌPứng#chảu ꞌchí sáo ha#ꞌháu, hák ꞌpứng chảu ꞌchí tai ꞌluống báp#ꞌsội. Bón ꞌháu ꞌchí ꞌmứa ꞌnặn ꞌpứng chảu ꞌmứa báu#đảy cá#đaư.”
21 De outra feita, lhes falou, dizendo: Vou retirar-me, e vós me procurareis, mas perecereis no vosso pecado; para onde eu vou vós não podeis ir.
22 ꞌPứng phủ cốc ꞌcốn ꞌDiu chắng ꞌvạu căn#ꞌva, “ꞌMắn ꞌvạu ꞌva bón ꞌmắn ꞌchí ꞌmứa ꞌnặn ꞌháu ꞌmứa báu#đảy, ꞌcợn ꞌmắn hák ꞌchí khả ꞌmắn tai#a.”
22 Então, diziam os judeus: Terá ele, acaso, a intenção de suicidar-se? Porque diz: Para onde eu vou vós não podeis ir.
23 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva, “ꞌPứng#chảu pên ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum, ꞌháu lỏ#pên ꞌcốn ꞌmá té ꞌmướng#ꞌphạ. ꞌPứng#chảu pên phái ꞌmướng ꞌlum#ꞌnị, ꞌháu lỏ#báu#ꞌmen phái ꞌmướng#ꞌlum.
23 E prosseguiu: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima; vós sois deste mundo, eu deste mundo não sou.
24 ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu chắng bók ꞌpứng chảu ꞌchí tai ꞌluống báp#ꞌsội. ꞌVa ꞌpứng chảu báu#ꞌchưa ꞌháu pên ꞌsướng ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí tai ꞌluống báp ꞌsội#ꞌtẹ.”
24 Por isso, eu vos disse que morrereis nos vossos pecados; porque, se não crerdes que
25 ꞌPứng phủ cốc ꞌcốn ꞌDiu chắng tham, “Chảu ꞌmen phaư#ꞌtẹ?”
25 Então, lhe perguntaram: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Que é que desde o princípio vos tenho dito?
26 ꞌHáu ꞌmí lai ꞌviạk cáo ꞌtội sáư ꞌpứng#chảu. Hák#ꞌva ꞌTan phủ sống ꞌháu ꞌmá ꞌnặn ꞌvạu ꞌnéo ꞌmen#ꞌtẹ. ꞌQuám đaư ꞌháu đảy ꞌnghín nẳng ꞌTan#chảu, ꞌháu ꞌcọ au ꞌmá bók ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum.”
26 Muitas coisas tenho para dizer a vosso respeito e vos julgar; porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele tenho ouvido, essas digo ao mundo.
27 ꞌPứng phủ cốc ꞌcốn ꞌDiu báu#ꞌhụ#ꞌva, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo.
27 Eles, porém, não atinaram que lhes falava do Pai.
28 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌvạu#ꞌva, “ꞌChớ đaư ꞌpứng chảu teo ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị khửn ꞌmạy tháng#khen, chắng ꞌchí ꞌhụ#ꞌva ꞌháu ꞌnị ꞌmen#phaư, ꞌháu báu#hák ꞌdệt săng ꞌtoi chaư ꞌháu#ꞌmặc. Chảu ꞌPo bók ꞌháu ꞌvạu ꞌsướng#đaư, ꞌháu lỏ#ꞌvạu ꞌsướng#ꞌnặn.
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, sabereis que
29 ꞌTan phủ sống ꞌháu ꞌmá ꞌnặn dú cắp ꞌnặp#pheng, báu#ꞌváng ꞌháu dú phủ#điêu, ꞌpưa#ꞌva ꞌháu ꞌlớng ꞌdệt ꞌnéo sôm chaư ꞌTan#chảu.”
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 ꞌChớ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌmí lai ꞌcốn đảy pông chaư ꞌchưa ꞌTan#chảu.
30 Ditas estas coisas, muitos creram nele.
31 ꞌTan chảu chắng bók ꞌpứng ꞌcốn ꞌDiu phủ ꞌchưa#ꞌnặn, “ꞌVa ꞌpi ꞌnọng mẳn chaư cắp ꞌquám ꞌháu bók#son, ꞌcọ ꞌmen#ꞌva ꞌpi ꞌnọng pên phủ ꞌtoi ꞌtáng ꞌháu#ꞌtẹ.
31 Disse, pois, Jesus aos judeus que haviam crido nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, sois verdadeiramente meus discípulos;
32 ꞌLẹo ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌchí ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ, ăn ꞌnặn pên ꞌluống ꞌtáng hảư ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌtứ#ꞌtang.”
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 ꞌPứng ꞌcốn ꞌDiu tóp Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌSúm khỏi pên ꞌchựa sai pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, báu#đảy pên khỏi ꞌchuông phủ đaư sắc#ꞌtưa. Pên săng chắng ꞌvạu ꞌsúm khỏi ꞌchí đảy ꞌtứ#ꞌtang?”
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de alguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp sau#ꞌva, “ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng chảu#ꞌhụ, phủ đaư ꞌmặc ꞌdệt ꞌnéo báp ꞌsội lỏ#ꞌmen pên khỏi báp#ꞌsội.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo o que comete pecado é escravo do pecado.
35 Phủ đaư pên khỏi ꞌchuông báu#đảy dú ꞌtoi ꞌchúa ꞌhướn cá#ꞌchua. Phủ đaư pên ꞌlụk chắng dú cá ꞌchua#đảy.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, para sempre.
36 ꞌSướng ꞌnặn ꞌva ꞌháu phủ pên ꞌlụk pói hảư khói sia báp#ꞌsội, ꞌpứng chảu ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌtứ ꞌtang#ꞌtẹ.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 ꞌHáu ꞌhụ#ꞌva ꞌpứng chảu pên ꞌchựa sai pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, hák#ꞌva ꞌpứng chảu ꞌtạk khả ꞌháu ꞌpưa báu#é ꞌphắng ꞌquám ꞌháu bók#son.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não está em vós.
38 ꞌHáu ꞌvạu ꞌnéo ꞌháu đảy hên nẳng Chảu#ꞌPo. ꞌPứng chảu lỏ#ꞌdệt ꞌnéo đảy ꞌnghín nẳng ꞌpo chảu#bók.”
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vós, porém, fazeis o que vistes em vosso pai.
39 ꞌPứng ꞌcốn ꞌDiu ꞌvạu#ꞌva, “Pảu pú ꞌsúm khỏi ꞌmen Ắp‑ꞌla‑ꞌham.”
39 Então, lhe responderam: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, praticai as obras de Abraão.
40 Hák#ꞌva ꞌháu đảy bók ꞌquám ꞌmen ꞌtẹ ꞌnéo đảy ꞌnghín ꞌmá té Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌpứng chảu chắng ꞌtạk khả#ꞌháu. ꞌViạk ꞌnéo ꞌnị pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham báu#đảy#ꞌdệt.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos tenho falado a verdade que ouvi de Deus; assim não procedeu Abraão.
41 ꞌPứng chảu hák ꞌdệt ꞌtoi ꞌhói ꞌpo chảu#ꞌdệt.”
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe eles: Nós não somos bastardos; temos um pai, que é Deus.
42 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu hảư#sau, “ꞌVa Chảu Pua ꞌPhạ pên ꞌPo ꞌpứng chảu#ꞌtẹ, ꞌpứng chảu ꞌcọ ꞌchí ꞌhặc au#ꞌháu, ꞌpưa#ꞌva ꞌháu ók té Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá dú#nỉ. Báu#ꞌmen ꞌháu hák#ꞌmá, ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ sống ꞌháu#ꞌmá.
42 Replicou-lhes Jesus: Se Deus fosse, de fato, vosso pai, certamente, me havíeis de amar; porque eu vim de Deus e aqui estou; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ꞌHáu ꞌvạu ꞌpứng chảu chắng báu#ꞌhụ, ꞌcọ ꞌpộ ꞌpứng chảu báu#ꞌphắng ꞌquám ꞌháu#đảy.
43 Qual a razão por que não compreendeis a minha linguagem? É porque sois incapazes de ouvir a minha palavra.
44 ꞌPứng chảu ꞌmí ꞌpo pên tô cốc phi#ꞌhại, ꞌpứng chảu é ꞌdệt ꞌtoi ꞌláng áo ꞌpo chảu phủ#ꞌnặn. Té đaư té đai ꞌmá ꞌmắn pên phủ khả#ꞌcốn. ꞌMắn báu#ꞌkhới ꞌvạu ꞌquám ꞌmen#ꞌtẹ, ꞌpưa#ꞌva cuông chaư ꞌmắn báu#ꞌmí ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ. ꞌMưa ꞌmắn ꞌvạu bẻo ꞌcọ ꞌvạu ꞌtoi chaư uối#ꞌmắn. ꞌMắn hák pên phủ bẻo ꞌlẹo ꞌcọ ꞌpá chaư phủ ꞌcốn ꞌvạu#bẻo.
44 Vós sois do diabo, que é vosso pai, e quereis satisfazer-lhe os desejos. Ele foi homicida desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 ꞌHáu lỏ#ꞌvạu ꞌquám ꞌmen#ꞌtẹ, ꞌpứng chảu chắng báu#ꞌchưa#ꞌháu.
45 Mas, porque eu digo a verdade, não me credes.
46 Cuông ꞌpứng chảu ꞌmí phaư hên báp ꞌsội nẳng ꞌháu lỏ#ꞌvạu#đú. ꞌHáu ꞌvạu ꞌquám ꞌmen#ꞌtẹ, pên săng ꞌpứng chảu chắng báu#ꞌchưa#ꞌháu?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se vos digo a verdade, por que razão não me credes?
47 Phủ pên ꞌcốn Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌhụ ꞌphắng ꞌquám ꞌTan#chảu. ꞌPứng chảu báu#pên ꞌcốn ꞌTan#chảu, ꞌpứng chảu chắng báu#ꞌphắng.”
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, não me dais ouvidos, porque não sois de Deus.
48 ꞌPứng ꞌcốn ꞌDiu ꞌvạu đu ꞌngai Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌMứng lỏ#pên ꞌnéo ꞌcốn ꞌSa‑ꞌma‑ꞌlia, ꞌchọ phi ꞌtứ ꞌnặn lỏ#ꞌquá.”
48 Responderam, pois, os judeus e lhe disseram: Porventura, não temos razão em dizer que és samaritano e tens demônio?
49 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp, “Báu#ꞌmen phi ꞌtứ cá#đaư. ꞌHáu nể dăm ꞌPo#ꞌháu, hák#ꞌva ꞌpứng chảu lỏ#ꞌvạu đu ꞌngai#ꞌháu.
49 Replicou Jesus: Eu não tenho demônio; pelo contrário, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Báu#ꞌmen ꞌháu sáo ha au ꞌchư siêng hảư ꞌháu cá#đaư. ꞌMen Chảu Pua ꞌPhạ sáo ha hảư#ꞌháu, ꞌTan chảu pên phủ sét#ꞌván.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng chảu#ꞌhụ, ꞌva phủ đaư ꞌphắng ꞌtoi ꞌquám#ꞌháu, phủ ꞌnặn ꞌchí báu#ꞌmí ꞌchớ#tai.”
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte, eternamente.
52 ꞌPứng ꞌcốn ꞌDiu ꞌvạu hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, “ꞌKhạy ꞌsúm phu ꞌhụ#ꞌlẹo, ꞌmứng ꞌmí phi ꞌtứ#ꞌtẹ. Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham kéng ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ pang ꞌchạu ꞌnặn mết ꞌchua#ꞌlẹo, ꞌmứng ꞌnhắng#ꞌva, phủ đaư ꞌphắng ꞌtoi ꞌquám#ꞌmứng, phủ ꞌnặn ꞌchí báu#ꞌmí ꞌchớ#tai.
52 Disseram-lhe os judeus: Agora, estamos certos de que tens demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte, eternamente.
53 ꞌMứng pên nháư ꞌsứa ꞌtan Ắp‑ꞌla‑ꞌham pảu pú ꞌsúm ꞌháu phủ tai pay ꞌlẹo ꞌsịn#a. ꞌPứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ tai pay#ꞌlẹo. ꞌMứng cáo ảng#ꞌva chảu lỏ#phaư?”
53 És maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem, pois, te fazes ser?
54 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp, “ꞌVa ꞌháu hák sưng au ꞌlắm ꞌmo ꞌháu ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌluống#săng. ꞌMen ꞌPo ꞌháu hảư ꞌchư siêng ꞌháu đảy ꞌhung#ꞌhướng. ꞌPứng chảu ꞌhiạk#ꞌva ꞌTan chảu pên Chảu Chom ꞌpứng chảu.
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória nada é; quem me glorifica é meu Pai, o qual vós dizeis que é vosso Deus.
55 ꞌPứng chảu ꞌnhắng báu#ꞌhụ chắc Chảu Pua#ꞌPhạ, hák#ꞌva ꞌháu ꞌhụ chắc ꞌTan#chảu. ꞌVa ꞌháu ꞌvạu ꞌhiạk ꞌháu báu#ꞌhụ chắc ꞌTan#chảu, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí pên ꞌcốn bẻo ꞌsướng ꞌpứng chảu ꞌnặn#lo. ꞌHáu ꞌhụ chắc ꞌTan chảu ꞌlẹo ꞌcọ ꞌphắng ꞌtoi ꞌquám ꞌTan#chảu.
55 Entretanto, vós não o tendes conhecido; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vós: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 ꞌTan Ắp‑ꞌla‑ꞌham pảu pú ꞌpứng chảu ꞌnặn ꞌmuôn ꞌmớng ꞌcóng thả hên ꞌmự ꞌháu ꞌlống ꞌmá ꞌmướng#ꞌlum. ꞌMưa hên ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchốm#ꞌmuôn.”
56 Abraão, vosso pai, alegrou-se por ver o meu dia, viu-o e regozijou-se.
57 ꞌPứng ꞌcốn ꞌDiu chắng ꞌvạu hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, “Tuổi ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌhọt hả síp#pi, ꞌmứng lỏ#ꞌva hên pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌsịn#a?”
57 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp ꞌva, “ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng chảu#ꞌhụ, cón ꞌtan Ắp‑ꞌla‑ꞌham ók ꞌnặn ꞌháu ꞌmí dú#ꞌlẹo.”
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade eu vos digo: antes que Abraão existisse,
59 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌpứng ꞌcốn ꞌDiu chắng au đán ꞌchí hin ꞌlếu sáư ꞌTan#chảu. Hák#ꞌva ꞌTan chảu đảy băng sia báu#hảư ꞌcốn#hên, ꞌlẹo ók cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ#pay.
59 Então, pegaram em pedras para atirarem nele; mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.