João 2
Tai Dam (BLT) vs NVT
1 ꞌMự thứ sam ꞌmí kin cưới dú bản Ca‑ꞌna phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê. ꞌẾm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcọ dú#hẳn.
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu cắp mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌcọ đảy ꞌmới pay kin cưới#ꞌnặn.
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 ꞌMưa lảu mết#ꞌlẹo, ꞌếm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌvạu sú ꞌTan chảu#ꞌva: “Lảu sau mết#ꞌlẹo.”
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp#ꞌva, “ꞌẾm báu#ꞌchọ bók ꞌlụk ꞌviạk#săng. ꞌChớ ꞌhung ꞌhướng ꞌlụk ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌmá#ꞌhọt.”
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 ꞌẾm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng bók ꞌpứng ꞌcốn ꞌchạư#ꞌva, “ꞌGiê‑ꞌsu bók su ꞌdệt săng hảư ꞌdệt ꞌtoi#ꞌnớ.”
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 Dú hẳn ꞌmí hốc khẳng áng đán sáư ꞌnặm ꞌvạy sủ nả ꞌviạk suối ꞌpẹk ꞌtoi ꞌhịt ꞌkhóng ꞌcốn#ꞌDiu, áng khẳng đaư ꞌcọ sáư ꞌnặm đảy dáo ꞌhọi#ꞌlịt.
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók ꞌpứng ꞌcốn ꞌchạư ꞌnặn#ꞌva, “Tắc ꞌnặm sáư ꞌpứng áng ꞌnặn hảư têm#ꞌnớ.” Sau ꞌdiến tắc sáư têm ꞌtạu ꞌhọt#pák.
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók sau máư, “ꞌKhạy tắc au ꞌnặm nẳng áng pay hảư phủ đu ꞌviạk ꞌtiệc cưới#ꞌnớ.” Sau ꞌdiến tắc pay#hảư.
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 Phủ đu ꞌviạk ꞌtiệc cưới ꞌchím ꞌnặm ꞌcọ biến pên lảu#ꞌlẹo. ꞌMắn báu#ꞌhụ chắc lảu ꞌnặn au cá đaư#ꞌmá, hák#ꞌva ꞌcốn ꞌchạư tắc ꞌnặm ꞌnặn lỏ#ꞌhụ. ꞌSướng ꞌnặn ꞌmắn chắng khék báo khươi ꞌmá ꞌvạu#ꞌva,
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 “ꞌChu ꞌcốn ꞌmặc au lảu ꞌchẹp ꞌmá khái sú khék kin#cón. ꞌChớ ꞌmáu ꞌlẹo chắng au lảu cháng ꞌmá#sú. Hák#ꞌva lan khươi chắng dom lảu ꞌchẹp ꞌvạy ꞌtạu ꞌkhạy ꞌsịn#ꞌlế.”
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdệt ꞌnéo lák ꞌtưa thứ#ꞌnưng ꞌnặn dú bản Ca‑ꞌna phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê, ꞌdệt ók hảư hên ꞌviạk ꞌhung ꞌhướng ꞌTan#chảu. Mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu hên ꞌlẹo ꞌcọ pông chaư#ꞌchưa.
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 Lăng nả ꞌviạk#ꞌnặn, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu cắp#ꞌếm, ꞌpứng ꞌnọng ꞌchái kéng mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌnặn au căn pay cá ꞌmướng Ca‑pê‑ꞌna‑um, ꞌlẹo ꞌdặng dú hẳn kỉ#ꞌmự.
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 Khỏn ꞌchí ꞌhọt khuốp ꞌchớ ꞌcốn ꞌDiu kin ꞌtiệc ꞌVện#cai, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌmứa cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm.
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 ꞌTan chảu khảu pay cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcọ hên ꞌcốn khai ꞌngúa khai ꞌdo khai ꞌnộc#sau, phủ ꞌnăng ꞌlẹk ꞌngớn ꞌcọ#ꞌmí.
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng au ꞌchưạk phẳn ꞌdệt ꞌmạy hoi sắp phen ꞌcốn ꞌnặn ꞌtếng#cá ꞌdo ꞌngúa ók nẳng cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ pay sia#mết, ꞌlẹo ꞌcọ thók ꞌngớn kéng khuổm ꞌpán#sia.
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 ꞌTan chảu bók ꞌcốn khai ꞌnộc#sau ꞌnặn#ꞌva, “Au ꞌpứng tô ꞌnị ók pay#sia. ꞌNhá đảy au ꞌhướn Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu pên bón ꞌcạ#khai.”
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 Mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ngắm ꞌhọt ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “ꞌHọn ꞌkhớng tó ꞌhướn Chảu Pua ꞌPhạ pên ꞌsướng ꞌpháy mảy dú cuông chaư#khỏi.”
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 Mốt phủ cốc ꞌcốn ꞌDiu chắng tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌSáy ꞌchí ꞌdệt mai lák ꞌnéo đaư hảư ꞌsúm khỏi hên phép ꞌquiến ꞌsáy ꞌdệt ꞌsướng#ꞌnặn?”
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp sau#ꞌva, “Pé ꞌhướn vảy ꞌsớ ꞌnị#sia, cuông sam ꞌmự ꞌháu ꞌchí tẳng khửn#máư.”
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 Mốt ꞌcốn ꞌDiu chắng#ꞌva, “Sáu tẳng ꞌhướn vảy ꞌsớ ꞌnị khửn ꞌhọt sí síp hốc pi chắng#ꞌlẹo, ꞌsáy ꞌchí tẳng khửn máư cuông sam ꞌmự thôi#ꞌnệ.”
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 Ăn#ꞌva ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌhọt ꞌnặn ꞌmen ꞌmo ꞌkính ꞌTan#chảu.
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 ꞌSướng#ꞌnặn, ꞌchớ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu chắng chứ ꞌhọt ꞌquám ꞌTan#chảu, ꞌlẹo sau ꞌcọ ꞌchưa ꞌquám đảy ꞌchiến ꞌvạy nẳng ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ kéng ꞌquám Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy ꞌvạu ꞌva#ꞌnặn.
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 Cuông ꞌchớ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnhắng dú nẳng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm kin ꞌtiệc ꞌVện cai#ꞌnặn, ꞌmí lai ꞌcốn hên ꞌTan chảu ꞌdệt mai#lák, sau ꞌdiến ꞌmí chaư ꞌchưa ꞌTan#chảu.
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 Hák#ꞌva Chảu ꞌGiê‑ꞌsu báu ꞌchưa chaư#sau, ꞌpưa#ꞌva ꞌTan chảu ꞌhụ chắc mết ꞌchu#ꞌcốn,
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 báu#ꞌcợn hảư phaư ꞌmá bók ꞌviạk phủ#ꞌcốn, ꞌpưa#ꞌva ꞌTan chảu hák ꞌhụ mết cuông chaư phủ#ꞌcốn.
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.