João 2

Tai Dam (BLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌMự thứ sam ꞌmí kin cưới dú bản Ca‑ꞌna phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê. ꞌẾm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcọ dú#hẳn.
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu cắp mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌcọ đảy ꞌmới pay kin cưới#ꞌnặn.
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 ꞌMưa lảu mết#ꞌlẹo, ꞌếm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌvạu sú ꞌTan chảu#ꞌva: “Lảu sau mết#ꞌlẹo.”
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp#ꞌva, “ꞌẾm báu#ꞌchọ bók ꞌlụk ꞌviạk#săng. ꞌChớ ꞌhung ꞌhướng ꞌlụk ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌmá#ꞌhọt.”
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 ꞌẾm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng bók ꞌpứng ꞌcốn ꞌchạư#ꞌva, “ꞌGiê‑ꞌsu bók su ꞌdệt săng hảư ꞌdệt ꞌtoi#ꞌnớ.”
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 Dú hẳn ꞌmí hốc khẳng áng đán sáư ꞌnặm ꞌvạy sủ nả ꞌviạk suối ꞌpẹk ꞌtoi ꞌhịt ꞌkhóng ꞌcốn#ꞌDiu, áng khẳng đaư ꞌcọ sáư ꞌnặm đảy dáo ꞌhọi#ꞌlịt.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók ꞌpứng ꞌcốn ꞌchạư ꞌnặn#ꞌva, “Tắc ꞌnặm sáư ꞌpứng áng ꞌnặn hảư têm#ꞌnớ.” Sau ꞌdiến tắc sáư têm ꞌtạu ꞌhọt#pák.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók sau máư, “ꞌKhạy tắc au ꞌnặm nẳng áng pay hảư phủ đu ꞌviạk ꞌtiệc cưới#ꞌnớ.” Sau ꞌdiến tắc pay#hảư.
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 Phủ đu ꞌviạk ꞌtiệc cưới ꞌchím ꞌnặm ꞌcọ biến pên lảu#ꞌlẹo. ꞌMắn báu#ꞌhụ chắc lảu ꞌnặn au cá đaư#ꞌmá, hák#ꞌva ꞌcốn ꞌchạư tắc ꞌnặm ꞌnặn lỏ#ꞌhụ. ꞌSướng ꞌnặn ꞌmắn chắng khék báo khươi ꞌmá ꞌvạu#ꞌva,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 “ꞌChu ꞌcốn ꞌmặc au lảu ꞌchẹp ꞌmá khái sú khék kin#cón. ꞌChớ ꞌmáu ꞌlẹo chắng au lảu cháng ꞌmá#sú. Hák#ꞌva lan khươi chắng dom lảu ꞌchẹp ꞌvạy ꞌtạu ꞌkhạy ꞌsịn#ꞌlế.”
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdệt ꞌnéo lák ꞌtưa thứ#ꞌnưng ꞌnặn dú bản Ca‑ꞌna phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê, ꞌdệt ók hảư hên ꞌviạk ꞌhung ꞌhướng ꞌTan#chảu. Mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu hên ꞌlẹo ꞌcọ pông chaư#ꞌchưa.
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Lăng nả ꞌviạk#ꞌnặn, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu cắp#ꞌếm, ꞌpứng ꞌnọng ꞌchái kéng mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌnặn au căn pay cá ꞌmướng Ca‑pê‑ꞌna‑um, ꞌlẹo ꞌdặng dú hẳn kỉ#ꞌmự.
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 Khỏn ꞌchí ꞌhọt khuốp ꞌchớ ꞌcốn ꞌDiu kin ꞌtiệc ꞌVện#cai, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌmứa cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm.
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 ꞌTan chảu khảu pay cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcọ hên ꞌcốn khai ꞌngúa khai ꞌdo khai ꞌnộc#sau, phủ ꞌnăng ꞌlẹk ꞌngớn ꞌcọ#ꞌmí.
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng au ꞌchưạk phẳn ꞌdệt ꞌmạy hoi sắp phen ꞌcốn ꞌnặn ꞌtếng#cá ꞌdo ꞌngúa ók nẳng cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ pay sia#mết, ꞌlẹo ꞌcọ thók ꞌngớn kéng khuổm ꞌpán#sia.
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 ꞌTan chảu bók ꞌcốn khai ꞌnộc#sau ꞌnặn#ꞌva, “Au ꞌpứng tô ꞌnị ók pay#sia. ꞌNhá đảy au ꞌhướn Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu pên bón ꞌcạ#khai.”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 Mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ngắm ꞌhọt ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “ꞌHọn ꞌkhớng tó ꞌhướn Chảu Pua ꞌPhạ pên ꞌsướng ꞌpháy mảy dú cuông chaư#khỏi.”
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Mốt phủ cốc ꞌcốn ꞌDiu chắng tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌSáy ꞌchí ꞌdệt mai lák ꞌnéo đaư hảư ꞌsúm khỏi hên phép ꞌquiến ꞌsáy ꞌdệt ꞌsướng#ꞌnặn?”
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp sau#ꞌva, “Pé ꞌhướn vảy ꞌsớ ꞌnị#sia, cuông sam ꞌmự ꞌháu ꞌchí tẳng khửn#máư.”
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 Mốt ꞌcốn ꞌDiu chắng#ꞌva, “Sáu tẳng ꞌhướn vảy ꞌsớ ꞌnị khửn ꞌhọt sí síp hốc pi chắng#ꞌlẹo, ꞌsáy ꞌchí tẳng khửn máư cuông sam ꞌmự thôi#ꞌnệ.”
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Ăn#ꞌva ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌhọt ꞌnặn ꞌmen ꞌmo ꞌkính ꞌTan#chảu.
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 ꞌSướng#ꞌnặn, ꞌchớ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu chắng chứ ꞌhọt ꞌquám ꞌTan#chảu, ꞌlẹo sau ꞌcọ ꞌchưa ꞌquám đảy ꞌchiến ꞌvạy nẳng ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ kéng ꞌquám Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy ꞌvạu ꞌva#ꞌnặn.
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 Cuông ꞌchớ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnhắng dú nẳng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm kin ꞌtiệc ꞌVện cai#ꞌnặn, ꞌmí lai ꞌcốn hên ꞌTan chảu ꞌdệt mai#lák, sau ꞌdiến ꞌmí chaư ꞌchưa ꞌTan#chảu.
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 Hák#ꞌva Chảu ꞌGiê‑ꞌsu báu ꞌchưa chaư#sau, ꞌpưa#ꞌva ꞌTan chảu ꞌhụ chắc mết ꞌchu#ꞌcốn,
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 báu#ꞌcợn hảư phaư ꞌmá bók ꞌviạk phủ#ꞌcốn, ꞌpưa#ꞌva ꞌTan chảu hák ꞌhụ mết cuông chaư phủ#ꞌcốn.
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.