João 21
Tai Dam (BLT) vs VC
1 Lăng ꞌpứng nả ꞌviạk ꞌnặn, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ók hảư mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu hên máư nẳng nong luông Ti‑bê‑ꞌlia, pên ꞌsướng#ꞌnị:
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 ꞌMưa ꞌchớ ꞌnặn cuông mốt ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmí chết ꞌcốn dú ꞌtoi căn#ꞌsướng:
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 ꞌSi‑ꞌmôn Pê‑tô bók sau#ꞌva, “Khỏi ꞌchí pay ha pa#ꞌnớ.”
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 ꞌHung ꞌchạu#ꞌmá, hên Chảu ꞌGiê‑ꞌsu dưn dú ꞌhím#bốc, hák mốt sau báu#ꞌhụ chắc phủ ꞌnặn ꞌmen Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 ꞌTan chảu khék tham sau#ꞌva, “ꞌPứng ꞌnọng ꞌhặc#ꞌpéng, báu#đảy#a?”
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng bók sau#ꞌva, “Hảư pếng ꞌmóng ꞌlống ꞌtáng khoa ꞌhứa ꞌlẹo hák ꞌchí#đảy.”
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 ꞌCốn ꞌtoi ꞌtáng phủ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌhặc ꞌnặn chắng ꞌvạu sú Pê‑tô, “ꞌMen Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnế.”
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 ꞌPứng ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu phủ ứn ꞌnặn ꞌnhắng dú nẳng ꞌhứa đảy au ꞌhứa khảu phắng ꞌtếng ꞌlạk ꞌmóng ꞌmí pa ꞌnặn ꞌmá#ꞌtoi. Sau báu#dú đắc ꞌhím bốc kỉ#lai, dáo hả síp ꞌvá#thôi.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 ꞌMưa sau khửn bốc ꞌlẹo ꞌdiến hên ꞌmí cong ꞌpháy thán đang#mảy, ꞌmí pa kéng khảu béng tay#é.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók sau#ꞌva, “Au pa ꞌpứng ꞌnọng ꞌchọm cang đảy ꞌnặn ꞌmá kỉ tô é#ꞌnớ.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 ꞌSi‑ꞌmôn Pê‑tô ꞌcứn khảu ꞌhứa pay ꞌlạk ꞌmóng khửn#bốc. Đảy pa tô nháư ꞌtếng mết ꞌmí 153#tô. Pa ế ꞌcơ ꞌnặn ꞌmóng ꞌcọ báu#khát.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók sau#ꞌva, “ꞌPứng ꞌnọng ꞌmá kin khảu ꞌchạu#ꞌí.”
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 ꞌTan chảu ꞌmá au khảu béng tay kéng pa chí păn hảư sau#kin.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 ꞌMen ꞌtưa thứ#sam, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ók ꞌmá hảư mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu hên lăng ꞌmưa tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Kin khảu#ꞌlẹo, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng tham ꞌSi‑ꞌmôn Pê‑tô, “ꞌSi‑ꞌmôn ꞌlụk ꞌchái ꞌtan Dô‑ꞌhăn, ꞌnọng ꞌhặc ꞌháu lai ꞌsứa sau#báu?”
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tham ꞌSi‑ꞌmôn Pê‑tô ꞌtưa thứ#song, “ꞌSi‑ꞌmôn ꞌlụk ꞌchái ꞌtan Dô‑ꞌhăn, ꞌnọng ꞌhặc ꞌháu#báu?”
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tham ꞌSi‑ꞌmôn Pê‑tô ꞌtưa thứ sam, “ꞌSi‑ꞌmôn ꞌlụk ꞌchái ꞌtan Dô‑ꞌhăn, ꞌnọng ꞌhặc ꞌháu#báu?”
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌmưa ꞌchớ ꞌnọng ꞌnhắng nóm ꞌcọ hák ꞌhặng sai eo#au, é pay cá đaư lỏ#pay. ꞌChớ thảu ꞌmá#ꞌlẹo, ꞌnọng ꞌchí ꞌnhó ꞌmứ khửn hảư phủ ứn ꞌhặng#hảư, ꞌlẹo au ꞌnọng pay bón báu#é#pay.”
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn, ꞌchị bók hảư Pê‑tô ꞌhụ#ꞌva, ꞌmắn ꞌchí tai ꞌnéo đaư ꞌpưa hảư ꞌchư siêng Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌhung#ꞌhướng. ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók#ꞌva, “ꞌMá ꞌtoi ꞌháu#ꞌnớ.”
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Pê‑tô ꞌngoại nả pay hên ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng phủ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌhặc ꞌnặn ꞌmá ꞌtoi#lăng, (phủ đảy inh sáư ꞌTan chảu ꞌmưa sau đang kin ꞌléng cón ꞌTan chảu ꞌchí ꞌchọ pắt#ꞌnặn, tham nả ꞌviạk phaư ꞌchí phản ꞌTan#chảu).
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Pê‑tô hên phủ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌhặc ꞌnặn ꞌdiến tham, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, phủ ꞌtoi lăng ꞌmá ꞌnị lăng ꞌmá ꞌchí pên ꞌnéo#đaư?”
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp, “ꞌVa ꞌháu é hảư phủ ꞌnị ꞌnhắng ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ ꞌháu táo ꞌlống ꞌmá ꞌcọ báu#nuống ꞌpán ꞌhọt ꞌnọng#ꞌnệ. Hảư ꞌnọng ꞌmá ꞌtoi ꞌháu#ꞌnớ.”
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn chắng ꞌmí ꞌquám tiếng pay ꞌtua ꞌpi ꞌnọng phủ ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌhiạk ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng phủ ꞌTan chảu ꞌhặc ꞌnặn ꞌchí báu#tai. Hák#ꞌva Chảu ꞌGiê‑ꞌsu báu#đảy ꞌvạu ꞌnéo#ꞌnặn, ꞌmí ꞌto#ꞌvạu, ꞌva ꞌTan chảu é hảư phủ ꞌnặn ꞌnhắng ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ táo ꞌlống ꞌmá ꞌcọ báu#nuống ꞌpán ꞌhọt Pê‑tô, ꞌvạu ꞌsịn#thôi.
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 Phủ ꞌnặn lo ꞌmen ꞌcốn ta hên ꞌmứ ꞌchị chắng đảy tẻm ꞌchiến ꞌpứng ꞌviạk ꞌvạu ꞌmá#ꞌnị. ꞌSúm khỏi ꞌhụ#ꞌva ꞌpứng ꞌviạk ꞌtan phủ pên chứng ꞌnị ꞌcọ ꞌmen#ꞌtẹ.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 ꞌViạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy ꞌdệt ꞌnặn ꞌnhắng ꞌmí lai#ꞌnéo, ꞌva ꞌchí tẻm ꞌvạy#mết, khỏi ngắm#ꞌva, ꞌtếng#cá phén đin ꞌmướng ꞌlum báu#ꞌmí bón ꞌpó ꞌvạy ꞌpứng ꞌpặp sư ꞌnặn#lo.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.