João 10
Tai Dam (BLT) vs ACF
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌva: “ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng chảu#ꞌhụ, phủ đaư ꞌchí khảu cuông ꞌvớng tô#ꞌdo, ꞌva báu#khảu ꞌtáng pák#tu, ꞌmắn hák đảy pin ꞌhụa khảu ꞌtáng#ứn, phủ ꞌnặn lo pên ꞌcốn ꞌlặc ꞌcốn#cướp.
1 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 Phủ khảu ꞌtáng pák tu lỏ#ꞌmen ꞌcốn ꞌliệng#ꞌdo.
2 Aquele, porém, que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 ꞌCốn ꞌnhám pák tu ꞌcọ khay tu hảư phủ#ꞌnặn, ꞌpứng tô ꞌdo ꞌcọ ꞌphắng sương phủ ꞌliệng khék ꞌchư khong ꞌmắn ꞌlẹo uôn ók#pay.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e chama pelo nome às suas ovelhas, e as traz para fora.
4 ꞌMưa hảư tô ꞌdo chảu ók mết#ꞌlẹo, ꞌcọ uôn pay#cón, phen ꞌdo quén sương phủ ꞌliệng chắng pay#ꞌtoi.
4 E, quando tira para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Phen ꞌdo ꞌchí báu#ꞌtoi ꞌcốn lák cá#đaư, ꞌmí ꞌto ꞌlen ꞌpai sia phủ#ꞌnặn, ꞌpưa#ꞌva báu#quén sương ꞌcốn#lák.”
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌquám đải khái ꞌsướng#ꞌnặn, hák ꞌpứng ꞌcốn báu#ꞌhụ ꞌTan chảu é ꞌvạu#săng.
6 Jesus disse-lhes esta parábola; mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 ꞌSướng ꞌnặn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌvạu máư#ꞌva: “ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng chảu#ꞌhụ, ꞌháu ꞌnị lo pên ꞌsướng pák tu ꞌvớng ꞌliệng#ꞌdo.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
8 ꞌPứng ꞌcốn ꞌmá cón ꞌháu ꞌnặn lỏ#pên ꞌsướng ꞌcốn ꞌlặc ꞌcốn#cướp, hák phen#ꞌdo ꞌcọ báu#ꞌphắng#sau.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 ꞌHáu ꞌnị lo pên ꞌsướng pák tu ꞌvớng ꞌliệng#ꞌdo. Phủ đaư khảu ꞌmá ꞌtáng ꞌháu chắng ꞌchí đảy khói sia báp#ꞌsội, ꞌchí pên ꞌsướng phen ꞌdo khảu ꞌmá ók pay ꞌpọ pá#nhả.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, salvar-se-á, e entrará, e sairá, e achará pastagens.
10 ꞌCốn ꞌlặc ꞌmí ꞌto ꞌmá cướp ꞌmá khả ꞌdệt hảư đắp#sia. ꞌHáu ꞌmá lỏ#ꞌpưa hảư đảy ꞌchua#ꞌlới, ꞌmí ꞌchua ꞌlới chao ꞌlộn#đưa.
10 O ladrão não vem senão a roubar, a matar, e a destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham com abundância.
11 ꞌHáu ꞌnị lo pên ꞌsướng phủ ꞌliệng ꞌdo#đi. Phủ ꞌliệng đi ꞌnặn sôm chaư ꞌváng sia ꞌchua ꞌpưa ꞌpứng tô ꞌdo#chảu.
11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Phủ ꞌmá chảng báu#ꞌmen phủ ꞌliệng#ꞌdo, ꞌpứng ꞌdo ꞌcọ báu#ꞌmen khong#ꞌmắn. Hên ma ꞌnáy ꞌmá phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌváng ꞌpứng ꞌdo ꞌvạy ꞌlẹo ꞌlen ꞌpai#sia, ma ꞌnáy ꞌcọ ꞌmá ꞌchính#au, chắng ꞌdệt hảư ꞌpứng ꞌdo ték ꞌsạk ꞌsái#pay.
12 Mas o mercenário, e o que não é pastor, de quem não são as ovelhas, vê vir o lobo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata e dispersa as ovelhas.
13 Phủ ꞌnặn ꞌlen ꞌpai sia ꞌcọ ꞌpưa#ꞌva ꞌmắn pên ꞌcốn chảng#ꞌliệng, chắng báu#lo săng ꞌhọt ꞌpứng ꞌdo#ꞌnặn.
13 Ora, o mercenário foge, porque é mercenário, e não tem cuidado das ovelhas.
14 ꞌHáu ꞌnị lo pên ꞌsướng phủ ꞌliệng ꞌdo#đi. ꞌHáu ꞌhụ ꞌpứng tô ꞌdo#ꞌháu, tô ꞌdo ꞌháu ꞌcọ ꞌhụ#ꞌháu,
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 ꞌsướng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌhụ#ꞌháu, ꞌlẹo ꞌháu ꞌcọ ꞌhụ Chảu#ꞌPo. ꞌHáu ꞌcọ ꞌchịu ꞌváng sia ꞌchua ꞌpưa ꞌpứng tô ꞌdo#ꞌháu.
15 Assim como o Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai, e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 ꞌHáu ꞌnhắng ꞌmí ꞌpứng ꞌdo#ứn, báu#ꞌmen ꞌpứng nẳng cuông ꞌvớng ꞌliệng ꞌdo#ꞌnị. ꞌHáu ꞌcọ ꞌchọ au ꞌpứng ꞌdo ꞌnặn ꞌmá#máư, ꞌpứng phen ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌphắng sương#ꞌháu, ꞌlẹo ꞌchí ꞌhốm sau pên ꞌpứng điêu#căn, ꞌháu phủ điêu ꞌchí pên phủ#ꞌliệng.
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho e um Pastor.
17 Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌhặc#ꞌháu, ꞌpưa#ꞌva ꞌháu ꞌchịu ꞌváng sia#ꞌchua, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchí đảy au#ꞌcứn.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la.
18 Báu#ꞌmí phủ đaư ꞌchính au ꞌchua ꞌlới ꞌháu#pay, ꞌháu hák ꞌchịu ꞌváng sia ꞌchua ꞌtoi chaư#chảu. ꞌHáu ꞌmí phép ꞌquiến ꞌchịu ꞌváng sia ꞌchua ꞌlẹo ꞌmí ꞌquiến au#ꞌcứn. ꞌMen Chảu ꞌPo ꞌháu đảy bók hảư ꞌdệt ꞌnéo#ꞌnặn.”
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar, e poder para tornar a tomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 ꞌPứng phủ cốc ꞌcốn ꞌDiu chắng păn phái căn ók máư ꞌpưa ꞌpứng ꞌquám#ꞌnặn.
19 Tornou, pois, a haver divisão entre os judeus por causa destas palavras.
20 ꞌMí lai ꞌcốn#ꞌva, “Phi ꞌtứ ꞌmáu#ꞌmắn, ꞌmắn#đang pên#bả, ꞌchí ꞌphắng ꞌmắn ꞌdệt#săng.”
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e está fora de si; por que o ouvis?
21 ꞌMí ꞌcốn ứn lỏ#ꞌva, “ꞌCốn phi ꞌtứ báu#ꞌvạu ꞌquám ꞌnéo ꞌnặn#ꞌnệ. Phi ꞌchí ꞌdệt hảư ꞌcốn ta bót hên ꞌhung đảy#a.”
21 Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado. Pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 ꞌHọt ꞌmự kin ꞌtiệc chứ chăm dao ꞌhướn vảy ꞌsớ nẳng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm. ꞌNhám ꞌnặn pên ꞌnhám#nao.
22 E em Jerusalém havia a festa da dedicação, e era inverno.
23 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đang ꞌnhang dú nẳng#ꞌphới, khék#ꞌva ꞌphới pua ꞌSa‑ꞌlô‑ꞌmôn cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ.
23 E Jesus andava passeando no templo, no alpendre de Salomão.
24 ꞌPứng phủ cốc ꞌcốn ꞌDiu au căn ꞌmá ỏm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌChí hảư ꞌsúm khỏi hướng ꞌngớ ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ#đaư, ꞌva chảu ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn, ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌsúm khỏi ꞌhụ#chẻng.”
24 Rodearam-no, pois, os judeus, e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp, “ꞌHáu đảy bók ꞌpứng chảu ꞌhụ#ꞌlẹo, hák ꞌpứng chảu ꞌcọ báu#ꞌchưa. ꞌHáu au phép ꞌquiến Chảu ꞌPo ꞌháu ꞌmá ꞌdệt ꞌnéo lák lửm ꞌnặn pên chứng pên cứ hảư#ꞌháu,
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo tenho dito, e não o credes. As obras que eu faço, em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
26 hák ꞌpứng chảu báu#ꞌchưa ꞌcọ ꞌpưa ꞌpứng chảu báu#ꞌmen ꞌcốn#ꞌháu.
26 Mas vós não credes porque não sois das minhas ovelhas, como já vo-lo tenho dito.
27 ꞌCốn ꞌháu ꞌphắng ꞌquám ꞌháu ꞌsướng ꞌdo ꞌphắng sương phủ ꞌliệng#ꞌmắn. ꞌHáu ꞌhụ#sau, sau ꞌcọ ꞌtoi ꞌtáng#ꞌháu.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
28 ꞌHáu hảư sau đảy ꞌchua ꞌlới#ꞌlới, sau ꞌchí báu#đắp siêu sắc#ꞌtưa. Báu#ꞌmí phủ đaư ꞌmá ꞌchính au sau nẳng ꞌmứ#ꞌháu.
28 E dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Chảu ꞌPo ꞌháu lỏ#nháư ꞌsứa#mết phủ au sau hảư#ꞌháu, báu#ꞌmí phủ đaư ꞌmá ꞌchính au sau nẳng ꞌmứ Chảu ꞌPo ꞌháu#đảy.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 ꞌHáu cắp Chảu ꞌPo ꞌcọ pên ăn#ꞌnưng ăn điêu#căn.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 ꞌPứng phủ cốc ꞌcốn ꞌDiu chắng au đán ꞌchí hin ꞌlếu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu#máư.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 ꞌTan chảu ꞌvạu cắp sau#ꞌva, “Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo hảư ꞌháu ꞌmá ꞌdệt lai ꞌnéo đi hảư ꞌpứng chảu#hên. ꞌPứng chảu chắng ꞌhiạk ꞌchí hin ꞌlếu ꞌháu ꞌpưa báu#ꞌmặc ꞌnéo đi ăn#đaư?”
32 Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas procedentes de meu Pai; por qual destas obras me apedrejais?
33 ꞌPứng phủ cốc ꞌcốn ꞌDiu tóp#ꞌva, “ꞌSúm phu báu#é hin ꞌlếu ꞌmứng ꞌdọn ꞌnéo đi cá#đaư, hák ꞌpộ ꞌmứng ꞌvạu đu ꞌngai Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌmứng pên phủ ꞌcốn#ꞌló, ꞌmứng ảng#ꞌva ꞌhiạk Chảu Pua#ꞌPhạ.”
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia; porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp sau#ꞌva, “ꞌLuột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ téng hảư ꞌpứng chảu ꞌnặn ꞌmí ꞌquám đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, ꞌTan chảu ꞌva ꞌpứng chảu lỏ#pên chảu#chom.
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Sois deuses?
35 Chảu Pua ꞌPhạ khék ꞌpứng chảu phủ đảy ꞌquám bók son ꞌnặn lỏ#ꞌva chảu#chom. ꞌPặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn ꞌchí báu#ꞌlái ꞌluội sia#đảy.
35 Pois, se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida, e a Escritura não pode ser anulada,
36 Chảu ꞌPo téng ꞌháu ꞌvạy ꞌlẹo sống ꞌháu ꞌlống ꞌmá ꞌmướng#ꞌlum, ꞌháu ꞌcọ ꞌva ꞌháu pên ꞌLụk Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌsướng ꞌnặn pên săng ꞌpứng chảu chắng ꞌhiạk ꞌháu ꞌvạu đu ꞌngai Chảu Pua#ꞌPhạ.
36 «quele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasfemas, porque disse: Sou Filho de Deus?
37 ꞌVa ꞌháu báu#ꞌdệt ꞌnéo lák ꞌmá té Chảu ꞌPo#ꞌháu, ꞌpứng chảu ꞌcọ ꞌnhá#ꞌchưa.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 ꞌHáu ꞌdệt ꞌnéo lák ꞌmá té Chảu#ꞌPo, ta#ꞌva ꞌpứng chảu báu#ꞌchưa#ꞌháu, ꞌcọ hảư ꞌchưa ꞌpứng ꞌnéo lák ꞌháu ꞌdệt#ꞌnặn, ꞌvạy hảư ꞌpứng chảu ꞌhụ té ꞌnị pay#nả#ꞌva, Chảu ꞌPo cắp ꞌháu lỏ ꞌhuôm chaư#căn.”
38 Mas, se as faço, e não credes em mim, crede nas obras; para que conheçais e acrediteis que o Pai está em mim e eu nele.
39 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌpứng phủ cốc ꞌcốn ꞌDiu chắng lo pắt ꞌTan chảu#máư, hák#ꞌva ꞌTan chảu ꞌcọ đảy ník ók pay khói sia#sau.
39 Procuravam, pois, prendê-lo outra vez, mas ele escapou-se de suas mãos,
40 ꞌTan chảu ꞌcứn khảm ꞌme ꞌnặm Do‑đa‑ꞌnê pay ꞌhọt bón ꞌtan Dô‑ꞌhăn ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma cón#ꞌnặn, ꞌlẹo ꞌdặng dú#hẳn.
40 E retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado; e ali ficou.
41 ꞌMí lai ꞌcốn pay ha Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, sau ꞌcọ ổ căn#ꞌva, “ꞌTan Dô‑ꞌhăn báu#đảy ꞌdệt ꞌnéo lák hảư pên#chứng, hák ꞌpứng ꞌquám Dô‑ꞌhăn ꞌvạu ꞌhọt ꞌTan phủ ꞌnị lỏ#ꞌmen#mết.”
41 E muitos iam ter com ele, e diziam: Na verdade João não fez sinal algum, mas tudo quanto João disse deste era verdade.
42 Bón ꞌnặn ꞌmí lai ꞌcốn đảy pông chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.