Hebreus 12

Tai Dam (BLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lai phen ꞌcốn dú ỏm pên chứng hảư ꞌháu ꞌsướng#ꞌnặn, ăn đaư háp nắc ꞌsướng ꞌviạk báp ꞌsội ꞌmặc nuống ꞌpán chaư ꞌháu ꞌvạy ꞌnặn hảư pốt thỉm#sia, ꞌlẹo cứ mẳn chaư ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng mai ꞌvạy hảư ꞌháu ꞌsướng ꞌcốn khéng#ꞌlen.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Hảư ꞌlé bớng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, phủ ꞌpá ꞌháu ꞌmí chaư ꞌchưa té cốc ꞌtạu lả#sút. ꞌTan chảu ꞌchịu khổ ꞌtếng ꞌmạy tháng#khen, báu#đu săng ꞌviạk tai ꞌnặn pên ꞌnéo nả#ꞌhại, ꞌpưa ꞌlé hên ꞌviạk ꞌmuôn ꞌmớng ꞌtặt ꞌvạy tó nả#ꞌTan, ꞌlẹo ꞌcọ đảy ꞌnăng ꞌhiếng sảng ꞌphượng khoa ꞌtến Chảu Pua#ꞌPhạ.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Hảư ngắm bớng đu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnhắng ꞌchịu khổ tó ꞌpứng ꞌcốn báp khắt khoang ꞌcơ#ꞌnặn, ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌchí báu#ít ꞌmươi cắp báu#ꞌnọi#chaư.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 ꞌPi ꞌnọng ꞌchịu tó ꞌsốn ꞌdệt ꞌviạk báp ꞌsội#ꞌnặn, báu#ꞌhế đảy tó ꞌsốn ꞌhọt chao hảư ꞌchọ#khả.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 ꞌPi ꞌnọng ꞌlứm ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ tít tơn ꞌsướng pên ꞌlụk#ꞌva:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 ꞌTan chảu bók son ꞌnặn, ꞌmen phủ ꞌTan ꞌhặc
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 ꞌChớ ꞌpi ꞌnọng chuốp ꞌpọ ꞌdạk ꞌchá ꞌcọ ứt au pên ꞌluống Chảu Pua ꞌPhạ bók#son, mai#ꞌva ꞌTan chảu ꞌtứ ꞌpi ꞌnọng pên#ꞌlụk. Phủ đaư pên ꞌlụk ꞌcọ ꞌchọ ải bók#son.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 ꞌVa ꞌpi ꞌnọng hák báu#chuốp ꞌTan chảu bók son ꞌsướng ꞌlụk ꞌchu ꞌcốn đảy chuốp bók son#ꞌnặn, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌlụk ꞌmán#ꞌtáng, báu#ꞌmen ꞌlụk#ók.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 ꞌLẹo báu#sút ꞌto#ꞌnặn, ꞌsúm ꞌháu ꞌmí ải ꞌmo ꞌkính bók#son, ꞌháu ꞌcọ ꞌnhắng ꞌhụ nể#dăm. ꞌChí ꞌvạu săng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌtáng ꞌminh#khuôn, ꞌháu ꞌnhương sú phép ꞌquiến ꞌTan chảu ꞌsứa ꞌnặn#máư, ꞌháu chắng ꞌchí đảy mẳn ꞌdứn dú ꞌlớng#ꞌlớng.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Ải ꞌmo ꞌkính bók son ꞌháu đảy ꞌdan#ꞌnưng ꞌtoi chaư sau ꞌchọ#bók. Hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo bók son hảư ꞌháu đảy ꞌláng#đi, ꞌpưa ꞌháu chắng ꞌchí pên ꞌcốn ꞌpẹk saư ꞌsướng ꞌTan#chảu.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 ꞌMen#lo, ꞌchớ ꞌháu chuốp bók son ꞌmưa cón ꞌnặn ꞌcọ#ꞌvuốn, báu#ꞌmen ꞌviạk ꞌmuôn#ꞌmớng. Hák#ꞌva lăng ꞌmá phủ sú ꞌquám bók son ꞌnặn đảy ꞌmá pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen, súc sáng bang#chaư.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 ꞌSướng ꞌnặn hảư cố ꞌhéng ꞌnhó ꞌmứ ón ꞌsém kéng hua khảu ón ꞌhéng khong ꞌpi ꞌnọng#khửn.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Pên ꞌsướng ꞌdệt sểm ꞌtáng ꞌsư ꞌvạy ꞌpi ꞌnọng#pay, kéng ꞌcốn ꞌqué báu hảư tỏng đút ꞌlộm, ꞌnhắng ꞌchí đảy hóm đi#máư.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Hảư kin dú ꞌmen cắp ꞌchu#ꞌcốn. Hảư ꞌmí chaư ꞌpẹk#saư. ꞌVa hák chaư báu#ꞌpẹk saư, báu#ꞌmí phaư ꞌchí đảy hên Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu#Chom.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Đảy ꞌchự hiêm dản ꞌmí phủ báu#đảy công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa#hảư. ꞌNhá hảư phaư pên ꞌsướng ꞌhạk ꞌmạy khôm ꞌngọk ók ꞌmá ꞌlẹo ꞌdệt hảư lai ꞌcốn ꞌhại uối ꞌdọn ꞌmắn.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Đảy ꞌchự hiêm ꞌnhá ꞌmí phaư ꞌdệt phít ꞌviạk ꞌnhính ꞌchái ꞌhứ#ꞌva ꞌlé công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ báu#ꞌmí ꞌca#săng, ꞌsướng pú Ê‑ꞌsao ꞌmưa ꞌláng đảy khai ꞌquiến ꞌpi ꞌchái cốc ꞌlẹk au khảu ꞌpựa#điêu.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ꞌPi ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ#ꞌlẹo, lăng ꞌmá pú Ê‑ꞌsao é hảư ải chảu cóp ꞌphái#hảư, ải ꞌcọ thiêng#sia, ta#ꞌva ꞌmắn hảy ꞌmắn khék đé so ꞌcọ báu#piến chaư ải#đảy.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 ꞌPi ꞌnọng đảy ꞌmá ha Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ báu#ꞌmen ꞌmá ꞌhọt pom ꞌpú ꞌmứ khắm#đảy, ꞌsướng ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pang ꞌchạu ꞌmá ꞌhọt ꞌpú ꞌSi‑ꞌnai, pên bón ꞌpháy#mảy, ꞌmựt đăm#ꞌmúa, ꞌlốm#ꞌlạo.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 ꞌChớ ꞌnặn ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên đảy ꞌnghín ꞌnắn sương páu#tút, sương pák ꞌnéo#dản, phủ đaư đảy ꞌnghín ꞌcọ đé so ꞌnhá pák ꞌmá#ꞌtọn,
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 ꞌpưa#ꞌva sau báu#ꞌphắng ꞌquám bók ꞌnặn#đảy, ca‑ta ꞌva tô sắt pay ꞌnhăm ꞌpú ꞌnặn ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchọ đán hin ꞌlếu sáư hảư#tai.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 ꞌNéo hên ók ꞌmá ꞌnặn ꞌdệt hảư dản#lai, pú ꞌMô‑ꞌsê chắng ꞌvạu ꞌva pú dản chao sắn ꞌtếng#tô.
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 ꞌPứng ꞌpi ꞌnọng#ꞌló, đảy ꞌmá ꞌhọt ꞌpú ꞌSi‑ôn, ꞌmen bón Chảu Pua ꞌPhạ phủ ꞌmí ꞌlới#dú, lỏ#pên ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm dú ꞌtếng#ꞌphạ, bón mứn sen tiên ꞌchạư tảu ꞌhốm căn ꞌmuôn#ꞌmớng.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 ꞌPi ꞌnọng ꞌmá sú ꞌsúm ꞌhốm phủ pên ꞌcốn ꞌTan#chảu, pên ꞌsướng ꞌpứng ꞌlụk#cốc, ꞌchư sau đảy tẻm ꞌvạy nẳng ꞌmướng#ꞌphạ. ꞌLẹo ꞌmá ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ phủ sét ꞌván mết ꞌchu#ꞌcốn, kéng ꞌpứng ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen phủ ꞌTan chảu hảư pên ꞌcốn đi#sút.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 ꞌPi ꞌnọng ꞌmá ꞌhọt Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ song cang ꞌtoi ꞌquám nhẳn pao#máư, kéng ꞌmá ꞌhọt ꞌlượt ꞌTan chảu ꞌphặt sáư ꞌlẹo#ꞌnặn, ꞌmí sương khék đi ꞌsứa ꞌlượt pú ꞌA‑bên ꞌmưa#ꞌláng.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 ꞌChự hảư đi, ꞌnhá thiêng sia Chảu Pua ꞌPhạ phủ ꞌvạu dú#ꞌnặn. ꞌPứng ꞌcốn thiêng sia báu#ꞌphắng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tơn nẳng ꞌmướng ꞌlum ꞌnị ꞌcọ báu#ók khói sia báp#đảy. ꞌChí ꞌvạu săng#máư, ꞌva ꞌháu ꞌpịch sia báu#ꞌphắng ꞌquám ꞌTan chảu bók tơn ꞌmá té ꞌmướng#ꞌphạ, ꞌnhương báu#ók khói sia báp#đảy.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Té ꞌmưa ꞌláng#ꞌnặn, sương pák ꞌTan chảu ꞌdệt hảư phén đin sa‑ꞌnăn sắn#ꞌphướn. ꞌKhạy ꞌTan chảu ꞌnhắng mai ꞌvạy#ꞌva, ꞌchí hảư sa‑ꞌnăn sắn#ꞌphướn ꞌtưa ꞌnưng#máư báu#sút ꞌto phén đin#thôi, ꞌtếng#cá ꞌphạ#é.
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 ꞌQuám ꞌvạu ꞌtưa ꞌnưng máư ꞌnặn bók hảư ꞌhụ#ꞌva, ăn đaư sa‑ꞌnăn sắn ꞌphướn#đảy, ꞌmen ꞌpứng ꞌnéo Chảu Pua ꞌPhạ có sảng ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí mết#sia, ꞌpưa hảư ꞌpứng ꞌnéo báu#ꞌhụ sa‑ꞌnăn sắn#ꞌphướn ꞌnhắng#dú.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 ꞌSúm ꞌháu ꞌchí đảy khảu phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmướng ꞌnéo báu ꞌhụ sa‑ꞌnăn sắn#ꞌphướn. ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu ꞌchọ ꞌmí chaư nể#dăm, so đảy ꞌdọn công ꞌphún Chảu Pua#ꞌPhạ, vảy ꞌháu pên ꞌnéo hảư sôm chaư ꞌTan#chảu,
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 ꞌpưa#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu ꞌnặn pên ꞌpháy phau#mảy.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.