Hebreus 11

Tai Dam (BLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌMí chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ, mong ꞌcóng thả ꞌnéo đaư ꞌcọ mẳn chaư ꞌchí đảy ꞌnéo#ꞌnặn. Ta#ꞌva báu#hên cắp#ta, ꞌcọ ꞌnhắng ꞌhụ ꞌva ꞌmí#ꞌtẹ.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 ꞌPứng pảu pú ꞌmưa ꞌláng pang ꞌchạu ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ chắng đảy ꞌTan chảu#sưng.
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 ꞌSúm ꞌháu ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ, chắng ꞌhụ chắc#ꞌva, ꞌdọn ꞌquám ꞌTan chảu ꞌphạ đin chắng ꞌmí#ók. ꞌSướng ꞌnặn ꞌnéo ta ꞌháu hên đảy ꞌmen ꞌdệt ók ꞌmá nẳng ꞌnéo ta báu#hên.
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 ꞌA‑bên ꞌmưa ꞌláng ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng au khong đi ꞌsứa khong Ca‑in [ꞌpi ꞌchái ꞌA‑bên] ꞌmá vảy#ꞌsớ. ꞌTan chảu sưng ꞌA‑bên pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌlẹo sôm chaư ꞌchương vảy#ꞌsớ. ꞌChăm#ꞌva ꞌA‑bên tai#ꞌlẹo, nả ꞌviạk ꞌmắn ꞌdệt ꞌnặn ꞌnhắng pên ꞌquám bốn hảư#ꞌháu.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Pú Ê‑ꞌnộc ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng báu#ꞌpọ ꞌviạk#tai. ꞌTan chảu au pú khửn ꞌmứa ꞌmướng ꞌphạ ꞌdiến báu#ꞌmí phaư hên#pú. Cón ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí au pú khửn ꞌmứa ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ đảy sưng pú#ꞌva pên ꞌcốn ꞌTan chảu sôm#chaư.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 ꞌVa hák báu#ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, báu#ꞌmí ꞌsướng đaư ꞌdệt hảư ꞌTan chảu sôm chaư#đảy, ꞌpưa#ꞌva phủ đaư ꞌchí khảu ꞌmá ha Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchọ ꞌchưa#ꞌva ꞌTan chảu ꞌmí#ꞌtẹ, ꞌlẹo phớng ꞌdứa ꞌnéo đi hảư ꞌpứng phủ sút chaư pháư ha ꞌTan#chảu.
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Pú ꞌNô‑a ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ, chắng ꞌphắng ꞌquám ꞌTan chảu bók hảư pú ꞌhụ cón ꞌviạk báu#ꞌhế hên [ꞌnặm ꞌchí thuổm ꞌmướng#ꞌlum]. Pú nể dăm Chảu Pua ꞌPhạ#lai, chắng đảy ꞌdệt bẳng ꞌhứa nháư ꞌvạy hảư ꞌchúa ꞌhướn chảu đảy khói#tai. Pú ꞌNô‑a ꞌmí chaư ꞌchưa ꞌnéo#ꞌnặn, Chảu Pua ꞌPhạ chắng hảư pú kin dú ꞌnéo đi ꞌmí#ꞌmen, ꞌcốn phái ꞌmướng ꞌlum chắng ꞌchọ sáư#ꞌsội.
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng ꞌphắng ꞌquám ꞌTan chảu bók ók pay dú bón ꞌTan chảu chao ꞌhẹn hảư pên khong#pú. Pú ꞌtiếu ꞌtáng ók#pay, báu#ꞌhụ#ꞌva chảu ꞌchí pay cá#đaư.
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌmí chaư#ꞌchưa, chắng đảy dú nẳng phén đin Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn#ꞌva ꞌchí hảư pên khong pú#ꞌnặn, pú kin dú pên ꞌcốn táng#ꞌmướng, đảy dú nẳng túp#phả, ꞌsướng ꞌI‑ꞌsạc kéng Da‑ꞌkhộp [ꞌcọ ꞌmen ꞌlụk ꞌchái cắp lan ꞌchái pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham], phủ đảy ꞌquám chao ꞌhẹn ꞌsướng điêu#căn.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Pú ꞌcóng thả ꞌmướng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtạk#pun, có sảng ꞌnéo nẻn#na.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng đảy#ꞌlụk, ta#ꞌva ꞌchua ꞌlới chảu ꞌcọ thảu ké#ꞌlẹo, ꞌnáng ꞌSa‑ꞌla [phủ pên ꞌmía] ꞌcọ pên măn báu#ꞌmí ꞌlụk#đảy. Hák pú ꞌchưa#ꞌva ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn hảư ꞌnặn lỏ#ꞌchí hảư ꞌmí ók#đảy.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 ꞌPưa ꞌsướng#ꞌnặn, phủ điêu Ắp‑ꞌla‑ꞌham, thảu ké#ꞌlẹo, ꞌcọ ꞌnhắng ꞌmí ꞌlụk tảu hảu ꞌhạk mả ꞌpe ók lai ꞌsướng đao ꞌtếng#ꞌphạ, ꞌsướng ꞌsái ꞌhím ꞌnặm bể ꞌnặp báu#đảy.
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 ꞌPứng ꞌcốn ꞌvạu ꞌmá ꞌnị phaư ꞌcọ kin dú ꞌtoi chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtạu#tai, ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌhế đảy ꞌpứng ꞌnéo Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn#ꞌnặn, hák#ꞌva sau ꞌmuôn ꞌmớng nhẳn au ꞌvạy dú cá#đắc. Sau nhẳn#ꞌva pên ꞌcốn táng ꞌmướng pay ꞌmá nẳng phén đin ꞌmướng#ꞌlum.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 ꞌPứng ꞌcốn ꞌvạu ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌháu ꞌcọ ꞌhụ ꞌlẹo#ꞌva, sau pháư hên bón ꞌchí pên bản ꞌmướng khong#chảu.
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 ꞌVa sau ꞌnhắng ngắm ꞌhọt bản ꞌmướng cáu sau ꞌpai sia#ꞌnặn, sau ꞌcọ ꞌmí ꞌnhám ꞌcứn ꞌmứa#đảy.
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 Hák#ꞌva sau pháư ꞌmón é đảy bản ꞌmướng đi ꞌsứa ꞌnặn#máư, ꞌmen ꞌmướng dú cá ꞌphạ ꞌnặn#lo. ꞌPưa ꞌsướng#ꞌnặn, Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌmuôn ꞌmớng hảư sau ꞌhiạk Chảu Pua ꞌPhạ pên Chảu Chom#sau, ꞌpưa ꞌTan chảu đảy ꞌkhặn ꞌkháng ꞌmướng ꞌnưng ꞌvạy hảư#sau.
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 — ausente —
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌchưa#ꞌva, ꞌI‑ꞌsạc tai ꞌlẹo Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí ꞌdệt hảư ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#đảy, ꞌlẹo pú đảy ꞌlụk phủ ꞌnặn ꞌcọ pék tai ꞌcứn ꞌmá#ꞌtẹ.
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Pú ꞌI‑ꞌsạc ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng cóp ꞌphái hảư Da‑ꞌkhộp kéng Ê‑ꞌsao [ꞌpứng ꞌlụk ꞌchái pú ꞌI‑ꞌsạc] ꞌpứng ꞌviạk ꞌmá ꞌpái#nả.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Pú Da‑ꞌkhộp ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, khỏn ꞌchí mết ꞌlới#sia, pú chắng cóp ꞌphái hảư mỏi ꞌlụk ꞌchái Dô‑ꞌsệp ꞌtếng cá#song, ꞌlẹo pú ꞌcọ ꞌkhẹo ꞌmạy ꞌtạu khong chảu vảy ꞌháu Chảu Pua#ꞌPhạ.
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 Pú Dô‑ꞌsệp ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, khỏn chaư ꞌchí#khát, pú chắng đảy ꞌvạu ꞌvạy cón ꞌviạk ꞌchựa sai ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌchí ꞌpai ók sia phén đin ꞌmướng Ê‑díp, ꞌlẹo sắng sau au đúk pú pay#ꞌtoi.
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Ải ꞌếm ꞌMô‑ꞌsê ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌmưa ꞌMô‑ꞌsê ók ꞌmá pên ꞌé ꞌnọi ꞌéng#lai, chắng đảy ꞌsuôn ꞌvạy ꞌhọt sam#bươn, báu#dản ꞌquám pua sắng#khả.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Pú ꞌMô‑ꞌsê ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌmưa nháư khửn#ꞌlẹo, pú chắng thiêng sia ꞌchư siêng ꞌhiạk chảu pên ꞌlụk ꞌchái khong ꞌlụk ꞌnhính#pua.
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Pú ꞌlưạk ꞌluống ꞌtáng ꞌchịu khổ báp ꞌmo khó chaư ꞌtoi ꞌpứng ꞌcốn Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌváng sia ꞌluống ỉn ꞌmuôn lả sướng sắc ꞌdan ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội.
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 Pú ꞌhiạk#ꞌva ꞌchịu hảư sáu đu ꞌngai ꞌpưa Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌvén quí ꞌpéng ꞌsứa ꞌngọc ꞌngá nẳng phén đin ꞌmướng Ê‑díp, ꞌpưa#ꞌva pú ꞌlé ꞌto ꞌnéo đi ꞌchí đảy ꞌpái#nả.
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Pú ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng đảy ꞌpai ók sia phén đin ꞌmướng Ê‑díp, báu#dản pua pút nhay#hảư. Pú mẳn chaư ꞌsướng hên ꞌTan chảu phủ báu#ꞌmí phaư hên#đảy.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Pú ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng đảy ꞌdệt ꞌhịt ꞌVện#cai, bók dên ꞌpay ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên khả sắt au ꞌlượt ꞌphặt sáư ꞌhống pák tu#ꞌhướn, báu#hảư tiên ꞌchạư phủ ꞌdệt ꞌviạk tai khả ꞌlụk cốc ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 ꞌPứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌnặn ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌnặm bể đeng ꞌdiến pên cang ꞌtáng hảư sau khảm ꞌsướng đin#kháư. ꞌMưa ꞌpứng ꞌcốn Ê‑díp thử khảm#pay, sau ꞌdiến chuốp ꞌnặm thuổm tai đắp#mết.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 ꞌPứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng ꞌnhang ỏm ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌli‑cô chết#ꞌmự, ꞌcắn ꞌthéng ꞌlọm ꞌmướng ꞌdiến ꞌcạn#ꞌlống.
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 ꞌMe ꞌLa‑ꞌhạp pên phủ ꞌnhính khai ꞌmo ꞌcọ ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, đảy tỏn ꞌhặp ꞌpứng phủ thóm do [ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên]. ꞌMắn chắng báu#ꞌchọ khả ꞌtoi ꞌpứng phủ báu#ꞌphắng ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 Khỏi chắc ꞌchí ꞌtố săng máư, báu#ꞌmí ꞌchớ ꞌchí ꞌvạu ꞌhọt pú Ki‑đê‑ôn, pú Ba‑ꞌlặc, pú ꞌSem‑ꞌsăn, pú Dếp‑ꞌtha, pua Đa‑ꞌvịt, pú ꞌSa‑ꞌmu‑ên ꞌtếng#cá ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ.
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 ꞌDọn ꞌpứng phủ ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng ꞌtặp ꞌpẹ lai phén đin ꞌmướng#đảy, phủ téng đa bản ꞌmướng ꞌnéo#ꞌmen, phủ đảy ꞌláng đi ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn#ꞌnặn, phủ đảy khói sia sưa tử kin ꞌcọ#ꞌmí.
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Phủ đảy ꞌmọt peo ꞌpháy ꞌhọn#ꞌhêng, phủ khói sia ꞌcốm đáp ꞌcọ#ꞌmí, ta#ꞌva ón ꞌsém ꞌcọ ꞌmí phép ꞌhéng#ók, ꞌmí ꞌhéng ꞌtặp sớc ꞌpẹ lính táng ꞌmướng hảư ték pay ꞌcọ#ꞌmí.
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 ꞌMí ꞌpứng phủ ꞌnhính nhẳn đảy ꞌtáy ꞌhướn sau tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Phủ chuốp sáu nhăn ꞌtặp#ti, phủ chuốp sỏi lếc phúk ꞌmặt sáư ꞌtú ꞌcọ#ꞌmí.
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 ꞌSán ꞌcốn chuốp đán hin ꞌlếu#sáư, phủ chuốp tắt#song, au đáp khả ꞌcọ#ꞌmí. Sau ꞌnung năng bẻ năng#ꞌdo, ứt khảu ứt#ꞌnặm, chuốp sáu ꞌnạp têng ꞌdệt ác ꞌdệt ꞌhại#hảư.
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 ꞌCốn phái ꞌmướng ꞌlum báu#đáng hảư sau#dú. Sau ꞌpai pay nỉ pay ꞌnáư lom pá lom#ꞌpú, bắt dú lom thẳm lom#ꞌhưng.
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 ꞌPứng ꞌcốn ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn, phaư ꞌcọ đảy Chảu Pua ꞌPhạ sưng pên ꞌcốn#ꞌchưa, hák#ꞌva báu#ꞌhế ꞌmí phaư đảy ꞌhặp au ꞌnéo ꞌTan chảu chao#ꞌhẹn.
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌkhặn ꞌkháng ꞌnéo đi ꞌsứa ꞌnặn ꞌvạy hảư ꞌsúm#ꞌháu. ꞌSướng ꞌnặn ꞌmưa sau ꞌmá ꞌhuôm cắp#ꞌháu, sau chắng ꞌchí đảy pên ꞌluống đi#sút.
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.