Hebreus 11
Tai Dam (BLT) vs ARIB
1 ꞌMí chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ, mong ꞌcóng thả ꞌnéo đaư ꞌcọ mẳn chaư ꞌchí đảy ꞌnéo#ꞌnặn. Ta#ꞌva báu#hên cắp#ta, ꞌcọ ꞌnhắng ꞌhụ ꞌva ꞌmí#ꞌtẹ.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 ꞌPứng pảu pú ꞌmưa ꞌláng pang ꞌchạu ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ chắng đảy ꞌTan chảu#sưng.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 ꞌSúm ꞌháu ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ, chắng ꞌhụ chắc#ꞌva, ꞌdọn ꞌquám ꞌTan chảu ꞌphạ đin chắng ꞌmí#ók. ꞌSướng ꞌnặn ꞌnéo ta ꞌháu hên đảy ꞌmen ꞌdệt ók ꞌmá nẳng ꞌnéo ta báu#hên.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 ꞌA‑bên ꞌmưa ꞌláng ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng au khong đi ꞌsứa khong Ca‑in [ꞌpi ꞌchái ꞌA‑bên] ꞌmá vảy#ꞌsớ. ꞌTan chảu sưng ꞌA‑bên pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌlẹo sôm chaư ꞌchương vảy#ꞌsớ. ꞌChăm#ꞌva ꞌA‑bên tai#ꞌlẹo, nả ꞌviạk ꞌmắn ꞌdệt ꞌnặn ꞌnhắng pên ꞌquám bốn hảư#ꞌháu.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 Pú Ê‑ꞌnộc ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng báu#ꞌpọ ꞌviạk#tai. ꞌTan chảu au pú khửn ꞌmứa ꞌmướng ꞌphạ ꞌdiến báu#ꞌmí phaư hên#pú. Cón ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí au pú khửn ꞌmứa ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ đảy sưng pú#ꞌva pên ꞌcốn ꞌTan chảu sôm#chaư.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 ꞌVa hák báu#ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, báu#ꞌmí ꞌsướng đaư ꞌdệt hảư ꞌTan chảu sôm chaư#đảy, ꞌpưa#ꞌva phủ đaư ꞌchí khảu ꞌmá ha Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchọ ꞌchưa#ꞌva ꞌTan chảu ꞌmí#ꞌtẹ, ꞌlẹo phớng ꞌdứa ꞌnéo đi hảư ꞌpứng phủ sút chaư pháư ha ꞌTan#chảu.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Pú ꞌNô‑a ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ, chắng ꞌphắng ꞌquám ꞌTan chảu bók hảư pú ꞌhụ cón ꞌviạk báu#ꞌhế hên [ꞌnặm ꞌchí thuổm ꞌmướng#ꞌlum]. Pú nể dăm Chảu Pua ꞌPhạ#lai, chắng đảy ꞌdệt bẳng ꞌhứa nháư ꞌvạy hảư ꞌchúa ꞌhướn chảu đảy khói#tai. Pú ꞌNô‑a ꞌmí chaư ꞌchưa ꞌnéo#ꞌnặn, Chảu Pua ꞌPhạ chắng hảư pú kin dú ꞌnéo đi ꞌmí#ꞌmen, ꞌcốn phái ꞌmướng ꞌlum chắng ꞌchọ sáư#ꞌsội.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng ꞌphắng ꞌquám ꞌTan chảu bók ók pay dú bón ꞌTan chảu chao ꞌhẹn hảư pên khong#pú. Pú ꞌtiếu ꞌtáng ók#pay, báu#ꞌhụ#ꞌva chảu ꞌchí pay cá#đaư.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌmí chaư#ꞌchưa, chắng đảy dú nẳng phén đin Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn#ꞌva ꞌchí hảư pên khong pú#ꞌnặn, pú kin dú pên ꞌcốn táng#ꞌmướng, đảy dú nẳng túp#phả, ꞌsướng ꞌI‑ꞌsạc kéng Da‑ꞌkhộp [ꞌcọ ꞌmen ꞌlụk ꞌchái cắp lan ꞌchái pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham], phủ đảy ꞌquám chao ꞌhẹn ꞌsướng điêu#căn.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Pú ꞌcóng thả ꞌmướng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtạk#pun, có sảng ꞌnéo nẻn#na.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng đảy#ꞌlụk, ta#ꞌva ꞌchua ꞌlới chảu ꞌcọ thảu ké#ꞌlẹo, ꞌnáng ꞌSa‑ꞌla [phủ pên ꞌmía] ꞌcọ pên măn báu#ꞌmí ꞌlụk#đảy. Hák pú ꞌchưa#ꞌva ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn hảư ꞌnặn lỏ#ꞌchí hảư ꞌmí ók#đảy.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 ꞌPưa ꞌsướng#ꞌnặn, phủ điêu Ắp‑ꞌla‑ꞌham, thảu ké#ꞌlẹo, ꞌcọ ꞌnhắng ꞌmí ꞌlụk tảu hảu ꞌhạk mả ꞌpe ók lai ꞌsướng đao ꞌtếng#ꞌphạ, ꞌsướng ꞌsái ꞌhím ꞌnặm bể ꞌnặp báu#đảy.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 ꞌPứng ꞌcốn ꞌvạu ꞌmá ꞌnị phaư ꞌcọ kin dú ꞌtoi chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtạu#tai, ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌhế đảy ꞌpứng ꞌnéo Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn#ꞌnặn, hák#ꞌva sau ꞌmuôn ꞌmớng nhẳn au ꞌvạy dú cá#đắc. Sau nhẳn#ꞌva pên ꞌcốn táng ꞌmướng pay ꞌmá nẳng phén đin ꞌmướng#ꞌlum.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 ꞌPứng ꞌcốn ꞌvạu ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌháu ꞌcọ ꞌhụ ꞌlẹo#ꞌva, sau pháư hên bón ꞌchí pên bản ꞌmướng khong#chảu.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 ꞌVa sau ꞌnhắng ngắm ꞌhọt bản ꞌmướng cáu sau ꞌpai sia#ꞌnặn, sau ꞌcọ ꞌmí ꞌnhám ꞌcứn ꞌmứa#đảy.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 Hák#ꞌva sau pháư ꞌmón é đảy bản ꞌmướng đi ꞌsứa ꞌnặn#máư, ꞌmen ꞌmướng dú cá ꞌphạ ꞌnặn#lo. ꞌPưa ꞌsướng#ꞌnặn, Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌmuôn ꞌmớng hảư sau ꞌhiạk Chảu Pua ꞌPhạ pên Chảu Chom#sau, ꞌpưa ꞌTan chảu đảy ꞌkhặn ꞌkháng ꞌmướng ꞌnưng ꞌvạy hảư#sau.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 — ausente —
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌchưa#ꞌva, ꞌI‑ꞌsạc tai ꞌlẹo Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí ꞌdệt hảư ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#đảy, ꞌlẹo pú đảy ꞌlụk phủ ꞌnặn ꞌcọ pék tai ꞌcứn ꞌmá#ꞌtẹ.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 Pú ꞌI‑ꞌsạc ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng cóp ꞌphái hảư Da‑ꞌkhộp kéng Ê‑ꞌsao [ꞌpứng ꞌlụk ꞌchái pú ꞌI‑ꞌsạc] ꞌpứng ꞌviạk ꞌmá ꞌpái#nả.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Pú Da‑ꞌkhộp ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, khỏn ꞌchí mết ꞌlới#sia, pú chắng cóp ꞌphái hảư mỏi ꞌlụk ꞌchái Dô‑ꞌsệp ꞌtếng cá#song, ꞌlẹo pú ꞌcọ ꞌkhẹo ꞌmạy ꞌtạu khong chảu vảy ꞌháu Chảu Pua#ꞌPhạ.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 Pú Dô‑ꞌsệp ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, khỏn chaư ꞌchí#khát, pú chắng đảy ꞌvạu ꞌvạy cón ꞌviạk ꞌchựa sai ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌchí ꞌpai ók sia phén đin ꞌmướng Ê‑díp, ꞌlẹo sắng sau au đúk pú pay#ꞌtoi.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Ải ꞌếm ꞌMô‑ꞌsê ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌmưa ꞌMô‑ꞌsê ók ꞌmá pên ꞌé ꞌnọi ꞌéng#lai, chắng đảy ꞌsuôn ꞌvạy ꞌhọt sam#bươn, báu#dản ꞌquám pua sắng#khả.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 Pú ꞌMô‑ꞌsê ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌmưa nháư khửn#ꞌlẹo, pú chắng thiêng sia ꞌchư siêng ꞌhiạk chảu pên ꞌlụk ꞌchái khong ꞌlụk ꞌnhính#pua.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Pú ꞌlưạk ꞌluống ꞌtáng ꞌchịu khổ báp ꞌmo khó chaư ꞌtoi ꞌpứng ꞌcốn Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌváng sia ꞌluống ỉn ꞌmuôn lả sướng sắc ꞌdan ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 Pú ꞌhiạk#ꞌva ꞌchịu hảư sáu đu ꞌngai ꞌpưa Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌvén quí ꞌpéng ꞌsứa ꞌngọc ꞌngá nẳng phén đin ꞌmướng Ê‑díp, ꞌpưa#ꞌva pú ꞌlé ꞌto ꞌnéo đi ꞌchí đảy ꞌpái#nả.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Pú ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng đảy ꞌpai ók sia phén đin ꞌmướng Ê‑díp, báu#dản pua pút nhay#hảư. Pú mẳn chaư ꞌsướng hên ꞌTan chảu phủ báu#ꞌmí phaư hên#đảy.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 Pú ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng đảy ꞌdệt ꞌhịt ꞌVện#cai, bók dên ꞌpay ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên khả sắt au ꞌlượt ꞌphặt sáư ꞌhống pák tu#ꞌhướn, báu#hảư tiên ꞌchạư phủ ꞌdệt ꞌviạk tai khả ꞌlụk cốc ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 ꞌPứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌnặn ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌnặm bể đeng ꞌdiến pên cang ꞌtáng hảư sau khảm ꞌsướng đin#kháư. ꞌMưa ꞌpứng ꞌcốn Ê‑díp thử khảm#pay, sau ꞌdiến chuốp ꞌnặm thuổm tai đắp#mết.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 ꞌPứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng ꞌnhang ỏm ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌli‑cô chết#ꞌmự, ꞌcắn ꞌthéng ꞌlọm ꞌmướng ꞌdiến ꞌcạn#ꞌlống.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 ꞌMe ꞌLa‑ꞌhạp pên phủ ꞌnhính khai ꞌmo ꞌcọ ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, đảy tỏn ꞌhặp ꞌpứng phủ thóm do [ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên]. ꞌMắn chắng báu#ꞌchọ khả ꞌtoi ꞌpứng phủ báu#ꞌphắng ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 Khỏi chắc ꞌchí ꞌtố săng máư, báu#ꞌmí ꞌchớ ꞌchí ꞌvạu ꞌhọt pú Ki‑đê‑ôn, pú Ba‑ꞌlặc, pú ꞌSem‑ꞌsăn, pú Dếp‑ꞌtha, pua Đa‑ꞌvịt, pú ꞌSa‑ꞌmu‑ên ꞌtếng#cá ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ.
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 ꞌDọn ꞌpứng phủ ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng ꞌtặp ꞌpẹ lai phén đin ꞌmướng#đảy, phủ téng đa bản ꞌmướng ꞌnéo#ꞌmen, phủ đảy ꞌláng đi ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn#ꞌnặn, phủ đảy khói sia sưa tử kin ꞌcọ#ꞌmí.
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 Phủ đảy ꞌmọt peo ꞌpháy ꞌhọn#ꞌhêng, phủ khói sia ꞌcốm đáp ꞌcọ#ꞌmí, ta#ꞌva ón ꞌsém ꞌcọ ꞌmí phép ꞌhéng#ók, ꞌmí ꞌhéng ꞌtặp sớc ꞌpẹ lính táng ꞌmướng hảư ték pay ꞌcọ#ꞌmí.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 ꞌMí ꞌpứng phủ ꞌnhính nhẳn đảy ꞌtáy ꞌhướn sau tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Phủ chuốp sáu nhăn ꞌtặp#ti, phủ chuốp sỏi lếc phúk ꞌmặt sáư ꞌtú ꞌcọ#ꞌmí.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 ꞌSán ꞌcốn chuốp đán hin ꞌlếu#sáư, phủ chuốp tắt#song, au đáp khả ꞌcọ#ꞌmí. Sau ꞌnung năng bẻ năng#ꞌdo, ứt khảu ứt#ꞌnặm, chuốp sáu ꞌnạp têng ꞌdệt ác ꞌdệt ꞌhại#hảư.
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 ꞌCốn phái ꞌmướng ꞌlum báu#đáng hảư sau#dú. Sau ꞌpai pay nỉ pay ꞌnáư lom pá lom#ꞌpú, bắt dú lom thẳm lom#ꞌhưng.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 ꞌPứng ꞌcốn ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn, phaư ꞌcọ đảy Chảu Pua ꞌPhạ sưng pên ꞌcốn#ꞌchưa, hák#ꞌva báu#ꞌhế ꞌmí phaư đảy ꞌhặp au ꞌnéo ꞌTan chảu chao#ꞌhẹn.
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌkhặn ꞌkháng ꞌnéo đi ꞌsứa ꞌnặn ꞌvạy hảư ꞌsúm#ꞌháu. ꞌSướng ꞌnặn ꞌmưa sau ꞌmá ꞌhuôm cắp#ꞌháu, sau chắng ꞌchí đảy pên ꞌluống đi#sút.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.