Hebreus 11
Tai Dam (BLT) vs ARC
1 ꞌMí chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ, mong ꞌcóng thả ꞌnéo đaư ꞌcọ mẳn chaư ꞌchí đảy ꞌnéo#ꞌnặn. Ta#ꞌva báu#hên cắp#ta, ꞌcọ ꞌnhắng ꞌhụ ꞌva ꞌmí#ꞌtẹ.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam e a prova das coisas que se não veem.
2 ꞌPứng pảu pú ꞌmưa ꞌláng pang ꞌchạu ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ chắng đảy ꞌTan chảu#sưng.
2 Porque, por ela, os antigos alcançaram testemunho.
3 ꞌSúm ꞌháu ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ, chắng ꞌhụ chắc#ꞌva, ꞌdọn ꞌquám ꞌTan chảu ꞌphạ đin chắng ꞌmí#ók. ꞌSướng ꞌnặn ꞌnéo ta ꞌháu hên đảy ꞌmen ꞌdệt ók ꞌmá nẳng ꞌnéo ta báu#hên.
3 Pela fé, entendemos que os mundos, pela palavra de Deus, foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 ꞌA‑bên ꞌmưa ꞌláng ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng au khong đi ꞌsứa khong Ca‑in [ꞌpi ꞌchái ꞌA‑bên] ꞌmá vảy#ꞌsớ. ꞌTan chảu sưng ꞌA‑bên pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌlẹo sôm chaư ꞌchương vảy#ꞌsớ. ꞌChăm#ꞌva ꞌA‑bên tai#ꞌlẹo, nả ꞌviạk ꞌmắn ꞌdệt ꞌnặn ꞌnhắng pên ꞌquám bốn hảư#ꞌháu.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e, por ela, depois de morto, ainda fala.
5 Pú Ê‑ꞌnộc ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng báu#ꞌpọ ꞌviạk#tai. ꞌTan chảu au pú khửn ꞌmứa ꞌmướng ꞌphạ ꞌdiến báu#ꞌmí phaư hên#pú. Cón ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí au pú khửn ꞌmứa ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ đảy sưng pú#ꞌva pên ꞌcốn ꞌTan chảu sôm#chaư.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte e não foi achado, porque Deus o trasladara, visto como, antes da sua trasladação, alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 ꞌVa hák báu#ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, báu#ꞌmí ꞌsướng đaư ꞌdệt hảư ꞌTan chảu sôm chaư#đảy, ꞌpưa#ꞌva phủ đaư ꞌchí khảu ꞌmá ha Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchọ ꞌchưa#ꞌva ꞌTan chảu ꞌmí#ꞌtẹ, ꞌlẹo phớng ꞌdứa ꞌnéo đi hảư ꞌpứng phủ sút chaư pháư ha ꞌTan#chảu.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que é galardoador dos que o buscam.
7 Pú ꞌNô‑a ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ, chắng ꞌphắng ꞌquám ꞌTan chảu bók hảư pú ꞌhụ cón ꞌviạk báu#ꞌhế hên [ꞌnặm ꞌchí thuổm ꞌmướng#ꞌlum]. Pú nể dăm Chảu Pua ꞌPhạ#lai, chắng đảy ꞌdệt bẳng ꞌhứa nháư ꞌvạy hảư ꞌchúa ꞌhướn chảu đảy khói#tai. Pú ꞌNô‑a ꞌmí chaư ꞌchưa ꞌnéo#ꞌnặn, Chảu Pua ꞌPhạ chắng hảư pú kin dú ꞌnéo đi ꞌmí#ꞌmen, ꞌcốn phái ꞌmướng ꞌlum chắng ꞌchọ sáư#ꞌsội.
7 Pela fé, Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu, e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng ꞌphắng ꞌquám ꞌTan chảu bók ók pay dú bón ꞌTan chảu chao ꞌhẹn hảư pên khong#pú. Pú ꞌtiếu ꞌtáng ók#pay, báu#ꞌhụ#ꞌva chảu ꞌchí pay cá#đaư.
8 Pela fé, Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌmí chaư#ꞌchưa, chắng đảy dú nẳng phén đin Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn#ꞌva ꞌchí hảư pên khong pú#ꞌnặn, pú kin dú pên ꞌcốn táng#ꞌmướng, đảy dú nẳng túp#phả, ꞌsướng ꞌI‑ꞌsạc kéng Da‑ꞌkhộp [ꞌcọ ꞌmen ꞌlụk ꞌchái cắp lan ꞌchái pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham], phủ đảy ꞌquám chao ꞌhẹn ꞌsướng điêu#căn.
9 Pela fé, habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Pú ꞌcóng thả ꞌmướng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtạk#pun, có sảng ꞌnéo nẻn#na.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng đảy#ꞌlụk, ta#ꞌva ꞌchua ꞌlới chảu ꞌcọ thảu ké#ꞌlẹo, ꞌnáng ꞌSa‑ꞌla [phủ pên ꞌmía] ꞌcọ pên măn báu#ꞌmí ꞌlụk#đảy. Hák pú ꞌchưa#ꞌva ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn hảư ꞌnặn lỏ#ꞌchí hảư ꞌmí ók#đảy.
11 Pela fé, também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 ꞌPưa ꞌsướng#ꞌnặn, phủ điêu Ắp‑ꞌla‑ꞌham, thảu ké#ꞌlẹo, ꞌcọ ꞌnhắng ꞌmí ꞌlụk tảu hảu ꞌhạk mả ꞌpe ók lai ꞌsướng đao ꞌtếng#ꞌphạ, ꞌsướng ꞌsái ꞌhím ꞌnặm bể ꞌnặp báu#đảy.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 ꞌPứng ꞌcốn ꞌvạu ꞌmá ꞌnị phaư ꞌcọ kin dú ꞌtoi chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtạu#tai, ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌhế đảy ꞌpứng ꞌnéo Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn#ꞌnặn, hák#ꞌva sau ꞌmuôn ꞌmớng nhẳn au ꞌvạy dú cá#đắc. Sau nhẳn#ꞌva pên ꞌcốn táng ꞌmướng pay ꞌmá nẳng phén đin ꞌmướng#ꞌlum.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas, mas, vendo-as de longe, e crendo nelas, e abraçando- as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 ꞌPứng ꞌcốn ꞌvạu ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌháu ꞌcọ ꞌhụ ꞌlẹo#ꞌva, sau pháư hên bón ꞌchí pên bản ꞌmướng khong#chảu.
14 Porque os que isso dizem claramente mostram que buscam uma pátria.
15 ꞌVa sau ꞌnhắng ngắm ꞌhọt bản ꞌmướng cáu sau ꞌpai sia#ꞌnặn, sau ꞌcọ ꞌmí ꞌnhám ꞌcứn ꞌmứa#đảy.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 Hák#ꞌva sau pháư ꞌmón é đảy bản ꞌmướng đi ꞌsứa ꞌnặn#máư, ꞌmen ꞌmướng dú cá ꞌphạ ꞌnặn#lo. ꞌPưa ꞌsướng#ꞌnặn, Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌmuôn ꞌmớng hảư sau ꞌhiạk Chảu Pua ꞌPhạ pên Chảu Chom#sau, ꞌpưa ꞌTan chảu đảy ꞌkhặn ꞌkháng ꞌmướng ꞌnưng ꞌvạy hảư#sau.
16 Mas, agora, desejam uma melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado, sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 — ausente —
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar.
19 Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌchưa#ꞌva, ꞌI‑ꞌsạc tai ꞌlẹo Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí ꞌdệt hảư ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#đảy, ꞌlẹo pú đảy ꞌlụk phủ ꞌnặn ꞌcọ pék tai ꞌcứn ꞌmá#ꞌtẹ.
19 E daí também, em figura, ele o recobrou.
20 Pú ꞌI‑ꞌsạc ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng cóp ꞌphái hảư Da‑ꞌkhộp kéng Ê‑ꞌsao [ꞌpứng ꞌlụk ꞌchái pú ꞌI‑ꞌsạc] ꞌpứng ꞌviạk ꞌmá ꞌpái#nả.
20 Pela fé, Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Pú Da‑ꞌkhộp ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, khỏn ꞌchí mết ꞌlới#sia, pú chắng cóp ꞌphái hảư mỏi ꞌlụk ꞌchái Dô‑ꞌsệp ꞌtếng cá#song, ꞌlẹo pú ꞌcọ ꞌkhẹo ꞌmạy ꞌtạu khong chảu vảy ꞌháu Chảu Pua#ꞌPhạ.
21 Pela fé, Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 Pú Dô‑ꞌsệp ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, khỏn chaư ꞌchí#khát, pú chắng đảy ꞌvạu ꞌvạy cón ꞌviạk ꞌchựa sai ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌchí ꞌpai ók sia phén đin ꞌmướng Ê‑díp, ꞌlẹo sắng sau au đúk pú pay#ꞌtoi.
22 Pela fé, José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Ải ꞌếm ꞌMô‑ꞌsê ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌmưa ꞌMô‑ꞌsê ók ꞌmá pên ꞌé ꞌnọi ꞌéng#lai, chắng đảy ꞌsuôn ꞌvạy ꞌhọt sam#bươn, báu#dản ꞌquám pua sắng#khả.
23 Pela fé, Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Pú ꞌMô‑ꞌsê ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌmưa nháư khửn#ꞌlẹo, pú chắng thiêng sia ꞌchư siêng ꞌhiạk chảu pên ꞌlụk ꞌchái khong ꞌlụk ꞌnhính#pua.
24 Pela fé, Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Pú ꞌlưạk ꞌluống ꞌtáng ꞌchịu khổ báp ꞌmo khó chaư ꞌtoi ꞌpứng ꞌcốn Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌváng sia ꞌluống ỉn ꞌmuôn lả sướng sắc ꞌdan ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội.
25 escolhendo, antes, ser maltratado com o povo de Deus do que por, um pouco de tempo, ter o gozo do pecado;
26 Pú ꞌhiạk#ꞌva ꞌchịu hảư sáu đu ꞌngai ꞌpưa Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌvén quí ꞌpéng ꞌsứa ꞌngọc ꞌngá nẳng phén đin ꞌmướng Ê‑díp, ꞌpưa#ꞌva pú ꞌlé ꞌto ꞌnéo đi ꞌchí đảy ꞌpái#nả.
26 tendo, por maiores riquezas, o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Pú ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng đảy ꞌpai ók sia phén đin ꞌmướng Ê‑díp, báu#dản pua pút nhay#hảư. Pú mẳn chaư ꞌsướng hên ꞌTan chảu phủ báu#ꞌmí phaư hên#đảy.
27 Pela fé, deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 Pú ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng đảy ꞌdệt ꞌhịt ꞌVện#cai, bók dên ꞌpay ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên khả sắt au ꞌlượt ꞌphặt sáư ꞌhống pák tu#ꞌhướn, báu#hảư tiên ꞌchạư phủ ꞌdệt ꞌviạk tai khả ꞌlụk cốc ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 ꞌPứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌnặn ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌnặm bể đeng ꞌdiến pên cang ꞌtáng hảư sau khảm ꞌsướng đin#kháư. ꞌMưa ꞌpứng ꞌcốn Ê‑díp thử khảm#pay, sau ꞌdiến chuốp ꞌnặm thuổm tai đắp#mết.
29 Pela fé, passaram o mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 ꞌPứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng ꞌnhang ỏm ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌli‑cô chết#ꞌmự, ꞌcắn ꞌthéng ꞌlọm ꞌmướng ꞌdiến ꞌcạn#ꞌlống.
30 Pela fé, caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 ꞌMe ꞌLa‑ꞌhạp pên phủ ꞌnhính khai ꞌmo ꞌcọ ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, đảy tỏn ꞌhặp ꞌpứng phủ thóm do [ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên]. ꞌMắn chắng báu#ꞌchọ khả ꞌtoi ꞌpứng phủ báu#ꞌphắng ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 Khỏi chắc ꞌchí ꞌtố săng máư, báu#ꞌmí ꞌchớ ꞌchí ꞌvạu ꞌhọt pú Ki‑đê‑ôn, pú Ba‑ꞌlặc, pú ꞌSem‑ꞌsăn, pú Dếp‑ꞌtha, pua Đa‑ꞌvịt, pú ꞌSa‑ꞌmu‑ên ꞌtếng#cá ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ.
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel, e dos profetas,
33 ꞌDọn ꞌpứng phủ ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng ꞌtặp ꞌpẹ lai phén đin ꞌmướng#đảy, phủ téng đa bản ꞌmướng ꞌnéo#ꞌmen, phủ đảy ꞌláng đi ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn#ꞌnặn, phủ đảy khói sia sưa tử kin ꞌcọ#ꞌmí.
33 os quais, pela fé, venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Phủ đảy ꞌmọt peo ꞌpháy ꞌhọn#ꞌhêng, phủ khói sia ꞌcốm đáp ꞌcọ#ꞌmí, ta#ꞌva ón ꞌsém ꞌcọ ꞌmí phép ꞌhéng#ók, ꞌmí ꞌhéng ꞌtặp sớc ꞌpẹ lính táng ꞌmướng hảư ték pay ꞌcọ#ꞌmí.
34 apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fugida os exércitos dos estranhos.
35 ꞌMí ꞌpứng phủ ꞌnhính nhẳn đảy ꞌtáy ꞌhướn sau tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá.
35 As mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Phủ chuốp sáu nhăn ꞌtặp#ti, phủ chuốp sỏi lếc phúk ꞌmặt sáư ꞌtú ꞌcọ#ꞌmí.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 ꞌSán ꞌcốn chuốp đán hin ꞌlếu#sáư, phủ chuốp tắt#song, au đáp khả ꞌcọ#ꞌmí. Sau ꞌnung năng bẻ năng#ꞌdo, ứt khảu ứt#ꞌnặm, chuốp sáu ꞌnạp têng ꞌdệt ác ꞌdệt ꞌhại#hảư.
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos a fio de espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 ꞌCốn phái ꞌmướng ꞌlum báu#đáng hảư sau#dú. Sau ꞌpai pay nỉ pay ꞌnáư lom pá lom#ꞌpú, bắt dú lom thẳm lom#ꞌhưng.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 ꞌPứng ꞌcốn ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn, phaư ꞌcọ đảy Chảu Pua ꞌPhạ sưng pên ꞌcốn#ꞌchưa, hák#ꞌva báu#ꞌhế ꞌmí phaư đảy ꞌhặp au ꞌnéo ꞌTan chảu chao#ꞌhẹn.
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌkhặn ꞌkháng ꞌnéo đi ꞌsứa ꞌnặn ꞌvạy hảư ꞌsúm#ꞌháu. ꞌSướng ꞌnặn ꞌmưa sau ꞌmá ꞌhuôm cắp#ꞌháu, sau chắng ꞌchí đảy pên ꞌluống đi#sút.
40 provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.