Gálatas 6

Tai Dam (BLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, lon hên phủ đaư ꞌdệt#phít, ꞌpi ꞌnọng phủ ꞌmí Chảu Khuôn Saư uôn ꞌpá chắng ꞌcoi ꞌdệt chaư ón van ꞌchoi sau ꞌcứn pên ꞌcốn#đi. ꞌPi ꞌnọng ꞌcọ hảư ꞌchự hiêm#au, ꞌnhá tốc báng ꞌlứa ꞌtoi ꞌtáng phít pék#sau.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Hảư ꞌcặm na ꞌpá nắc ꞌchoi#căn, ꞌnéo ꞌnặn ꞌcọ ꞌmen ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 ꞌVa phủ đaư ảng chảu ꞌhiạk pên nháư hák#ꞌva báu#ꞌmí ꞌluống#săng, phủ ꞌnặn ꞌcọ chảu hák bẻo#chảu.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Phủ đaư phủ ꞌnặn hảư sét bớng ꞌviạk chảu ꞌdệt pên ꞌnéo#đaư, ꞌlẹo chảu hák ꞌchí ꞌmí ꞌnéo sôm chaư nẳng ꞌviạk#chảu, báu#đảy ꞌvẹt sáư phủ#ứn.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Nả ꞌviạk phaư ꞌmắn lỏ#ꞌcặm#au.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Phủ đảy ép ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ hảư béng păn ꞌchu sính khong đi hảư phủ bók son#chảu.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 ꞌNhá hảư chảu hák bẻo ꞌlứa chảu, ngắm ꞌhiạk Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí báu#ꞌhụ. Phủ đaư púk ván ăn đaư ꞌcọ đảy kếp kiếu ăn#ꞌnặn.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Phủ đaư ꞌdệt ꞌtoi chaư cáu ꞌluống báp#ꞌsội, ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ pưới ꞌnau pay ꞌtoi chaư cáu ꞌluống báp#ꞌsội. Phủ đaư ꞌdệt ꞌtoi Chảu Khuôn Saư uôn#ꞌpá, ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌchua ꞌlới#ꞌlới nẳng Chảu Khuôn#Saư.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 ꞌHáu ꞌnhá nắc nưới ꞌmá nẳng ꞌviạk ꞌdệt#đi. ꞌVa ꞌháu cứ chaư#đảy, ꞌhọt ꞌchớ ꞌháu ꞌcọ ꞌchí đảy sưởng ꞌnéo#đi.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 ꞌSướng ꞌnặn ꞌchớ đaư ꞌháu ꞌdệt#đảy, lỏ#ꞌdệt ꞌnéo đi cắp ꞌcốn ꞌtếng#cá, cón mết lỏ#ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Hảư bớng sư ꞌnị ꞌmen ꞌmứ khỏi tẻm ꞌmá hảư ꞌpi ꞌnọng tô nháư sắm#đaư.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 ꞌPứng ꞌcốn khốm ꞌpi ꞌnọng hảư ꞌdệt ꞌhịt tắt mai ꞌnặn ꞌmen ꞌpứng phủ é đảy nả đảy ta hảư ꞌcốn sưng#chảu, ꞌpưa sau é khói sia ꞌcốn ꞌnạp têng nẳng ꞌviạk páo kháo Chảu ꞌKha‑ꞌlịt tai ꞌtếng ꞌmạy tháng khen ꞌto#ꞌnặn.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ta#ꞌva sau đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai, ꞌcọ báu#đảy ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột Chảu Pua ꞌPhạ bók#ꞌvạy. Hák#ꞌva sau é hảư ꞌpi ꞌnọng nhẳn ꞌdệt ꞌhịt tắt mai ꞌpưa sau ꞌchí ꞌmí ꞌluống ảng nẳng ꞌmo ꞌkính ꞌpi#ꞌnọng.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Khỏi ꞌnị báu#ꞌmí săng ꞌmá#ảng, ꞌmí ꞌto nả ꞌviạk ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu tai ꞌtếng ꞌmạy tháng#khen, ꞌdọn ꞌmạy tháng khen ꞌnị khỏi đảy ꞌváng sia ꞌviạk phái ꞌmướng#ꞌlum, ꞌlẹo ꞌcốn phái ꞌmướng ꞌlum ꞌcọ đảy ꞌváng sia#khỏi.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 ꞌHịt tắt mai ꞌnặn ꞌdệt ꞌhứ báu#ꞌdệt ꞌcọ báu#pên#săng, ꞌmí ꞌto nả ꞌviạk đảy pên ꞌcốn#máư.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 So Chảu Pua ꞌPhạ ín đu ꞌhặc ꞌpéng ꞌpứng phủ kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌvạu ꞌmá nưa ꞌnặn hảư đảy súc sáng bang#chaư, lỏ#ꞌmen ꞌpứng phủ ꞌTan chảu ꞌnặp pên dên ꞌpay ꞌTan#chảu.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Té ꞌkhạy pay nả, phaư ꞌcọ ꞌnhá cuôn chaư khỏi#ꞌtọn, ꞌpưa#ꞌva ꞌpứng ꞌhói bát nẳng tô khỏi ꞌnị ꞌcọ ꞌpộ khỏi ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, khỏi đé so công ꞌphún ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu dú cắp ꞌnặp pheng ꞌpi#ꞌnọng, ꞌa‑ꞌmen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.