Gálatas 3
Tai Dam (BLT) vs NVI
1 ꞌCốn tỉnh ꞌKha‑ꞌla‑tia phủ bảư ꞌchạ báu#ꞌhụ ngắm#ꞌhới, ꞌsướng ꞌmí ꞌcốn ꞌdệt ꞌquám ꞌmăn sáư#su. ꞌViạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt tai ꞌtếng ꞌmạy tháng khen ꞌnặn ꞌcọ bók hảư ꞌhụ chẻng ꞌsướng ta hên#ꞌlẹo.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Khỏi ꞌchí tham ꞌpi ꞌnọng khót#điêu: ꞌViạk ꞌpi ꞌnọng nhẳn Chảu Khuôn Saư ꞌnặn ꞌdọn#săng, ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ bók#ꞌvạy, ꞌhứ#ꞌva đảy ꞌnghín kháo ꞌhung saư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌlẹo#ꞌchưa?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ꞌMưa té ꞌkhoẹk ꞌpi ꞌnọng ꞌpơng inh Chảu Khuôn#Saư. ꞌKhạy ꞌchí ꞌmá ꞌpơng hứa ꞌhéng chảu hák ꞌdệt au hảư ꞌlẹo#ꞌnệ, ꞌsướng ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ bảư ꞌchạ#ꞌhêng.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 ꞌViạk ꞌpi ꞌnọng đảy báp ꞌmo khó chaư lai ꞌnéo ꞌmá ꞌlẹo ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí hảư sia pay ꞌlạ#ꞌnệ. ꞌVa pên ꞌnéo ꞌnặn ꞌcọ sia pay ꞌlạ#ꞌtẹ.
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Chảu Pua ꞌPhạ sống Khuôn Saư ꞌlống ꞌmá hảư ꞌpi#ꞌnọng, ꞌlẹo ꞌdệt ꞌnéo lák cang ꞌpi ꞌnọng ꞌdọn#săng, ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ bók#ꞌvạy, ꞌhứ#ꞌva đảy ꞌnghín kháo ꞌhung saư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌlẹo#ꞌchưa?
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Ngắm bớng pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌmưa#ꞌláng. [ꞌSướng ꞌquám đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva], “Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu chắng ꞌnặp pú pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.”
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ#ꞌva, ꞌpứng phủ ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn lỏ#ꞌnặp pên ꞌlụk lan pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 ꞌPặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌvạy cón#ꞌva, ꞌTan chảu ꞌchí ꞌtứ ꞌcốn táng ꞌphắn pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌdọn ꞌchưa ꞌTan#chảu, chắng páo kháo ꞌhung saư hảư pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham cón#ꞌva, ꞌTan chảu ꞌchí phớng ꞌdứa au ꞌchu ꞌphắn ꞌcốn ꞌdọn#pú.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 ꞌSướng ꞌnặn phủ ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu ꞌcọ đảy phớng ꞌdứa au cắp pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham phủ ꞌmí chaư#ꞌchưa.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Phủ đaư hák ꞌpơng inh ꞌluống ꞌtáng ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchọ sáư#ꞌsội, ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “Phủ đaư báu#cứ chaư ꞌtoi ꞌchu khót ꞌquám đảy tẻm ꞌvạy nẳng ꞌpặp ꞌluột ꞌláng ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ sáư#ꞌsội.”
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 ꞌKhạy ꞌcọ ꞌhụ chẻng#ꞌlẹo, báu#ꞌmí phủ đaư ꞌchí đảy ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen tó nả Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdọn ꞌtoi ꞌluột ꞌláng ꞌTan#chảu, ꞌsướng ꞌquám ꞌTan chảu đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “ꞌCốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌchí đảy ꞌmí ꞌchua ꞌlới dú ꞌdọn ꞌchưa ꞌTan#chảu.”
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 ꞌTáng ꞌluột ꞌláng ꞌnặn báu#ꞌpơng ꞌtáng ꞌchưa ꞌTan chảu cá#đaư, ꞌsướng ꞌquám ꞌluột ꞌláng đảy ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “Phủ đaư ꞌdệt ꞌtoi ꞌpứng ꞌquám nẳng ꞌluột ꞌnị chắng ꞌchí ꞌmí ꞌchua ꞌlới dú ꞌtáng#ꞌluột.”
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 ꞌLuột Chảu Pua ꞌPhạ au ꞌsội sáư ꞌháu#ꞌnặn, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy tháy au ꞌsúm ꞌháu ók khói sia ꞌsội ꞌtáng ꞌluột#ꞌlẹo, ꞌTan chảu ꞌchịu au ꞌsội ꞌpưa#ꞌháu, ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “ꞌSội tốc sáư phủ chuốp teo nẳng co ꞌmạy” [ꞌtếng ꞌmạy tháng#khen].
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa hảư pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌnặn chắng đảy phớng ꞌdứa pay ꞌhọt ꞌcốn táng ꞌphắn cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌdọn ꞌháu ꞌchưa ꞌTan chảu ꞌháu chắng đảy nhẳn Chảu Khuôn Saư ꞌtoi ꞌquám chao#ꞌhẹn.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, khỏi so au ꞌquám ꞌcốn ꞌkhới ꞌtố căn ꞌmá ꞌvạu hảư ꞌpi ꞌnọng#ꞌphắng: ꞌSướng ꞌcốn ꞌháu đảy ꞌdệt chỉa nhẳn pao tốc ꞌlống ꞌquám chao ꞌhẹn căn#ꞌlẹo, báu#ꞌmí phủ đaư ꞌchí pỉn ꞌquám ꞌváng sia ꞌhứ#ꞌva tứm sáư#đảy.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 ꞌQuám Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn hảư pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌcọ ꞌsướng#ꞌnặn. ꞌTan chảu chao ꞌhẹn hảư pú kéng nó ꞌnéo khong#pú. Nó ꞌnéo ꞌnặn báu#đảy ꞌvạu ꞌhọt lai#ꞌcốn, ꞌvạu ꞌhọt ꞌto phủ#điêu, ꞌnặn lỏ#ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 ꞌSướng ꞌnặn khỏi chắng ꞌvạu#ꞌva, ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt nhẳn pao hảư pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham té cón#ꞌnặn, đảy chao ꞌhẹn#ꞌva báu#hảư ꞌlái ꞌluội#sia, lăng ꞌmá 430 pi đảy téng ꞌluột ꞌláng ꞌmá#máư, hák ꞌcọ ꞌchí báu#thỉm ꞌváng ꞌquám nhẳn pao đảy chao ꞌhẹn khong ꞌTan chảu ꞌnặn.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 ꞌVa đảy ꞌnéo đi quí ꞌpéng nẳng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtáng ꞌluột#ꞌlẹo, ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌcợn ꞌpơng ꞌquám ꞌTan chảu chao ꞌhẹn ꞌnặn#máư. Hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ đảy phớng ꞌdứa ꞌnéo đi ꞌnặn hảư pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌtoi ꞌquám chao#ꞌhẹn.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 ꞌVa ꞌnéo ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí ꞌluột ꞌvạy ꞌdệt#săng? ꞌTan chảu đảy chao ꞌhẹn hảư pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌlẹo, lăng ꞌmá ꞌTan chảu chắng tứm ꞌluột ꞌpưa hảư phủ ꞌcốn ꞌháu ꞌhụ hên ꞌviạk ꞌdệt phít pên ꞌnéo#đaư, ꞌtạu ꞌhọt Chảu ꞌKha‑ꞌlịt nó ꞌnéo pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham phủ ꞌTan chảu chao ꞌhẹn ꞌnặn#ꞌmá. Té pang ꞌchạu ꞌnặn ꞌcọ ꞌmí tiên ꞌchạư Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẳng ꞌluột hảư pú ꞌMô‑ꞌsê pên ꞌcốn song#cang.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 ꞌVa ꞌmí phái#điêu, báu#ꞌcợn ꞌmí ꞌcốn song#cang. Chảu Pua ꞌPhạ phủ điêu ꞌnặn pên phủ chao#ꞌhẹn.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 ꞌSướng ꞌnặn ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ khắt cắp ꞌquám ꞌTan chảu chao ꞌhẹn ꞌnặn ꞌsịn#a, báu#ꞌmen ꞌnéo ꞌnặn cá#đaư. ꞌVa ꞌmí ꞌluông đảy ꞌchua ꞌlới ꞌtáng ꞌluột#đaư, ꞌcọ ꞌchí pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌdọn ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột ꞌnặn#ꞌtẹ.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Hák#ꞌva ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, ꞌcốn ꞌtua phén đin phaư ꞌcọ dú cỏng phép báp#ꞌsội. ꞌSướng ꞌnặn phủ đaư pông chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt chắng ꞌchí đảy ꞌquám ꞌTan chảu chao ꞌhẹn#ꞌnặn.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 ꞌChớ báu#ꞌhế ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌchưa Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn, ꞌháu dú cỏng phép ꞌluột Chảu Pua#ꞌPhạ, săng ꞌvạy ꞌsướng ꞌcốn ꞌtú ꞌtạu ꞌhọt ꞌTan chảu hảư ꞌháu ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng#ꞌchưa.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 ꞌSướng ꞌnặn ꞌluột Chảu Pua ꞌPhạ pên ꞌsướng phủ bớng đu ꞌháu ꞌtạu ꞌhọt Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá, ꞌpưa hảư ꞌháu đảy ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌdọn ꞌháu ꞌchưa ꞌTan#chảu.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 ꞌKhạy ꞌnị ꞌmí ꞌtáng ꞌchưa Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, tó pay nả ꞌsúm ꞌháu báu#đảy dú cỏng phép ꞌluột bớng đu#ꞌlẹo.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 ꞌPi ꞌnọng ꞌchu ꞌcốn pông chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, chắng đảy pên ꞌlụk Chảu Pua#ꞌPhạ.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 ꞌPi ꞌnọng phủ đảy ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma, ꞌmen đảy khảu ꞌhuôm Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌchua ꞌlới ꞌháu ꞌcọ ꞌmen dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Báu#ꞌva ꞌcốn ꞌDiu ꞌhứ#ꞌva ꞌcốn Ca‑ꞌlịch, phủ pên khỏi ꞌhứ#ꞌva ꞌtứ#ꞌtang, phủ ꞌnhính ꞌhứ#ꞌva phủ#ꞌchái, ꞌpi ꞌnọng ꞌchu ꞌcốn phaư ꞌcọ pên mốt điêu căn cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 ꞌPi ꞌnọng pên ꞌcốn Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, chắng ꞌnặp pên nó ꞌnéo pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, ꞌlẹo ꞌchí đảy ꞌnéo đi quí ꞌpéng ꞌtoi ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn ꞌnặn#lo.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.