Gálatas 3
Tai Dam (BLT) vs ARA
1 ꞌCốn tỉnh ꞌKha‑ꞌla‑tia phủ bảư ꞌchạ báu#ꞌhụ ngắm#ꞌhới, ꞌsướng ꞌmí ꞌcốn ꞌdệt ꞌquám ꞌmăn sáư#su. ꞌViạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt tai ꞌtếng ꞌmạy tháng khen ꞌnặn ꞌcọ bók hảư ꞌhụ chẻng ꞌsướng ta hên#ꞌlẹo.
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 Khỏi ꞌchí tham ꞌpi ꞌnọng khót#điêu: ꞌViạk ꞌpi ꞌnọng nhẳn Chảu Khuôn Saư ꞌnặn ꞌdọn#săng, ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ bók#ꞌvạy, ꞌhứ#ꞌva đảy ꞌnghín kháo ꞌhung saư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌlẹo#ꞌchưa?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ꞌMưa té ꞌkhoẹk ꞌpi ꞌnọng ꞌpơng inh Chảu Khuôn#Saư. ꞌKhạy ꞌchí ꞌmá ꞌpơng hứa ꞌhéng chảu hák ꞌdệt au hảư ꞌlẹo#ꞌnệ, ꞌsướng ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ bảư ꞌchạ#ꞌhêng.
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 ꞌViạk ꞌpi ꞌnọng đảy báp ꞌmo khó chaư lai ꞌnéo ꞌmá ꞌlẹo ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí hảư sia pay ꞌlạ#ꞌnệ. ꞌVa pên ꞌnéo ꞌnặn ꞌcọ sia pay ꞌlạ#ꞌtẹ.
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 Chảu Pua ꞌPhạ sống Khuôn Saư ꞌlống ꞌmá hảư ꞌpi#ꞌnọng, ꞌlẹo ꞌdệt ꞌnéo lák cang ꞌpi ꞌnọng ꞌdọn#săng, ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ bók#ꞌvạy, ꞌhứ#ꞌva đảy ꞌnghín kháo ꞌhung saư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌlẹo#ꞌchưa?
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Ngắm bớng pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌmưa#ꞌláng. [ꞌSướng ꞌquám đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva], “Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu chắng ꞌnặp pú pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.”
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ#ꞌva, ꞌpứng phủ ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn lỏ#ꞌnặp pên ꞌlụk lan pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 ꞌPặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌvạy cón#ꞌva, ꞌTan chảu ꞌchí ꞌtứ ꞌcốn táng ꞌphắn pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌdọn ꞌchưa ꞌTan#chảu, chắng páo kháo ꞌhung saư hảư pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham cón#ꞌva, ꞌTan chảu ꞌchí phớng ꞌdứa au ꞌchu ꞌphắn ꞌcốn ꞌdọn#pú.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 ꞌSướng ꞌnặn phủ ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu ꞌcọ đảy phớng ꞌdứa au cắp pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham phủ ꞌmí chaư#ꞌchưa.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Phủ đaư hák ꞌpơng inh ꞌluống ꞌtáng ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchọ sáư#ꞌsội, ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “Phủ đaư báu#cứ chaư ꞌtoi ꞌchu khót ꞌquám đảy tẻm ꞌvạy nẳng ꞌpặp ꞌluột ꞌláng ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ sáư#ꞌsội.”
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 ꞌKhạy ꞌcọ ꞌhụ chẻng#ꞌlẹo, báu#ꞌmí phủ đaư ꞌchí đảy ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen tó nả Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdọn ꞌtoi ꞌluột ꞌláng ꞌTan#chảu, ꞌsướng ꞌquám ꞌTan chảu đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “ꞌCốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌchí đảy ꞌmí ꞌchua ꞌlới dú ꞌdọn ꞌchưa ꞌTan#chảu.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 ꞌTáng ꞌluột ꞌláng ꞌnặn báu#ꞌpơng ꞌtáng ꞌchưa ꞌTan chảu cá#đaư, ꞌsướng ꞌquám ꞌluột ꞌláng đảy ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “Phủ đaư ꞌdệt ꞌtoi ꞌpứng ꞌquám nẳng ꞌluột ꞌnị chắng ꞌchí ꞌmí ꞌchua ꞌlới dú ꞌtáng#ꞌluột.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 ꞌLuột Chảu Pua ꞌPhạ au ꞌsội sáư ꞌháu#ꞌnặn, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy tháy au ꞌsúm ꞌháu ók khói sia ꞌsội ꞌtáng ꞌluột#ꞌlẹo, ꞌTan chảu ꞌchịu au ꞌsội ꞌpưa#ꞌháu, ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “ꞌSội tốc sáư phủ chuốp teo nẳng co ꞌmạy” [ꞌtếng ꞌmạy tháng#khen].
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa hảư pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌnặn chắng đảy phớng ꞌdứa pay ꞌhọt ꞌcốn táng ꞌphắn cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌdọn ꞌháu ꞌchưa ꞌTan chảu ꞌháu chắng đảy nhẳn Chảu Khuôn Saư ꞌtoi ꞌquám chao#ꞌhẹn.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, khỏi so au ꞌquám ꞌcốn ꞌkhới ꞌtố căn ꞌmá ꞌvạu hảư ꞌpi ꞌnọng#ꞌphắng: ꞌSướng ꞌcốn ꞌháu đảy ꞌdệt chỉa nhẳn pao tốc ꞌlống ꞌquám chao ꞌhẹn căn#ꞌlẹo, báu#ꞌmí phủ đaư ꞌchí pỉn ꞌquám ꞌváng sia ꞌhứ#ꞌva tứm sáư#đảy.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 ꞌQuám Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn hảư pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌcọ ꞌsướng#ꞌnặn. ꞌTan chảu chao ꞌhẹn hảư pú kéng nó ꞌnéo khong#pú. Nó ꞌnéo ꞌnặn báu#đảy ꞌvạu ꞌhọt lai#ꞌcốn, ꞌvạu ꞌhọt ꞌto phủ#điêu, ꞌnặn lỏ#ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 ꞌSướng ꞌnặn khỏi chắng ꞌvạu#ꞌva, ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt nhẳn pao hảư pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham té cón#ꞌnặn, đảy chao ꞌhẹn#ꞌva báu#hảư ꞌlái ꞌluội#sia, lăng ꞌmá 430 pi đảy téng ꞌluột ꞌláng ꞌmá#máư, hák ꞌcọ ꞌchí báu#thỉm ꞌváng ꞌquám nhẳn pao đảy chao ꞌhẹn khong ꞌTan chảu ꞌnặn.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 ꞌVa đảy ꞌnéo đi quí ꞌpéng nẳng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtáng ꞌluột#ꞌlẹo, ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌcợn ꞌpơng ꞌquám ꞌTan chảu chao ꞌhẹn ꞌnặn#máư. Hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ đảy phớng ꞌdứa ꞌnéo đi ꞌnặn hảư pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌtoi ꞌquám chao#ꞌhẹn.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 ꞌVa ꞌnéo ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí ꞌluột ꞌvạy ꞌdệt#săng? ꞌTan chảu đảy chao ꞌhẹn hảư pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌlẹo, lăng ꞌmá ꞌTan chảu chắng tứm ꞌluột ꞌpưa hảư phủ ꞌcốn ꞌháu ꞌhụ hên ꞌviạk ꞌdệt phít pên ꞌnéo#đaư, ꞌtạu ꞌhọt Chảu ꞌKha‑ꞌlịt nó ꞌnéo pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham phủ ꞌTan chảu chao ꞌhẹn ꞌnặn#ꞌmá. Té pang ꞌchạu ꞌnặn ꞌcọ ꞌmí tiên ꞌchạư Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẳng ꞌluột hảư pú ꞌMô‑ꞌsê pên ꞌcốn song#cang.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 ꞌVa ꞌmí phái#điêu, báu#ꞌcợn ꞌmí ꞌcốn song#cang. Chảu Pua ꞌPhạ phủ điêu ꞌnặn pên phủ chao#ꞌhẹn.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 ꞌSướng ꞌnặn ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ khắt cắp ꞌquám ꞌTan chảu chao ꞌhẹn ꞌnặn ꞌsịn#a, báu#ꞌmen ꞌnéo ꞌnặn cá#đaư. ꞌVa ꞌmí ꞌluông đảy ꞌchua ꞌlới ꞌtáng ꞌluột#đaư, ꞌcọ ꞌchí pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌdọn ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột ꞌnặn#ꞌtẹ.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 Hák#ꞌva ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, ꞌcốn ꞌtua phén đin phaư ꞌcọ dú cỏng phép báp#ꞌsội. ꞌSướng ꞌnặn phủ đaư pông chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt chắng ꞌchí đảy ꞌquám ꞌTan chảu chao ꞌhẹn#ꞌnặn.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 ꞌChớ báu#ꞌhế ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌchưa Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn, ꞌháu dú cỏng phép ꞌluột Chảu Pua#ꞌPhạ, săng ꞌvạy ꞌsướng ꞌcốn ꞌtú ꞌtạu ꞌhọt ꞌTan chảu hảư ꞌháu ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng#ꞌchưa.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 ꞌSướng ꞌnặn ꞌluột Chảu Pua ꞌPhạ pên ꞌsướng phủ bớng đu ꞌháu ꞌtạu ꞌhọt Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá, ꞌpưa hảư ꞌháu đảy ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌdọn ꞌháu ꞌchưa ꞌTan#chảu.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 ꞌKhạy ꞌnị ꞌmí ꞌtáng ꞌchưa Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, tó pay nả ꞌsúm ꞌháu báu#đảy dú cỏng phép ꞌluột bớng đu#ꞌlẹo.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 ꞌPi ꞌnọng ꞌchu ꞌcốn pông chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, chắng đảy pên ꞌlụk Chảu Pua#ꞌPhạ.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 ꞌPi ꞌnọng phủ đảy ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma, ꞌmen đảy khảu ꞌhuôm Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌchua ꞌlới ꞌháu ꞌcọ ꞌmen dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 Báu#ꞌva ꞌcốn ꞌDiu ꞌhứ#ꞌva ꞌcốn Ca‑ꞌlịch, phủ pên khỏi ꞌhứ#ꞌva ꞌtứ#ꞌtang, phủ ꞌnhính ꞌhứ#ꞌva phủ#ꞌchái, ꞌpi ꞌnọng ꞌchu ꞌcốn phaư ꞌcọ pên mốt điêu căn cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 ꞌPi ꞌnọng pên ꞌcốn Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, chắng ꞌnặp pên nó ꞌnéo pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, ꞌlẹo ꞌchí đảy ꞌnéo đi quí ꞌpéng ꞌtoi ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn ꞌnặn#lo.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.