Gálatas 3

Tai Dam (BLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌCốn tỉnh ꞌKha‑ꞌla‑tia phủ bảư ꞌchạ báu#ꞌhụ ngắm#ꞌhới, ꞌsướng ꞌmí ꞌcốn ꞌdệt ꞌquám ꞌmăn sáư#su. ꞌViạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt tai ꞌtếng ꞌmạy tháng khen ꞌnặn ꞌcọ bók hảư ꞌhụ chẻng ꞌsướng ta hên#ꞌlẹo.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Khỏi ꞌchí tham ꞌpi ꞌnọng khót#điêu: ꞌViạk ꞌpi ꞌnọng nhẳn Chảu Khuôn Saư ꞌnặn ꞌdọn#săng, ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ bók#ꞌvạy, ꞌhứ#ꞌva đảy ꞌnghín kháo ꞌhung saư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌlẹo#ꞌchưa?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ꞌMưa té ꞌkhoẹk ꞌpi ꞌnọng ꞌpơng inh Chảu Khuôn#Saư. ꞌKhạy ꞌchí ꞌmá ꞌpơng hứa ꞌhéng chảu hák ꞌdệt au hảư ꞌlẹo#ꞌnệ, ꞌsướng ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ bảư ꞌchạ#ꞌhêng.
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 ꞌViạk ꞌpi ꞌnọng đảy báp ꞌmo khó chaư lai ꞌnéo ꞌmá ꞌlẹo ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí hảư sia pay ꞌlạ#ꞌnệ. ꞌVa pên ꞌnéo ꞌnặn ꞌcọ sia pay ꞌlạ#ꞌtẹ.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Chảu Pua ꞌPhạ sống Khuôn Saư ꞌlống ꞌmá hảư ꞌpi#ꞌnọng, ꞌlẹo ꞌdệt ꞌnéo lák cang ꞌpi ꞌnọng ꞌdọn#săng, ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ bók#ꞌvạy, ꞌhứ#ꞌva đảy ꞌnghín kháo ꞌhung saư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌlẹo#ꞌchưa?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Ngắm bớng pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌmưa#ꞌláng. [ꞌSướng ꞌquám đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva], “Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu chắng ꞌnặp pú pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.”
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ#ꞌva, ꞌpứng phủ ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn lỏ#ꞌnặp pên ꞌlụk lan pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 ꞌPặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌvạy cón#ꞌva, ꞌTan chảu ꞌchí ꞌtứ ꞌcốn táng ꞌphắn pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌdọn ꞌchưa ꞌTan#chảu, chắng páo kháo ꞌhung saư hảư pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham cón#ꞌva, ꞌTan chảu ꞌchí phớng ꞌdứa au ꞌchu ꞌphắn ꞌcốn ꞌdọn#pú.
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 ꞌSướng ꞌnặn phủ ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu ꞌcọ đảy phớng ꞌdứa au cắp pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham phủ ꞌmí chaư#ꞌchưa.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Phủ đaư hák ꞌpơng inh ꞌluống ꞌtáng ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchọ sáư#ꞌsội, ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “Phủ đaư báu#cứ chaư ꞌtoi ꞌchu khót ꞌquám đảy tẻm ꞌvạy nẳng ꞌpặp ꞌluột ꞌláng ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ sáư#ꞌsội.”
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para ­cumpri-las.
11 ꞌKhạy ꞌcọ ꞌhụ chẻng#ꞌlẹo, báu#ꞌmí phủ đaư ꞌchí đảy ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen tó nả Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdọn ꞌtoi ꞌluột ꞌláng ꞌTan#chảu, ꞌsướng ꞌquám ꞌTan chảu đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “ꞌCốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌchí đảy ꞌmí ꞌchua ꞌlới dú ꞌdọn ꞌchưa ꞌTan#chảu.”
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 ꞌTáng ꞌluột ꞌláng ꞌnặn báu#ꞌpơng ꞌtáng ꞌchưa ꞌTan chảu cá#đaư, ꞌsướng ꞌquám ꞌluột ꞌláng đảy ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “Phủ đaư ꞌdệt ꞌtoi ꞌpứng ꞌquám nẳng ꞌluột ꞌnị chắng ꞌchí ꞌmí ꞌchua ꞌlới dú ꞌtáng#ꞌluột.”
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 ꞌLuột Chảu Pua ꞌPhạ au ꞌsội sáư ꞌháu#ꞌnặn, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy tháy au ꞌsúm ꞌháu ók khói sia ꞌsội ꞌtáng ꞌluột#ꞌlẹo, ꞌTan chảu ꞌchịu au ꞌsội ꞌpưa#ꞌháu, ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “ꞌSội tốc sáư phủ chuốp teo nẳng co ꞌmạy” [ꞌtếng ꞌmạy tháng#khen].
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa hảư pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌnặn chắng đảy phớng ꞌdứa pay ꞌhọt ꞌcốn táng ꞌphắn cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌdọn ꞌháu ꞌchưa ꞌTan chảu ꞌháu chắng đảy nhẳn Chảu Khuôn Saư ꞌtoi ꞌquám chao#ꞌhẹn.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, khỏi so au ꞌquám ꞌcốn ꞌkhới ꞌtố căn ꞌmá ꞌvạu hảư ꞌpi ꞌnọng#ꞌphắng: ꞌSướng ꞌcốn ꞌháu đảy ꞌdệt chỉa nhẳn pao tốc ꞌlống ꞌquám chao ꞌhẹn căn#ꞌlẹo, báu#ꞌmí phủ đaư ꞌchí pỉn ꞌquám ꞌváng sia ꞌhứ#ꞌva tứm sáư#đảy.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 ꞌQuám Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn hảư pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌcọ ꞌsướng#ꞌnặn. ꞌTan chảu chao ꞌhẹn hảư pú kéng nó ꞌnéo khong#pú. Nó ꞌnéo ꞌnặn báu#đảy ꞌvạu ꞌhọt lai#ꞌcốn, ꞌvạu ꞌhọt ꞌto phủ#điêu, ꞌnặn lỏ#ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 ꞌSướng ꞌnặn khỏi chắng ꞌvạu#ꞌva, ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt nhẳn pao hảư pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham té cón#ꞌnặn, đảy chao ꞌhẹn#ꞌva báu#hảư ꞌlái ꞌluội#sia, lăng ꞌmá 430 pi đảy téng ꞌluột ꞌláng ꞌmá#máư, hák ꞌcọ ꞌchí báu#thỉm ꞌváng ꞌquám nhẳn pao đảy chao ꞌhẹn khong ꞌTan chảu ꞌnặn.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 ꞌVa đảy ꞌnéo đi quí ꞌpéng nẳng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtáng ꞌluột#ꞌlẹo, ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌcợn ꞌpơng ꞌquám ꞌTan chảu chao ꞌhẹn ꞌnặn#máư. Hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ đảy phớng ꞌdứa ꞌnéo đi ꞌnặn hảư pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌtoi ꞌquám chao#ꞌhẹn.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 ꞌVa ꞌnéo ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí ꞌluột ꞌvạy ꞌdệt#săng? ꞌTan chảu đảy chao ꞌhẹn hảư pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌlẹo, lăng ꞌmá ꞌTan chảu chắng tứm ꞌluột ꞌpưa hảư phủ ꞌcốn ꞌháu ꞌhụ hên ꞌviạk ꞌdệt phít pên ꞌnéo#đaư, ꞌtạu ꞌhọt Chảu ꞌKha‑ꞌlịt nó ꞌnéo pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham phủ ꞌTan chảu chao ꞌhẹn ꞌnặn#ꞌmá. Té pang ꞌchạu ꞌnặn ꞌcọ ꞌmí tiên ꞌchạư Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẳng ꞌluột hảư pú ꞌMô‑ꞌsê pên ꞌcốn song#cang.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 ꞌVa ꞌmí phái#điêu, báu#ꞌcợn ꞌmí ꞌcốn song#cang. Chảu Pua ꞌPhạ phủ điêu ꞌnặn pên phủ chao#ꞌhẹn.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 ꞌSướng ꞌnặn ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ khắt cắp ꞌquám ꞌTan chảu chao ꞌhẹn ꞌnặn ꞌsịn#a, báu#ꞌmen ꞌnéo ꞌnặn cá#đaư. ꞌVa ꞌmí ꞌluông đảy ꞌchua ꞌlới ꞌtáng ꞌluột#đaư, ꞌcọ ꞌchí pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌdọn ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột ꞌnặn#ꞌtẹ.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Hák#ꞌva ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, ꞌcốn ꞌtua phén đin phaư ꞌcọ dú cỏng phép báp#ꞌsội. ꞌSướng ꞌnặn phủ đaư pông chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt chắng ꞌchí đảy ꞌquám ꞌTan chảu chao ꞌhẹn#ꞌnặn.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 ꞌChớ báu#ꞌhế ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌchưa Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn, ꞌháu dú cỏng phép ꞌluột Chảu Pua#ꞌPhạ, săng ꞌvạy ꞌsướng ꞌcốn ꞌtú ꞌtạu ꞌhọt ꞌTan chảu hảư ꞌháu ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng#ꞌchưa.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 ꞌSướng ꞌnặn ꞌluột Chảu Pua ꞌPhạ pên ꞌsướng phủ bớng đu ꞌháu ꞌtạu ꞌhọt Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá, ꞌpưa hảư ꞌháu đảy ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌdọn ꞌháu ꞌchưa ꞌTan#chảu.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 ꞌKhạy ꞌnị ꞌmí ꞌtáng ꞌchưa Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, tó pay nả ꞌsúm ꞌháu báu#đảy dú cỏng phép ꞌluột bớng đu#ꞌlẹo.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 ꞌPi ꞌnọng ꞌchu ꞌcốn pông chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, chắng đảy pên ꞌlụk Chảu Pua#ꞌPhạ.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 ꞌPi ꞌnọng phủ đảy ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma, ꞌmen đảy khảu ꞌhuôm Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌchua ꞌlới ꞌháu ꞌcọ ꞌmen dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Báu#ꞌva ꞌcốn ꞌDiu ꞌhứ#ꞌva ꞌcốn Ca‑ꞌlịch, phủ pên khỏi ꞌhứ#ꞌva ꞌtứ#ꞌtang, phủ ꞌnhính ꞌhứ#ꞌva phủ#ꞌchái, ꞌpi ꞌnọng ꞌchu ꞌcốn phaư ꞌcọ pên mốt điêu căn cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 ꞌPi ꞌnọng pên ꞌcốn Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, chắng ꞌnặp pên nó ꞌnéo pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, ꞌlẹo ꞌchí đảy ꞌnéo đi quí ꞌpéng ꞌtoi ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn ꞌnặn#lo.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.