Êxodo 5

Tai Dam (BLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tó ꞌmá, ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn chắng au căn pay ha pua ꞌmướng Ê‑díp, ꞌvạu sú pua#ꞌva, “Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌsúm khỏi bók#ꞌva, pói hảư dên ꞌpay ꞌTan chảu pay#sia, ꞌpưa sau ꞌchí đảy pay ꞌdệt ꞌhịt vảy ꞌsớ hảư ꞌTan chảu cá ꞌtông#ꞌlẹng.”
1 Depois Moisés e Arão foram falar com o rei do Egito e disseram: — O
2 Pua thiêng sia#ꞌva, “Chảu ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌmen#phaư, ꞌháu chắng ꞌchí ꞌchọ sú ꞌquám pói hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pay#sia. ꞌHáu báu#ꞌhụ chắc cắp Chảu ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva, ꞌháu báu#pói hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pay#đảy.”
2 — Quem é o Senhor ? — perguntou o rei. — Por que devo ouvi-lo e deixar que o povo de Israel vá ao deserto? Eu não conheço o Senhor e não vou deixar que os israelitas saiam daqui.
3 ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn ꞌchiếng pua máư#ꞌva, “Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ ꞌsúm khỏi ók ꞌmá hảư#hên. ꞌSướng ꞌnặn so pua hảư ꞌsúm khỏi pay cá ꞌtông ꞌlẹng đắc sam ꞌmự#ꞌtáng, ꞌpưa vảy ꞌsớ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌsúm#khỏi. ꞌVa báu#pay, dản ꞌto ꞌTan chảu ꞌchí hảư chếp#pên, hảư chuốp sớc#sưa, khả ꞌsúm khỏi#sia.”
3 Moisés e Arão responderam: — O Deus dos hebreus veio falar conosco. Por isso deixe-nos viajar três dias pelo deserto a fim de oferecermos
4 Pua ꞌmướng Ê‑díp ꞌvạu hảư ꞌMô‑ꞌsê kéng ꞌA‑ꞌlôn#máư, “Su chắng ꞌmá chướng ꞌchứa dên ꞌpay ꞌváng ꞌviạk sau sia ꞌdệt#săng. Au căn ꞌcứn pay ꞌdệt#ꞌviạk.”
4 Aí o rei do Egito disse a Moisés e a Arão: — Por que vocês estão atrapalhando o trabalho do povo? Façam com que aqueles escravos voltem ao trabalho!
5 ꞌLẹo pua ꞌvạu máư#ꞌva, “ꞌẶn#ꞌnế, ꞌmí ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ế lai ꞌtua#ꞌmướng, song ꞌcốn su lỏ#ꞌmá é hảư sau ꞌváng ꞌviạk#sia.”
5 Ele disse também: — Agora que há tantos israelitas no país, vocês querem que eles deixem de trabalhar?
6 Cuông ꞌmự điêu, pua ꞌdiến sắng ꞌpứng chảu ꞌnái đu ꞌcốn khỏi kéng ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên phủ ꞌkhúm#ꞌviạk,
6 Naquele mesmo dia o rei deu aos feitores e aos chefes de turmas a seguinte ordem:
7 bók ꞌnhá au ꞌphướng hảư ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌdệt#ꞌnghẹc, ꞌváng hảư sau hák pay sáo ha#au.
7 — Daqui em diante vocês não vão mais dar palha ao povo, para fazer tijolos. Que eles mesmos ajuntem a palha.
8 ꞌLẹo phắt hảư sau ꞌdệt đảy ꞌnghẹc ꞌto#cáu, ꞌnhá hảư#lút. Sau ꞌchạn chắng ꞌmá so é pay vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom#sau.
8 Mas vocês exijam que eles façam a mesma quantidade de tijolos, nem um tijolo a menos. São uns preguiçosos e é por isso que gritam: “Vamos oferecer sacrifícios ao nosso Deus!”
9 Au ꞌviạk hảư sau nắc ꞌsứa#cáu, ꞌcá ꞌviạk lai sau chắng ꞌchí báu ꞌmí ꞌchớ ꞌphắng ꞌquám ꞌcốn bẻo#ꞌlứa.
9 Façam essa gente trabalhar mais duro ainda e os mantenham ocupados, a fim de que não tenham tempo de ouvir mentiras.
10 ꞌLẹo ꞌpứng chảu ꞌnái đu ꞌcốn khỏi kéng ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên phủ ꞌkhúm ꞌviạk chắng pay bók ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌva, “ꞌMí ꞌquám sắng ꞌmá té#pua, ꞌkhạy ꞌnị báu#dai ꞌphướng hảư ꞌsướng té cáu#ꞌlẹo.
10 Então os feitores e os chefes de turmas saíram e foram dizer ao povo o seguinte: — O rei disse que não vai mais fornecer palha a vocês.
11 Bón đaư ꞌmí ꞌcọ hák pay sáo ha au#ꞌnớ, hák#ꞌva hảư ꞌdệt ꞌnghẹc đảy ꞌto cáu báu#hảư#lút.”
11 Ele manda que vocês vão ajuntar palha onde puderem achar. Mas terão de continuar fazendo a mesma quantidade de tijolos.
12 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên chắng ték căn pay ꞌtua ꞌmướng Ê‑díp, sáo au co#to ꞌphướng ꞌmá ꞌdệt tang ꞌphướng.
12 Por isso o povo se espalhou por toda a terra do Egito, ajuntando a palha que sobrava das colheitas.
13 ꞌPứng chảu ꞌnái đu ꞌcốn khỏi ꞌcọ đảy chắt ꞌnạp têng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌdệt ꞌviạk nắc lai#khửn, ꞌmự đaư ꞌcọ hảư đảy ꞌnghẹc ꞌto cáu ꞌchớ ꞌmí#ꞌphướng.
13 Os feitores forçavam os israelitas a fazer todos os dias a mesma quantidade de tijolos que costumavam fazer quando recebiam palha.
14 ꞌPứng chảu ꞌnái ꞌhướn pua phủ đu ꞌcốn khỏi đảy ꞌtặp ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên phủ sau téng ꞌkhúm ꞌviạk ꞌnặn#ꞌva, “ꞌMự ꞌngoá kéng ꞌmự ꞌnị chắng báu#đảy ꞌnghẹc ꞌpó ꞌsướng té#cón.”
14 Os feitores batiam nos israelitas chefes de turmas que haviam sido encarregados do trabalho e perguntavam: — Por que vocês não estão fazendo a mesma quantidade de tijolos que faziam antes?
15 ꞌLẹo ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên phủ ꞌkhúm ꞌviạk chắng pay ꞌchiếng tó pua#ꞌva, “Pên ꞌsướng đaư pua chắng ꞌdệt ꞌnéo ꞌnị hảư ꞌsúm khỏi ꞌsịn#ꞌlế?
15 Então os israelitas chefes de turmas foram se queixar ao rei. Eles disseram: — Por que é que o senhor nos trata assim, nós que somos seus empregados?
16 Báu#au ꞌphướng hảư ꞌsúm#khỏi, hák#ꞌva ꞌcọ ꞌnhắng pắt hảư ꞌdệt ꞌnghẹc đảy ꞌto#cáu, ꞌlẹo ꞌnhắng ꞌtặp ti ꞌsúm khỏi é#máư, ꞌviạk ꞌnị ꞌmen ꞌcốn ꞌhướn pua pên phái#phít.”
16 Agora não nos dão mais palha, mas exigem que continuemos fazendo tijolos! Além disso batem em nós; no entanto, os seus feitores é que são os culpados.
17 Pua ꞌvạu sáư#sau, “Su ꞌchạn lai chắng chướng ꞌchứa căn pay vảy ꞌsớ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva.
17 Mas o rei respondeu: — Vocês são uns preguiçosos e não querem trabalhar. É por isso que estão me pedindo que os deixe ir oferecer sacrifícios a Deus, o
18 Ók pay ꞌdệt ꞌviạk#ꞌkhạy, báu#au ꞌphướng hảư su#lo, hák#ꞌva hảư ꞌdệt đảy ꞌnghẹc ꞌto#cáu.”
18 Voltem ao trabalho. Vocês não receberão palha, mas terão de fazer a mesma quantidade de tijolos.
19 ꞌPứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên phủ ꞌkhúm ꞌviạk đảy ꞌnghín pua ꞌva ꞌsướng#ꞌnặn, chắng au căn ꞌva chảu đảy chuốp ꞌláng ꞌhại#ꞌlẹo.
19 Os israelitas chefes de turmas viram que estavam numa situação difícil, quando lhes foi dito que fizessem todos os dias a mesma quantidade de tijolos que faziam antes.
20 Lăng sau đảy ꞌchiếng pua ꞌlẹo ók#ꞌmá, sau ꞌdiến ꞌpọ ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn thả#dú,
20 Depois de falarem com o rei, eles se encontraram com Moisés e Arão, que os estavam esperando,
21 chắng đá ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn ꞌva, “ꞌPộ su ꞌnị#lo, pua cắp ꞌpứng phủ ꞌdệt ꞌviạk ꞌhướn pua chắng nái#ꞌchắng, ꞌcơ ꞌhiạk su au đáp hảư sau ꞌmá khả ꞌsúm phu lỏ#ꞌquá. So hảư Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌhụ hên ꞌviạk su ꞌdệt#ꞌnặn, hảư au ꞌtội sáư hua#su.”
21 e lhes disseram: — O
22 ꞌMô‑ꞌsê ꞌdiến pay cáo vảy Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌsướng#ꞌnị: “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, pên săng ꞌTan chảu chắng ꞌdệt khổ báp hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌsịn#ꞌlế? ꞌSướng đaư chắng sống khỏi ꞌmá pên ꞌnéo#ꞌnị?
22 Moisés falou outra vez com Deus, o Senhor . Ele disse: — Ó Senhor, por que tratas tão mal este povo? Por que me mandaste para cá?
23 Té khỏi au ꞌquám ꞌTan chảu pay ꞌvạu sú pua Ê‑díp ꞌnặn, pua ꞌnhương ꞌdệt ꞌhại hảư ꞌcốn ꞌTan chảu#máư. ꞌLẹo ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌcọ báu#ꞌhế hên ꞌTan chảu ꞌchoi#săng.”
23 Pois, desde que vim falar em teu nome com o rei do Egito, ele tem maltratado este povo. E tu não fizeste nada para ajudá-los.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.