Êxodo 19
Tai Dam (BLT) vs VC
1 — ausente —
1 No terceiro mês depois de sua saída do Egito, naquele dia, os israelitas entraram no deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Tendo partido de Rafidim, chegaram ao deserto do Sinai, onde acamparam. Ali se estabeleceu Israel em frente ao monte.
3 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê chắng khửn ꞌpú ꞌmứa vảy ꞌháu Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌTan chảu dú ꞌtếng ꞌpú khék ꞌmá sáư ꞌMô‑ꞌsê ꞌva, “Chắng sắng ꞌquám hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌchựa sai Da‑ꞌkhộp ꞌsướng#ꞌnị:
3 Moisés subiu em direção a Deus, e o Senhor o chamou do alto da montanha nestes termos: "Eis o que dirás à família de Jacó, eis o que anunciarás aos filhos de Israel:
4 ‘ꞌPứng chảu ꞌcọ hên ꞌháu đảy ꞌdệt sáư ꞌcốn Ê‑díp, ꞌlẹo ꞌpá ꞌpứng chảu ꞌmá sú#ꞌháu, ꞌsướng tô ꞌhụng sía ꞌlụk bin#ꞌmá.
4 vistes o que fiz aos egípcios, e como vos tenho trazido sobre asas de águia para junto de mim.
5 ꞌSướng ꞌnặn ꞌva ꞌpứng chảu mẳn chaư ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám nhẳn pao ꞌháu ꞌchí téng#hảư, ꞌpứng chảu ꞌcọ ꞌchí pên ꞌphắn ꞌcốn quí ꞌpéng khong ꞌháu ꞌsứa ꞌphắn ꞌcốn#ứn, ꞌpưa ꞌtếng#cá phén đin ꞌmướng ꞌlum ꞌcọ ꞌmen khong ꞌháu#mết.
5 Agora, pois, se obedecerdes à minha voz, e guardardes minha aliança, sereis o meu povo particular entre todos os povos. Toda a terra é minha,
6 ꞌPứng chảu ꞌchí pên dên ꞌpay ꞌkhớng nả ꞌviạk vảy ꞌsớ#ꞌháu, pên ꞌphắn ꞌcốn#ꞌnưng ꞌvạy hảư#ꞌháu.’ Hảư chảu bók dên ꞌpay ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌsướng ꞌnị#ꞌnớ.”
6 mas vós me sereis um reino de sacerdotes e uma nação consagrada. Tais são as palavras que dirás aos israelitas."
7 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê chắng pay khék ꞌpứng thảu ké ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌmá, ꞌlẹo ꞌtố mết ꞌchu khót ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌtan ꞌnặn hảư sau#ꞌphắng.
7 Veio Moisés e, convocando os anciãos do povo, comunicou-lhes as palavras que o Senhor lhe ordenara repetir.
8 ꞌChu ꞌcốn phaư ꞌcọ ꞌpọm chaư căn tóp#ꞌva, “ꞌSúm khỏi so ꞌtoi ꞌchu ꞌluống ꞌtáng Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng#ꞌnặn.”
8 E todo o povo respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse." Moisés referiu ao Senhor as palavras do povo.
9 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê máư, “ꞌHáu ꞌchí ꞌlống ꞌmá nẳng cuông piếng phả#na, ꞌmá pák sáư#chảu, ꞌpưa é hảư dên ꞌpay đảy#ꞌnghín, ꞌlẹo sau chắng ꞌchí pông chaư ꞌchưa chảu dú ꞌlớng#ꞌlớng.”
9 Então o Senhor lhe disse: "Eis que me vou aproximar de ti na obscuridade de uma nuvem, a fim de que o povo ouça quando eu te falar, e para que também confie em ti para sempre." E Moisés referiu as palavras do povo ao Senhor,
10 ꞌlẹo ꞌTan chảu sắng ꞌMô‑ꞌsê pay bók dên#ꞌpay, ꞌmự ꞌnị kéng ꞌmự ꞌpụk hảư áp#suối, ꞌsặc ꞌchương ꞌnung hảư ꞌpẹk saư thả ꞌTan#chảu.
10 o qual lhe disse: "Vai ter com o povo, e santifica-o hoje e amanhã. Que lavem as suas vestes
11 ꞌKhặn ꞌkháng ꞌvạy thả ꞌmự#ꞌhứ, ꞌpưa ꞌva ꞌmự ꞌnặn ꞌTan chảu ꞌchí ꞌlống ꞌmá ꞌtếng ꞌpú ꞌSi‑ꞌnai hảư ꞌtếng#cá ꞌchu ꞌcốn#hên.
11 e estejam prontos para o terceiro dia, porque, depois de amanhã, o Senhor descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Hảư mai đen ỏm tin#ꞌpú, ꞌlẹo bók dên ꞌpay ꞌchự hiêm hảư#đi, ꞌnhá đảy khửn ꞌpú ꞌhứ#ꞌva pay ꞌhọt tin#ꞌpú. ꞌVa phaư hák pay thứk ꞌhọt tin ꞌpú ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ thứk khả#tai.
12 Fixarás ao redor limites ao povo, e dir-lhe-ás: guardai-vos de subir o monte ou de tocar a sua base! Se alguém tocar o monte, será morto.
13 Phủ ꞌchọ tai ꞌnặn hảư au đán hin sáư ꞌhứ#ꞌva au nả bén sáư#thôi, ꞌnhá đảy au ꞌmứ thứk ꞌhọt#ꞌmắn. Báu#ꞌva phủ ꞌcốn ꞌhứ#ꞌva tô#sắt, hák thứk ꞌhọt tin ꞌpú ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ khả#tai. ꞌVa ꞌchớ đaư đảy ꞌnghín siêng páu tút khau#ꞌdướng, chắng pay ꞌhọt tin ꞌpú#đảy.
13 Não se lhe tocará com a mão, mas ele será apedrejado ou perecerá pelas flechas: homem ou animal, não ficará vivo. Quando soar a trombeta, {somente então} subirão eles ao monte".
14 ꞌSướng ꞌnặn ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê chắng ꞌlống ꞌpú pay ha dên ꞌpay ꞌlẹo bók sau áp suối hảư ꞌpẹk#saư. Sau chắng đảy ꞌsặc ꞌchương ꞌnung#sia.
14 Moisés desceu do monte para junto do povo e o santificou; e lavaram as suas vestes.
15 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê chắng bók dên ꞌpay ꞌkhặn ꞌkháng ꞌvạy thả ꞌmự thứ#sam, ꞌnhá đảy khảu ú sú ꞌnón nẳng#căn.
15 Em seguida, disse-lhes: "Estai prontos para depois de amanhã, não vos aproximeis de mulher alguma".
16 Tứn ꞌchạu ꞌmá ꞌmự thứ#sam, ꞌdiến ꞌmí siêng ꞌphạ#đăng, ꞌphạ pa‑láp lưởm, ꞌmí piếng phả na ꞌmá pốc dú ꞌtếng#ꞌpú, ꞌlẹo ꞌmí siêng páu tút khau ꞌdướng ꞌnắn#tỏng. ꞌDệt hảư dên ꞌpay dú hẳn phaư ꞌcọ dản#sắn.
16 Na manhã do terceiro dia, houve um estrondo de trovões e de relâmpagos; uma espessa nuvem cobria a montanha e o som da trombeta soou com força. Toda a multidão que estava no acampamento tremia.
17 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê chắng ꞌpá dên ꞌpay ók nẳng bón ꞌdặng pay tỏn Chảu Pua#ꞌPhạ. Sau chắng dưn dú nẳng tin#ꞌpú.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus, e pararam ao pé do monte.
18 ꞌTua ꞌpú ꞌSi‑ꞌnai ꞌmí ꞌcuốn pốc ỏm#mết, ꞌpưa Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌlống ꞌmá ꞌtếng ꞌpú nẳng cong ꞌpháy#mảy, ꞌsướng ꞌnặn ꞌcuốn chắng ꞌphụng khửn ꞌhéng ꞌsướng ꞌcuốn ꞌphụng ók ꞌtau ꞌpháy#nháư. ꞌTếng#cá ꞌpú ꞌcọ ꞌphướn vay#ꞌhéng.
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor tinha descido sobre ele no meio de chamas; o fumo que subia do monte era como a fumaça de uma fornalha, e toda a montanha tremia com violência.
19 Siêng páu tút ꞌnhương ꞌsứ ꞌnhương ꞌnắn#khửn. ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê ꞌvạu ꞌlẹo ꞌcọ ꞌmí siêng Chảu Pua ꞌPhạ#tóp.
19 O som da trombeta soava ainda mais forte; Moisés falava e os trovões divinos respondiam-lhe.
20 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌlống ꞌmá ꞌtếng ꞌpú ꞌSi‑ꞌnai ꞌlẹo khék ꞌMô‑ꞌsê khửn ꞌmứa#ha. ꞌMô‑ꞌsê chắng khửn#ꞌmứa.
20 O Senhor desceu sobre o cume do monte Sinai; e chamou Moisés ao cume do monte. Moisés subiu,
21 ꞌLẹo Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê ꞌva, “Hảư ꞌlống pay bók dên ꞌpay ꞌnhá đảy khảm đen lủm ꞌmá bớng#ꞌháu, dản#ꞌva lai ꞌcốn ꞌchí ꞌchọ#tai.
21 e o Senhor lhe disse: "Desce e proíbe expressamente o povo de precipitar-se para ver o Senhor, para que não morra um grande número deles.
22 Ta#ꞌva ꞌpứng mo ꞌcọ#đi, ꞌchớ khảu ꞌmá chăm#ꞌháu, ꞌcọ ꞌchọ áp suối hảư ꞌpẹk saư sia#cón, ꞌháu chắng ꞌchí báu#sáư ꞌtội#sau.”
22 Também os sacerdotes, que são autorizados e se aproximar do Senhor, santifiquem-se, para que o Senhor não os fira."
23 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê ꞌchiếng tóp Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva, “Dên ꞌpay khửn ꞌmá báu#đảy, ꞌsướng ꞌTan chảu đảy bók ꞌsúm khỏi#ꞌvạy, hảư mai đen ỏm tin ꞌpú pên bón khết dăm ꞌTan#chảu.”
23 Moisés respondeu ao Senhor: "O povo não poderia subir o monte Sinai, pois vós no-lo ordenastes expressamente, dizendo: fixa limites ao redor do monte, e declara-o sagrado."
24 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva chắng bók ꞌMô‑ꞌsê máư, “Hảư ꞌlống pay tỏn ꞌA‑ꞌlôn khửn ꞌmá ꞌtoi#chảu. ꞌPứng phủ pên mo cắp dên ꞌpay ꞌnhá đảy khảm đen khửn ꞌmá ha#ꞌháu, dản#ꞌva ꞌháu ꞌchí sáư ꞌtội#sau.”
24 "Vai, disse-lhe o Senhor, desce. Subirás em seguida com Aarão; porém, não ultrapassem os limites os sacerdotes e o povo ao subir junto do Senhor, para não acontecer que ele os fira."
25 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê chắng ꞌlống pay bók hảư dên ꞌpay ꞌphắng ꞌsướng#ꞌnặn.
25 Moisés desceu então ao povo e falou-lhe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.