Êxodo 19

Tai Dam (BLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
3 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê chắng khửn ꞌpú ꞌmứa vảy ꞌháu Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌTan chảu dú ꞌtếng ꞌpú khék ꞌmá sáư ꞌMô‑ꞌsê ꞌva, “Chắng sắng ꞌquám hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌchựa sai Da‑ꞌkhộp ꞌsướng#ꞌnị:
3 E Moisés subiu o monte para se encontrar com Deus. E do monte o — Diga aos descendentes de Jacó, os israelitas, o seguinte:
4 ‘ꞌPứng chảu ꞌcọ hên ꞌháu đảy ꞌdệt sáư ꞌcốn Ê‑díp, ꞌlẹo ꞌpá ꞌpứng chảu ꞌmá sú#ꞌháu, ꞌsướng tô ꞌhụng sía ꞌlụk bin#ꞌmá.
4 “Vocês viram com os seus próprios olhos o que eu, o Senhor , fiz com os egípcios e como trouxe vocês para perto de mim como se fosse sobre as asas de uma águia.
5 ꞌSướng ꞌnặn ꞌva ꞌpứng chảu mẳn chaư ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám nhẳn pao ꞌháu ꞌchí téng#hảư, ꞌpứng chảu ꞌcọ ꞌchí pên ꞌphắn ꞌcốn quí ꞌpéng khong ꞌháu ꞌsứa ꞌphắn ꞌcốn#ứn, ꞌpưa ꞌtếng#cá phén đin ꞌmướng ꞌlum ꞌcọ ꞌmen khong ꞌháu#mết.
5 Agora, se me obedecerem e cumprirem a minha aliança vocês serão o meu povo. O mundo inteiro é meu, mas vocês serão o meu povo, escolhido por mim.
6 ꞌPứng chảu ꞌchí pên dên ꞌpay ꞌkhớng nả ꞌviạk vảy ꞌsớ#ꞌháu, pên ꞌphắn ꞌcốn#ꞌnưng ꞌvạy hảư#ꞌháu.’ Hảư chảu bók dên ꞌpay ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌsướng ꞌnị#ꞌnớ.”
6 Vocês são um povo separado somente para mim e me servirão como sacerdotes.” É isso o que você dirá aos israelitas.
7 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê chắng pay khék ꞌpứng thảu ké ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌmá, ꞌlẹo ꞌtố mết ꞌchu khót ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌtan ꞌnặn hảư sau#ꞌphắng.
7 Então Moisés foi, chamou os líderes do povo e contou tudo o que o Senhor lhe havia ordenado.
8 ꞌChu ꞌcốn phaư ꞌcọ ꞌpọm chaư căn tóp#ꞌva, “ꞌSúm khỏi so ꞌtoi ꞌchu ꞌluống ꞌtáng Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng#ꞌnặn.”
8 Então todos responderam ao mesmo tempo: — Nós faremos tudo o que o E Moisés levou essa resposta ao
9 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê máư, “ꞌHáu ꞌchí ꞌlống ꞌmá nẳng cuông piếng phả#na, ꞌmá pák sáư#chảu, ꞌpưa é hảư dên ꞌpay đảy#ꞌnghín, ꞌlẹo sau chắng ꞌchí pông chaư ꞌchưa chảu dú ꞌlớng#ꞌlớng.”
9 Ele disse a Moisés: — Eu vou falar com você numa nuvem escura para que o povo possa ouvir a nossa conversa e para que, daqui em diante, sempre confie em você. Moisés contou a Deus, o
10 ꞌlẹo ꞌTan chảu sắng ꞌMô‑ꞌsê pay bók dên#ꞌpay, ꞌmự ꞌnị kéng ꞌmự ꞌpụk hảư áp#suối, ꞌsặc ꞌchương ꞌnung hảư ꞌpẹk saư thả ꞌTan#chảu.
10 e o Senhor lhe disse: — Vá falar ao povo e mande que eles passem o dia de hoje e de amanhã
11 ꞌKhặn ꞌkháng ꞌvạy thả ꞌmự#ꞌhứ, ꞌpưa ꞌva ꞌmự ꞌnặn ꞌTan chảu ꞌchí ꞌlống ꞌmá ꞌtếng ꞌpú ꞌSi‑ꞌnai hảư ꞌtếng#cá ꞌchu ꞌcốn#hên.
11 e se aprontar para depois de amanhã. Nesse dia eu descerei sobre o monte Sinai, onde todo o povo poderá me ver.
12 Hảư mai đen ỏm tin#ꞌpú, ꞌlẹo bók dên ꞌpay ꞌchự hiêm hảư#đi, ꞌnhá đảy khửn ꞌpú ꞌhứ#ꞌva pay ꞌhọt tin#ꞌpú. ꞌVa phaư hák pay thứk ꞌhọt tin ꞌpú ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ thứk khả#tai.
12 Marque limites em volta da montanha, para que o povo não passe dali, e diga-lhes que não subam o monte, nem cheguem perto dele. Se alguma pessoa puser o pé nele, deverá ser morta.
13 Phủ ꞌchọ tai ꞌnặn hảư au đán hin sáư ꞌhứ#ꞌva au nả bén sáư#thôi, ꞌnhá đảy au ꞌmứ thứk ꞌhọt#ꞌmắn. Báu#ꞌva phủ ꞌcốn ꞌhứ#ꞌva tô#sắt, hák thứk ꞌhọt tin ꞌpú ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ khả#tai. ꞌVa ꞌchớ đaư đảy ꞌnghín siêng páu tút khau#ꞌdướng, chắng pay ꞌhọt tin ꞌpú#đảy.
13 Ninguém deverá tocar nessa pessoa; ela será morta a pedradas ou com flechas. Isso deve ser feito tanto com pessoas como com animais. Porém, quando a trombeta tocar, o povo poderá subir o monte.
14 ꞌSướng ꞌnặn ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê chắng ꞌlống ꞌpú pay ha dên ꞌpay ꞌlẹo bók sau áp suối hảư ꞌpẹk#saư. Sau chắng đảy ꞌsặc ꞌchương ꞌnung#sia.
14 Então Moisés desceu do monte e mandou que o povo se purificasse para adorar a Deus. E todos lavaram as suas roupas.
15 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê chắng bók dên ꞌpay ꞌkhặn ꞌkháng ꞌvạy thả ꞌmự thứ#sam, ꞌnhá đảy khảu ú sú ꞌnón nẳng#căn.
15 Aí Moisés disse: — Fiquem prontos para depois de amanhã e até lá não tenham relações sexuais.
16 Tứn ꞌchạu ꞌmá ꞌmự thứ#sam, ꞌdiến ꞌmí siêng ꞌphạ#đăng, ꞌphạ pa‑láp lưởm, ꞌmí piếng phả na ꞌmá pốc dú ꞌtếng#ꞌpú, ꞌlẹo ꞌmí siêng páu tút khau ꞌdướng ꞌnắn#tỏng. ꞌDệt hảư dên ꞌpay dú hẳn phaư ꞌcọ dản#sắn.
16 Na manhã do terceiro dia houve trovoadas e relâmpagos, uma nuvem escura apareceu no monte, e ouviu-se um som muito forte de trombeta. E todo o povo que estava no acampamento tremeu de medo.
17 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê chắng ꞌpá dên ꞌpay ók nẳng bón ꞌdặng pay tỏn Chảu Pua#ꞌPhạ. Sau chắng dưn dú nẳng tin#ꞌpú.
17 Moisés os levou para fora do acampamento a fim de se encontrarem com Deus, e eles ficaram parados ao pé do monte.
18 ꞌTua ꞌpú ꞌSi‑ꞌnai ꞌmí ꞌcuốn pốc ỏm#mết, ꞌpưa Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌlống ꞌmá ꞌtếng ꞌpú nẳng cong ꞌpháy#mảy, ꞌsướng ꞌnặn ꞌcuốn chắng ꞌphụng khửn ꞌhéng ꞌsướng ꞌcuốn ꞌphụng ók ꞌtau ꞌpháy#nháư. ꞌTếng#cá ꞌpú ꞌcọ ꞌphướn vay#ꞌhéng.
18 Todo o monte Sinai soltava fumaça, pois o Senhor havia descido sobre ele no meio do fogo. A fumaça subia como se fosse a fumaça de uma fornalha, e todo o povo tremia muito.
19 Siêng páu tút ꞌnhương ꞌsứ ꞌnhương ꞌnắn#khửn. ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê ꞌvạu ꞌlẹo ꞌcọ ꞌmí siêng Chảu Pua ꞌPhạ#tóp.
19 O som da trombeta foi ficando cada vez mais forte. Moisés falou, e Deus respondeu no barulho do trovão.
20 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌlống ꞌmá ꞌtếng ꞌpú ꞌSi‑ꞌnai ꞌlẹo khék ꞌMô‑ꞌsê khửn ꞌmứa#ha. ꞌMô‑ꞌsê chắng khửn#ꞌmứa.
20 O Senhor desceu no alto do monte Sinai e chamou Moisés para que fosse até lá. Moisés subiu,
21 ꞌLẹo Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê ꞌva, “Hảư ꞌlống pay bók dên ꞌpay ꞌnhá đảy khảm đen lủm ꞌmá bớng#ꞌháu, dản#ꞌva lai ꞌcốn ꞌchí ꞌchọ#tai.
21 e o Senhor lhe disse: — Desça e avise ao povo que não passe os limites para chegar perto a fim de me ver. Se passarem, muitos deles morrerão.
22 Ta#ꞌva ꞌpứng mo ꞌcọ#đi, ꞌchớ khảu ꞌmá chăm#ꞌháu, ꞌcọ ꞌchọ áp suối hảư ꞌpẹk saư sia#cón, ꞌháu chắng ꞌchí báu#sáư ꞌtội#sau.”
22 Avise também os sacerdotes que eles devem se purificar a fim de poderem chegar perto de mim. Se não se purificarem, eu os matarei.
23 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê ꞌchiếng tóp Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva, “Dên ꞌpay khửn ꞌmá báu#đảy, ꞌsướng ꞌTan chảu đảy bók ꞌsúm khỏi#ꞌvạy, hảư mai đen ỏm tin ꞌpú pên bón khết dăm ꞌTan#chảu.”
23 Moisés disse a Deus, o Senhor : — O povo não poderá subir o monte, pois tu nos mandaste respeitar este monte como lugar sagrado e mandaste também marcar limites em volta dele.
24 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva chắng bók ꞌMô‑ꞌsê máư, “Hảư ꞌlống pay tỏn ꞌA‑ꞌlôn khửn ꞌmá ꞌtoi#chảu. ꞌPứng phủ pên mo cắp dên ꞌpay ꞌnhá đảy khảm đen khửn ꞌmá ha#ꞌháu, dản#ꞌva ꞌháu ꞌchí sáư ꞌtội#sau.”
24 Então o Senhor respondeu: — Desça e depois volte com Arão. Porém os sacerdotes e o povo não devem passar os limites a fim de subir até o lugar onde estou. Se fizerem isso, eu os matarei.
25 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê chắng ꞌlống pay bók hảư dên ꞌpay ꞌphắng ꞌsướng#ꞌnặn.
25 Aí Moisés desceu até o lugar onde o povo estava e contou o que Deus tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.