Êxodo 19

Tai Dam (BLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 No terceiro mês da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia desse mês, vieram ao deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Tendo partido de Refidim, vieram ao deserto do Sinai, no qual se acamparam; ali, pois, se acampou Israel em frente do monte.
3 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê chắng khửn ꞌpú ꞌmứa vảy ꞌháu Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌTan chảu dú ꞌtếng ꞌpú khék ꞌmá sáư ꞌMô‑ꞌsê ꞌva, “Chắng sắng ꞌquám hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌchựa sai Da‑ꞌkhộp ꞌsướng#ꞌnị:
3 Subiu Moisés a Deus, e do monte o Senhor o chamou e lhe disse: Assim falarás à casa de Jacó e anunciarás aos filhos de Israel:
4 ‘ꞌPứng chảu ꞌcọ hên ꞌháu đảy ꞌdệt sáư ꞌcốn Ê‑díp, ꞌlẹo ꞌpá ꞌpứng chảu ꞌmá sú#ꞌháu, ꞌsướng tô ꞌhụng sía ꞌlụk bin#ꞌmá.
4 Tendes visto o que fiz aos egípcios, como vos levei sobre asas de águia e vos cheguei a mim.
5 ꞌSướng ꞌnặn ꞌva ꞌpứng chảu mẳn chaư ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám nhẳn pao ꞌháu ꞌchí téng#hảư, ꞌpứng chảu ꞌcọ ꞌchí pên ꞌphắn ꞌcốn quí ꞌpéng khong ꞌháu ꞌsứa ꞌphắn ꞌcốn#ứn, ꞌpưa ꞌtếng#cá phén đin ꞌmướng ꞌlum ꞌcọ ꞌmen khong ꞌháu#mết.
5 Agora, pois, se diligentemente ouvirdes a minha voz e guardardes a minha aliança, então, sereis a minha propriedade peculiar dentre todos os povos; porque toda a terra é minha;
6 ꞌPứng chảu ꞌchí pên dên ꞌpay ꞌkhớng nả ꞌviạk vảy ꞌsớ#ꞌháu, pên ꞌphắn ꞌcốn#ꞌnưng ꞌvạy hảư#ꞌháu.’ Hảư chảu bók dên ꞌpay ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌsướng ꞌnị#ꞌnớ.”
6 vós me sereis reino de sacerdotes e nação santa. São estas as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê chắng pay khék ꞌpứng thảu ké ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌmá, ꞌlẹo ꞌtố mết ꞌchu khót ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌtan ꞌnặn hảư sau#ꞌphắng.
7 Veio Moisés, chamou os anciãos do povo e expôs diante deles todas estas palavras que o Senhor lhe havia ordenado.
8 ꞌChu ꞌcốn phaư ꞌcọ ꞌpọm chaư căn tóp#ꞌva, “ꞌSúm khỏi so ꞌtoi ꞌchu ꞌluống ꞌtáng Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng#ꞌnặn.”
8 Então, o povo respondeu à uma: Tudo o que o Senhor falou faremos. E Moisés relatou ao Senhor as palavras do povo.
9 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê máư, “ꞌHáu ꞌchí ꞌlống ꞌmá nẳng cuông piếng phả#na, ꞌmá pák sáư#chảu, ꞌpưa é hảư dên ꞌpay đảy#ꞌnghín, ꞌlẹo sau chắng ꞌchí pông chaư ꞌchưa chảu dú ꞌlớng#ꞌlớng.”
9 Disse o Senhor a Moisés: Eis que virei a ti numa nuvem escura, para que o povo ouça quando eu falar contigo e para que também creiam sempre em ti. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do seu povo ao Senhor .
10 ꞌlẹo ꞌTan chảu sắng ꞌMô‑ꞌsê pay bók dên#ꞌpay, ꞌmự ꞌnị kéng ꞌmự ꞌpụk hảư áp#suối, ꞌsặc ꞌchương ꞌnung hảư ꞌpẹk saư thả ꞌTan#chảu.
10 Disse também o Senhor a Moisés: Vai ao povo e purifica-o hoje e amanhã. Lavem eles as suas vestes
11 ꞌKhặn ꞌkháng ꞌvạy thả ꞌmự#ꞌhứ, ꞌpưa ꞌva ꞌmự ꞌnặn ꞌTan chảu ꞌchí ꞌlống ꞌmá ꞌtếng ꞌpú ꞌSi‑ꞌnai hảư ꞌtếng#cá ꞌchu ꞌcốn#hên.
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porque no terceiro dia o Senhor , à vista de todo o povo, descerá sobre o monte Sinai.
12 Hảư mai đen ỏm tin#ꞌpú, ꞌlẹo bók dên ꞌpay ꞌchự hiêm hảư#đi, ꞌnhá đảy khửn ꞌpú ꞌhứ#ꞌva pay ꞌhọt tin#ꞌpú. ꞌVa phaư hák pay thứk ꞌhọt tin ꞌpú ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ thứk khả#tai.
12 Marcarás em redor limites ao povo, dizendo: Guardai-vos de subir ao monte, nem toqueis o seu limite; todo aquele que tocar o monte será morto.
13 Phủ ꞌchọ tai ꞌnặn hảư au đán hin sáư ꞌhứ#ꞌva au nả bén sáư#thôi, ꞌnhá đảy au ꞌmứ thứk ꞌhọt#ꞌmắn. Báu#ꞌva phủ ꞌcốn ꞌhứ#ꞌva tô#sắt, hák thứk ꞌhọt tin ꞌpú ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ khả#tai. ꞌVa ꞌchớ đaư đảy ꞌnghín siêng páu tút khau#ꞌdướng, chắng pay ꞌhọt tin ꞌpú#đảy.
13 Mão nenhuma tocará neste, mas será apedrejado ou flechado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá. Quando soar longamente a buzina, então, subirão ao monte.
14 ꞌSướng ꞌnặn ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê chắng ꞌlống ꞌpú pay ha dên ꞌpay ꞌlẹo bók sau áp suối hảư ꞌpẹk#saư. Sau chắng đảy ꞌsặc ꞌchương ꞌnung#sia.
14 Moisés, tendo descido do monte ao povo, consagrou o povo; e lavaram as suas vestes.
15 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê chắng bók dên ꞌpay ꞌkhặn ꞌkháng ꞌvạy thả ꞌmự thứ#sam, ꞌnhá đảy khảu ú sú ꞌnón nẳng#căn.
15 E disse ao povo: Estai prontos ao terceiro dia; e não vos chegueis a mulher.
16 Tứn ꞌchạu ꞌmá ꞌmự thứ#sam, ꞌdiến ꞌmí siêng ꞌphạ#đăng, ꞌphạ pa‑láp lưởm, ꞌmí piếng phả na ꞌmá pốc dú ꞌtếng#ꞌpú, ꞌlẹo ꞌmí siêng páu tút khau ꞌdướng ꞌnắn#tỏng. ꞌDệt hảư dên ꞌpay dú hẳn phaư ꞌcọ dản#sắn.
16 Ao amanhecer do terceiro dia, houve trovões, e relâmpagos, e uma espessa nuvem sobre o monte, e mui forte clangor de trombeta, de maneira que todo o povo que estava no arraial se estremeceu.
17 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê chắng ꞌpá dên ꞌpay ók nẳng bón ꞌdặng pay tỏn Chảu Pua#ꞌPhạ. Sau chắng dưn dú nẳng tin#ꞌpú.
17 E Moisés levou o povo fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
18 ꞌTua ꞌpú ꞌSi‑ꞌnai ꞌmí ꞌcuốn pốc ỏm#mết, ꞌpưa Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌlống ꞌmá ꞌtếng ꞌpú nẳng cong ꞌpháy#mảy, ꞌsướng ꞌnặn ꞌcuốn chắng ꞌphụng khửn ꞌhéng ꞌsướng ꞌcuốn ꞌphụng ók ꞌtau ꞌpháy#nháư. ꞌTếng#cá ꞌpú ꞌcọ ꞌphướn vay#ꞌhéng.
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor descera sobre ele em fogo; a sua fumaça subiu como fumaça de uma fornalha, e todo o monte tremia grandemente.
19 Siêng páu tút ꞌnhương ꞌsứ ꞌnhương ꞌnắn#khửn. ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê ꞌvạu ꞌlẹo ꞌcọ ꞌmí siêng Chảu Pua ꞌPhạ#tóp.
19 E o clangor da trombeta ia aumentando cada vez mais; Moisés falava, e Deus lhe respondia no trovão.
20 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌlống ꞌmá ꞌtếng ꞌpú ꞌSi‑ꞌnai ꞌlẹo khék ꞌMô‑ꞌsê khửn ꞌmứa#ha. ꞌMô‑ꞌsê chắng khửn#ꞌmứa.
20 Descendo o Senhor para o cimo do monte Sinai, chamou o Senhor a Moisés para o cimo do monte. Moisés subiu,
21 ꞌLẹo Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê ꞌva, “Hảư ꞌlống pay bók dên ꞌpay ꞌnhá đảy khảm đen lủm ꞌmá bớng#ꞌháu, dản#ꞌva lai ꞌcốn ꞌchí ꞌchọ#tai.
21 e o Senhor disse a Moisés: Desce, adverte ao povo que não traspasse o limite até ao Senhor para vê-lo, a fim de muitos deles não perecerem.
22 Ta#ꞌva ꞌpứng mo ꞌcọ#đi, ꞌchớ khảu ꞌmá chăm#ꞌháu, ꞌcọ ꞌchọ áp suối hảư ꞌpẹk saư sia#cón, ꞌháu chắng ꞌchí báu#sáư ꞌtội#sau.”
22 Também os sacerdotes, que se chegam ao Senhor , se hão de consagrar, para que o Senhor não os fira.
23 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê ꞌchiếng tóp Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva, “Dên ꞌpay khửn ꞌmá báu#đảy, ꞌsướng ꞌTan chảu đảy bók ꞌsúm khỏi#ꞌvạy, hảư mai đen ỏm tin ꞌpú pên bón khết dăm ꞌTan#chảu.”
23 Então, disse Moisés ao Senhor : O povo não poderá subir ao monte Sinai, porque tu nos advertiste, dizendo: Marca limites ao redor do monte e consagra-o.
24 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva chắng bók ꞌMô‑ꞌsê máư, “Hảư ꞌlống pay tỏn ꞌA‑ꞌlôn khửn ꞌmá ꞌtoi#chảu. ꞌPứng phủ pên mo cắp dên ꞌpay ꞌnhá đảy khảm đen khửn ꞌmá ha#ꞌháu, dản#ꞌva ꞌháu ꞌchí sáư ꞌtội#sau.”
24 Replicou-lhe o Senhor : Vai, desce; depois, subirás tu, e Arão contigo; os sacerdotes, porém, e o povo não traspassem o limite para subir ao Senhor , para que não os fira.
25 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê chắng ꞌlống pay bók hảư dên ꞌpay ꞌphắng ꞌsướng#ꞌnặn.
25 Desceu, pois, Moisés ao povo e lhe disse tudo isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.