Êxodo 19

Tai Dam (BLT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Ao terceiro mês da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mesmo dia chegaram ao deserto de Sinai,
2 — ausente —
2 Porque partiram de Refidim e entraram no deserto de Sinai, onde se acamparam. Israel, pois, ali se acampou em frente ao monte.
3 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê chắng khửn ꞌpú ꞌmứa vảy ꞌháu Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌTan chảu dú ꞌtếng ꞌpú khék ꞌmá sáư ꞌMô‑ꞌsê ꞌva, “Chắng sắng ꞌquám hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌchựa sai Da‑ꞌkhộp ꞌsướng#ꞌnị:
3 E subiu Moisés a Deus, e o Senhor o chamou do monte, dizendo: Assim falarás à casa de Jacó, e anunciarás aos filhos de Israel:
4 ‘ꞌPứng chảu ꞌcọ hên ꞌháu đảy ꞌdệt sáư ꞌcốn Ê‑díp, ꞌlẹo ꞌpá ꞌpứng chảu ꞌmá sú#ꞌháu, ꞌsướng tô ꞌhụng sía ꞌlụk bin#ꞌmá.
4 Vós tendes visto o que fiz aos egípcios, como vos levei sobre asas de águias, e vos trouxe a mim;
5 ꞌSướng ꞌnặn ꞌva ꞌpứng chảu mẳn chaư ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám nhẳn pao ꞌháu ꞌchí téng#hảư, ꞌpứng chảu ꞌcọ ꞌchí pên ꞌphắn ꞌcốn quí ꞌpéng khong ꞌháu ꞌsứa ꞌphắn ꞌcốn#ứn, ꞌpưa ꞌtếng#cá phén đin ꞌmướng ꞌlum ꞌcọ ꞌmen khong ꞌháu#mết.
5 Agora, pois, se diligentemente ouvirdes a minha voz e guardardes a minha aliança, então sereis a minha propriedade peculiar dentre todos os povos, porque toda a terra é minha.
6 ꞌPứng chảu ꞌchí pên dên ꞌpay ꞌkhớng nả ꞌviạk vảy ꞌsớ#ꞌháu, pên ꞌphắn ꞌcốn#ꞌnưng ꞌvạy hảư#ꞌháu.’ Hảư chảu bók dên ꞌpay ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌsướng ꞌnị#ꞌnớ.”
6 E vós me sereis um reino sacerdotal e o povo santo. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê chắng pay khék ꞌpứng thảu ké ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌmá, ꞌlẹo ꞌtố mết ꞌchu khót ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌtan ꞌnặn hảư sau#ꞌphắng.
7 E veio Moisés, e chamou os anciãos do povo, e expôs diante deles todas estas palavras, que o Senhor lhe tinha ordenado.
8 ꞌChu ꞌcốn phaư ꞌcọ ꞌpọm chaư căn tóp#ꞌva, “ꞌSúm khỏi so ꞌtoi ꞌchu ꞌluống ꞌtáng Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng#ꞌnặn.”
8 Então todo o povo respondeu a uma voz, e disse: Tudo o que o Senhor tem falado, faremos. E relatou Moisés ao Senhor as palavras do povo.
9 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê máư, “ꞌHáu ꞌchí ꞌlống ꞌmá nẳng cuông piếng phả#na, ꞌmá pák sáư#chảu, ꞌpưa é hảư dên ꞌpay đảy#ꞌnghín, ꞌlẹo sau chắng ꞌchí pông chaư ꞌchưa chảu dú ꞌlớng#ꞌlớng.”
9 E disse o Senhor a Moisés: Eis que eu virei a ti numa nuvem espessa, para que o povo ouça, falando eu contigo, e para que também te creiam eternamente. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do seu povo ao Senhor.
10 ꞌlẹo ꞌTan chảu sắng ꞌMô‑ꞌsê pay bók dên#ꞌpay, ꞌmự ꞌnị kéng ꞌmự ꞌpụk hảư áp#suối, ꞌsặc ꞌchương ꞌnung hảư ꞌpẹk saư thả ꞌTan#chảu.
10 Disse também o Senhor a Moisés: Vai ao povo, e santifica-os hoje e amanhã, e lavem eles as suas roupas,
11 ꞌKhặn ꞌkháng ꞌvạy thả ꞌmự#ꞌhứ, ꞌpưa ꞌva ꞌmự ꞌnặn ꞌTan chảu ꞌchí ꞌlống ꞌmá ꞌtếng ꞌpú ꞌSi‑ꞌnai hảư ꞌtếng#cá ꞌchu ꞌcốn#hên.
11 E estejam prontos para o terceiro dia; porquanto no terceiro dia o Senhor descerá diante dos olhos de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Hảư mai đen ỏm tin#ꞌpú, ꞌlẹo bók dên ꞌpay ꞌchự hiêm hảư#đi, ꞌnhá đảy khửn ꞌpú ꞌhứ#ꞌva pay ꞌhọt tin#ꞌpú. ꞌVa phaư hák pay thứk ꞌhọt tin ꞌpú ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ thứk khả#tai.
12 E marcarás limites ao povo em redor, dizendo: Guardai-vos, não subais ao monte, nem toqueis o seu termo; todo aquele que tocar o monte, certamente morrerá.
13 Phủ ꞌchọ tai ꞌnặn hảư au đán hin sáư ꞌhứ#ꞌva au nả bén sáư#thôi, ꞌnhá đảy au ꞌmứ thứk ꞌhọt#ꞌmắn. Báu#ꞌva phủ ꞌcốn ꞌhứ#ꞌva tô#sắt, hák thứk ꞌhọt tin ꞌpú ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ khả#tai. ꞌVa ꞌchớ đaư đảy ꞌnghín siêng páu tút khau#ꞌdướng, chắng pay ꞌhọt tin ꞌpú#đảy.
13 Nenhuma mão tocará nele; porque certamente será apedrejado ou asseteado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá; soando a buzina longamente, então subirão ao monte.
14 ꞌSướng ꞌnặn ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê chắng ꞌlống ꞌpú pay ha dên ꞌpay ꞌlẹo bók sau áp suối hảư ꞌpẹk#saư. Sau chắng đảy ꞌsặc ꞌchương ꞌnung#sia.
14 Então Moisés desceu do monte ao povo, e santificou o povo; e lavaram as suas roupas.
15 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê chắng bók dên ꞌpay ꞌkhặn ꞌkháng ꞌvạy thả ꞌmự thứ#sam, ꞌnhá đảy khảu ú sú ꞌnón nẳng#căn.
15 E disse ao povo: Estai prontos ao terceiro dia; e não vos chegueis a mulher.
16 Tứn ꞌchạu ꞌmá ꞌmự thứ#sam, ꞌdiến ꞌmí siêng ꞌphạ#đăng, ꞌphạ pa‑láp lưởm, ꞌmí piếng phả na ꞌmá pốc dú ꞌtếng#ꞌpú, ꞌlẹo ꞌmí siêng páu tút khau ꞌdướng ꞌnắn#tỏng. ꞌDệt hảư dên ꞌpay dú hẳn phaư ꞌcọ dản#sắn.
16 E aconteceu que, ao terceiro dia, ao amanhecer, houve trovões e relâmpagos sobre o monte, e uma espessa nuvem, e um sonido de buzina mui forte, de maneira que estremeceu todo o povo que estava no arraial.
17 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê chắng ꞌpá dên ꞌpay ók nẳng bón ꞌdặng pay tỏn Chảu Pua#ꞌPhạ. Sau chắng dưn dú nẳng tin#ꞌpú.
17 E Moisés levou o povo fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
18 ꞌTua ꞌpú ꞌSi‑ꞌnai ꞌmí ꞌcuốn pốc ỏm#mết, ꞌpưa Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌlống ꞌmá ꞌtếng ꞌpú nẳng cong ꞌpháy#mảy, ꞌsướng ꞌnặn ꞌcuốn chắng ꞌphụng khửn ꞌhéng ꞌsướng ꞌcuốn ꞌphụng ók ꞌtau ꞌpháy#nháư. ꞌTếng#cá ꞌpú ꞌcọ ꞌphướn vay#ꞌhéng.
18 E todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor descera sobre ele em fogo; e a sua fumaça subiu como fumaça de uma fornalha, e todo o monte tremia grandemente.
19 Siêng páu tút ꞌnhương ꞌsứ ꞌnhương ꞌnắn#khửn. ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê ꞌvạu ꞌlẹo ꞌcọ ꞌmí siêng Chảu Pua ꞌPhạ#tóp.
19 E o sonido da buzina ia crescendo cada vez mais; Moisés falava, e Deus lhe respondia em voz alta.
20 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌlống ꞌmá ꞌtếng ꞌpú ꞌSi‑ꞌnai ꞌlẹo khék ꞌMô‑ꞌsê khửn ꞌmứa#ha. ꞌMô‑ꞌsê chắng khửn#ꞌmứa.
20 E, descendo o Senhor sobre o monte Sinai, sobre o cume do monte, chamou o Senhor a Moisés ao cume do monte; e Moisés subiu.
21 ꞌLẹo Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê ꞌva, “Hảư ꞌlống pay bók dên ꞌpay ꞌnhá đảy khảm đen lủm ꞌmá bớng#ꞌháu, dản#ꞌva lai ꞌcốn ꞌchí ꞌchọ#tai.
21 E disse o Senhor a Moisés: Desce, adverte ao povo que não traspasse o termo para ver o Senhor, para que muitos deles não pereçam.
22 Ta#ꞌva ꞌpứng mo ꞌcọ#đi, ꞌchớ khảu ꞌmá chăm#ꞌháu, ꞌcọ ꞌchọ áp suối hảư ꞌpẹk saư sia#cón, ꞌháu chắng ꞌchí báu#sáư ꞌtội#sau.”
22 E também os sacerdotes, que se chegam ao Senhor, se hão de santificar, para que o Senhor não se lance sobre eles.
23 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê ꞌchiếng tóp Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva, “Dên ꞌpay khửn ꞌmá báu#đảy, ꞌsướng ꞌTan chảu đảy bók ꞌsúm khỏi#ꞌvạy, hảư mai đen ỏm tin ꞌpú pên bón khết dăm ꞌTan#chảu.”
23 Então disse Moisés ao Senhor: O povo não poderá subir ao monte Sinai, porque tu nos tens advertido, dizendo: Marca termos ao redor do monte, e santifica-o.
24 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva chắng bók ꞌMô‑ꞌsê máư, “Hảư ꞌlống pay tỏn ꞌA‑ꞌlôn khửn ꞌmá ꞌtoi#chảu. ꞌPứng phủ pên mo cắp dên ꞌpay ꞌnhá đảy khảm đen khửn ꞌmá ha#ꞌháu, dản#ꞌva ꞌháu ꞌchí sáư ꞌtội#sau.”
24 E disse-lhe o Senhor: Vai, desce; depois subirás tu, e Arão contigo; os sacerdotes, porém, e o povo não traspassem o termo para subir ao Senhor, para que não se lance sobre eles.
25 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê chắng ꞌlống pay bók hảư dên ꞌpay ꞌphắng ꞌsướng#ꞌnặn.
25 Então Moisés desceu ao povo, e disse-lhe isto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.