Êxodo 12

Tai Dam (BLT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cuông ꞌchớ ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn ꞌnhắng dú nẳng phén đin ꞌmướng Ê‑díp ꞌnặn Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng sau#máư:
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 “Tẳng bươn ꞌnị hảư pên bươn thứ#ꞌnưng, ꞌmen bươn chiêng khong ꞌpứng#chảu.
2 Este mesmo mês vos será o princípio dos meses; este vos será o primeiro dos meses do ano.
3 Chắng páo hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌtếng#cá ꞌhụ, bươn ꞌnị ꞌmự síp#ꞌcăm, mỏi hua ꞌhướn phủ pên ꞌpo ꞌhướn hảư au ꞌlụk tô ꞌdo ꞌhứ#ꞌva ꞌlụk tô bẻ ꞌmá ꞌvạy tô#ꞌnưng.
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Aos dez deste mês, tome cada um para si um cordeiro, segundo as casas dos pais, um cordeiro para cada casa.
4 ꞌVa ꞌhướn ꞌnọi ꞌcốn ꞌchí kin nhứa báu#mết lỏ#hảư ꞌhuôm cắp ꞌhướn chăm#căn, hảư ꞌlay bớng ꞌtoi hua ꞌcốn ꞌpưa hảư ꞌpó#kin.
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então, tome um só com seu vizinho perto de sua casa, conforme o número das almas; conforme o comer de cada um, fareis a conta para o cordeiro.
5 Hảư ꞌlưạk au sắt thớc tô pót đi đảy ꞌcọp#ꞌnưng, au tô ꞌdo ꞌhứ#ꞌva tô bẻ ꞌcọ#đảy.
5 O cordeiro, ou cabrito, será sem mácula, um macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras
6 ꞌLiệng tô sắt ꞌnặn ꞌvạy thả ꞌhọt ꞌmự síp#sí#ꞌcăm. ꞌHọt ꞌchớ ꞌléng khỏn ꞌchí#ꞌmựt, ꞌchu hua ꞌhướn ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên chắng hảư khả sắt khong phaư#ꞌmắn.
6 e o guardareis até ao décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o sacrificará à tarde.
7 ꞌLẹo hảư au ꞌlượt ꞌtá sáư ꞌhống pák tu ꞌhướn bón ꞌchí kin nhứa sắt#ꞌnặn, ꞌtá ꞌtếng#cá ꞌphượng ꞌsại ꞌphượng khoa cắp ꞌphượng#ꞌtếng.
7 E tomarão do sangue e pô-lo-ão em ambas as ombreiras e na verga da porta, nas casas em que o comerem.
8 Cuông ꞌcứn ꞌnặn hảư kin nhứa#pín, kin phắc khôm cắp khảu báu#sáư ꞌchựa#pẻng.
8 E naquela noite comerão a carne assada no fogo, com pães asmos; com ervas amargosas a comerão.
9 Hảư pín kin ꞌtếng#cá hua cá kha ꞌtếng ꞌchương#ꞌtọng, ꞌnhá đảy kin nhứa đíp ꞌhứ#ꞌva nhứa#tổm.
9 Não comereis dele nada cru, nem cozido em água, senão assado ao fogo; a cabeça com os pés e com a fressura.
10 ꞌNhá hảư ꞌsứa săng ꞌhọt tứn ꞌchạu ꞌmự#lăng. ꞌVa ꞌsứa lỏ#hảư phau ꞌpháy sia#mết.
10 E nada dele deixareis até pela manhã; mas o que dele ficar até pela manhã, queimareis no fogo.
11 ꞌChớ ꞌchí kin hảư ꞌhạng sai#eo, ꞌtứ ꞌhái#sia, ꞌmứ khắm ꞌmạy#ꞌtạu, hảư ꞌphạo kin ꞌlẹo ꞌvắn#sia. Kin ꞌtiệc ꞌhuôm căn ꞌsướng ꞌnị khék#ꞌva ꞌtiệc ꞌVện#cai, pên ꞌtiệc chứ chăm sỏng ꞌnhó Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva.
11 Assim, pois, o comereis: os vossos lombos cingidos, os vossos sapatos nos pés, e o vosso cajado na mão; e o comereis apressadamente; esta é a Páscoa do Senhor .
12 Cuông ꞌcứn ꞌnặn ꞌháu ꞌchí khảu ꞌlong pay ꞌtua ꞌmướng Ê‑díp, ꞌchí khả ꞌpứng ꞌlụk ꞌchái cốc sau sia#mết, báu#ꞌva phủ ꞌcốn ꞌhứ#ꞌva tô#sắt. ꞌHáu ꞌmen Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva, ꞌchí sáư ꞌtội ꞌpứng ꞌthớn théng ꞌti ꞌcốn Ê‑díp vảy ꞌháu#ꞌnặn.
12 E eu passarei pela terra do Egito esta noite e ferirei todo primogênito na terra do Egito, desde os homens até aos animais; e sobre todos os deuses do Egito farei juízos. Eu sou o Senhor .
13 ꞌLượt ꞌtá sáư ꞌhống pák tu ꞌhướn ꞌpứng chảu#ꞌnặn, pên mai hảư ꞌpứng chảu dú ꞌtáng#cuông. ꞌHáu hên ꞌlượt ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌvện cai#sia, ꞌchí báu#hảư chuốp ꞌhại ꞌtoi ꞌsướng ꞌcốn Ê‑díp chuốp.
13 E aquele sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; vendo eu sangue, passarei por cima de vós, e não haverá entre vós praga de mortandade, quando eu ferir a terra do Egito.
14 Hảư ꞌpứng chảu chứ chăm au ꞌmự ꞌnị#ꞌvạy, pên ꞌmự kin ꞌmuôn chứ chăm vảy ꞌháu Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva, pên ꞌhịt ꞌkhóng sứp ꞌchua tó ꞌchua ꞌmứa#nả.
14 E este dia vos será por memória, e celebrá-lo-eis por festa ao Senhor ; nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 Cuông chết ꞌmự ꞌnặn hảư kin khảu béng tay báu#sáư ꞌchựa#pẻng. ꞌMự té ꞌkhoẹk cuông chết ꞌmự ꞌnặn hảư au ꞌchựa pẻng ók sia#ꞌhướn. ꞌVa phủ đaư hák kin săng ꞌmí ꞌchựa pẻng tẳng té ꞌmự thứ#ꞌnưng ꞌhọt ꞌmự thứ#chết, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí chuốp ꞌlay ók sia ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên.
15 Sete dias comereis pães asmos; ao primeiro dia, tirareis o fermento das vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, desde o primeiro até ao sétimo dia, aquela alma será cortada de Israel.
16 ꞌMự thứ#ꞌnưng kéng ꞌmự thứ chết hảư ꞌmá tảu ꞌhốm căn vảy ꞌháu Chảu Pua#ꞌPhạ. Cuông song ꞌmự ꞌnặn báu#hảư ꞌdệt ꞌviạk săng#mết, ꞌmí ꞌto ꞌviạk ꞌkhớng khảu ꞌnặm ꞌcắm kin#thôi.
16 E, ao primeiro dia, haverá santa convocação; também, ao sétimo dia, tereis santa convocação; nenhuma obra se fará neles, senão o que cada alma houver de comer; isso somente aprontareis para vós.
17 Hảư ꞌpứng chảu cứ ꞌtoi ꞌhịt kin khảu báu#sáư ꞌchựa pẻng ꞌnị#ꞌvạy, ꞌmen ꞌcọp ꞌmự ꞌháu au ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌtoi chủm ꞌhọ khong phaư ꞌmắn ók sia ꞌmướng Ê‑díp. Hảư chứ chăm ꞌmự ꞌnặn ꞌvạy pên ꞌhịt ꞌkhóng sứp ꞌchua tó ꞌchua ꞌmứa#nả.
17 Guardai, pois, a Festa dos Pães Asmos, porque naquele mesmo dia tirei vossos exércitos da terra do Egito; pelo que guardareis este dia nas vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 Khuốp ꞌhọt bươn#chiêng, tẳng té ꞌtếng ꞌcăm ꞌmự síp sí ꞌhọt ꞌtếng ꞌcăm ꞌmự ꞌsáo#ết, hảư kin khảu báu#sáư ꞌchựa#pẻng.
18 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, à tarde, comereis pães asmos até vinte e um do mês à tarde.
19 Cuông chết ꞌmự ꞌnặn báu#hảư au ꞌchựa pẻng ꞌvạy nẳng#ꞌhướn. Báu#ꞌva phủ ók pên ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌhứ#ꞌva ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌmá dú#nẳng, phủ đaư kin săng ꞌmí ꞌchựa#pẻng, ꞌcọ ꞌchí chuốp ꞌlay ók sia dên ꞌpay ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên.
19 Por sete dias não se ache nenhum fermento nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, aquela alma será cortada da congregação de Israel, assim o estrangeiro como o natural da terra.
20 Tốc dú bón đaư ꞌcọ#đi, [ꞌcọp ꞌmự ꞌnặn] ꞌnhá kin săng ꞌmí ꞌchựa#pẻng, hảư kin khảu báu#sáư ꞌchựa pẻng#thôi.”
20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães asmos.
21 ꞌSướng ꞌnặn ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê chắng khék ꞌpứng thảu ké ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌmá bók#ꞌva, “ꞌHướn phaư ꞌhướn ꞌmắn hảư pay ꞌlưạk au tô ꞌdo ꞌhứ#ꞌva tô#bẻ, ꞌlẹo ꞌmá khả kin ꞌtiệc ꞌVện#cai.
21 Chamou, pois, Moisés a todos os anciãos de Israel e disse-lhes: Escolhei, e tomai vós cordeiros para vossas famílias, e sacrificai a Páscoa.
22 Hảư au ꞌmặt sa‑ꞌláng ꞌnưng chúm sáư áng ꞌlượt ꞌmá ꞌtá sáư ꞌhống pák tu ꞌtếng#cá ꞌphượng ꞌsại ꞌphượng khoa cắp ꞌphượng#ꞌtếng. Cuông ꞌcứn ꞌnặn phủ đaư ꞌcọ báu#hảư ók ꞌnọk ꞌhướn ꞌtạu ꞌhọt ꞌhung#ꞌchạu.
22 Então, tomai um molho de hissopo, e molhai-o no sangue que estiver na bacia, e lançai na verga da porta, e em ambas as ombreiras, do sangue que estiver na bacia; porém nenhum de vós saia da porta da sua casa até à manhã.
23 ꞌCứn ꞌnặn Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌchí ꞌlong pay ꞌtua ꞌmướng khả ꞌlụk ꞌchái cốc khong ꞌcốn Ê‑díp, ꞌmưa hên ꞌhướn đaư ꞌtá ꞌlượt sáư ꞌhống pák tu ꞌcọ ꞌchí ꞌvện cai pay#sia, báu#hảư tiên ꞌchạư khảu ꞌhướn khả ꞌlụk ꞌchái cốc ꞌpứng#chảu.
23 Porque o Senhor passará para ferir aos egípcios, porém, quando vir o sangue na verga da porta e em ambas as ombreiras, o Senhor passará aquela porta e não deixará ao destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 Hảư ꞌdệt ꞌtoi ꞌhịt ꞌkhóng ꞌnị pên ꞌquám bók sắng hảư ꞌpứng chảu chứ chăm sứp ꞌchua tó ꞌchua ꞌmứa#nả.
24 Portanto, guardai isto por estatuto para vós e para vossos filhos, para sempre.
25 ꞌChớ đaư pay ꞌhọt đin ꞌmướng bón Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌchí au hảư ꞌtoi ꞌquám chao ꞌhẹn ꞌvạy#ꞌnặn, hảư ꞌdệt ꞌtoi ꞌhịt ꞌkhóng ꞌnị#ꞌvạy.
25 E acontecerá que, quando entrardes na terra que o Senhor vos dará, como tem dito, guardareis este culto.
26 ꞌChớ ꞌlụk lan tham é ꞌhụ ꞌhịt ꞌkhóng ꞌnị mai ꞌva ꞌsứ#đaư,
26 E acontecerá que, quando vossos filhos vos disserem: Que culto é este vosso?
27 chắng bók sau#ꞌva, ‘ꞌMen ꞌtiệc ꞌVện cai au sắt vảy ꞌsớ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva, ꞌvạy chứ chăm ꞌviạk ꞌTan chảu khả ꞌcốn Ê‑díp, hák#ꞌva ꞌhướn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên dú ꞌmướng ꞌnặn ꞌTan chảu lỏ#ꞌvện cai sia báu#hảư pên#săng.’”
27 Então, direis: Este é o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu aos egípcios e livrou as nossas casas. Então, o povo inclinou-se e adorou.
28 ꞌlẹo ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌcọ ꞌdệt ꞌtoi ꞌTan chảu sắng ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn, ꞌsướng ꞌquám ꞌnặn#mết.
28 E foram os filhos de Israel e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
29 ꞌChớ cang ꞌcứn ꞌmá ꞌmự#ꞌnặn, Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva chắng ꞌlong pay khả ꞌchu ꞌlụk ꞌchái cốc nẳng phén đin ꞌmướng Ê‑díp, tẳng té ꞌlụk ꞌchái cốc pua ꞌnăng ꞌtến ꞌlống ꞌmá ꞌhọt ꞌlụk ꞌchái cốc ꞌcốn ꞌtú dú cuông khum#đin, ꞌtếng#cá ꞌlụk cốc khong sắt#ꞌliệng.
29 E aconteceu, à meia-noite, que o Senhor feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se sentava em seu trono, até ao primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 ꞌChớ cang#ꞌcứn, pua cắp ꞌpứng ꞌcốn téng đa ꞌtoi pua ꞌtếng#cá ꞌchu ꞌcốn Ê‑díp ꞌnón ꞌhụ ꞌmưa tứn#khửn, ꞌdiến ꞌmí sương khék hảy ꞌnắn ꞌtua#ꞌmướng, báu#ꞌva ꞌhướn đaư ꞌcọ ꞌmí ꞌcốn#tai.
30 E Faraó levantou-se de noite, ele, e todos os seus servos, e todos os egípcios; e havia grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 Cuông ꞌcứn ꞌnặn pua chắng khék au ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn ꞌmá ꞌlẹo bók#ꞌva, “Hảư ꞌpứng chảu cắp ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpai sia dên ꞌpay ꞌmướng#ꞌháu, pay vảy ꞌháu Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌsướng ꞌpứng chảu đảy so ꞌnặn#sia.
31 Então, chamou a Moisés e a Arão de noite e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; e ide, servi ao Senhor , como tendes dito.
32 Hảư au ꞌpứng tô sắt tô bẻ tô ꞌdo ꞌngúa ꞌquái ꞌtếng mết pay ꞌtoi ꞌsướng ꞌpứng chảu so#ꞌnặn. ꞌLẹo cóp ꞌphái hảư ꞌháu#é.”
32 Levai também convosco vossas ovelhas e vossas vacas, como tendes dito; e ide e abençoai-me também a mim.
33 ꞌPứng ꞌcốn Ê‑díp chắt hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ók ꞌpai sia ꞌmướng sau#ꞌvắn. ꞌVa báu#ꞌsịn, sau dản ꞌchí tai#mết.
33 E os egípcios apertavam ao povo, apressando-se para lançá-los da terra; porque diziam: Todos seremos mortos.
34 ꞌSướng ꞌnặn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên chắng ꞌphạo au sửa ꞌmá ꞌpắn au ꞌháng ꞌbột ꞌnuột#ꞌlẹo, hák#ꞌva ꞌnhắng báu#ꞌhế đảy sáư ꞌchựa pẻng#ꞌnặn, ꞌlẹo bék pay#ꞌtoi.
34 E o povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em suas vestes, sobre seus ombros.
35 ꞌPứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên chắng so ha au ꞌchương ꞌngớn#ꞌcắm, ꞌchương ꞌnung khong ꞌtứ nẳng ꞌcốn Ê‑díp, ꞌsướng ꞌquám ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê bók ꞌvạy cón#ꞌnặn.
35 Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes.
36 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌdệt phép ꞌpá chaư ꞌcốn Ê‑díp nể au nả au ta ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, so ha săng ꞌcọ sôm chaư hảư#mết. ꞌSướng ꞌnặn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên chắng khôn au ꞌchương khong ꞌcốn Ê‑díp hảư ꞌnặn pay#ꞌtoi.
36 E o Senhor deu graça ao povo em os olhos dos egípcios, e estes emprestavam-lhes, e eles despojavam os egípcios.
37 ꞌPứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên chắng ók ꞌtáng nẳng ꞌmướng ꞌLa‑ꞌmê‑ꞌsệt ꞌtiếu pay ꞌhọt ꞌSục‑cốt. ꞌPo ꞌchái ꞌnhang pay ꞌmí dáo hốc ꞌhọi ꞌpắn#ꞌcốn, phủ ꞌnhính đếc ꞌnọi báu#đảy#ꞌnặp.
37 Assim, partiram os filhos de Israel de Ramessés para Sucote, coisa de seiscentos mil de pé, somente de varões, sem contar os meninos.
38 ꞌMí lai ꞌcốn ꞌphắn ứn ꞌcọ pay#ꞌtoi, ꞌtếng phen bẻ phen ꞌdo phen ꞌngúa ꞌquái ế lai#é.
38 E subiu também com eles uma mistura de gente, e ovelhas, e vacas, uma grande multidão de gado.
39 ꞌCốn Ê‑díp sắp sau hảư ꞌphạo ꞌpai pay ꞌsướng ꞌnặn báu#ꞌlợp ꞌkhặn ꞌkháng ꞌchương kin#ꞌvạy, ꞌmí ꞌbột ꞌlạ báu#sáư ꞌchựa#pẻng. Sau chắng au ꞌbột ꞌnặn ꞌmá#chí, ꞌdệt khảu kin báu#ꞌmí ꞌchựa#pẻng.
39 E cozeram bolos asmos da massa que levaram do Egito, porque não se tinha levedado, porquanto foram lançados do Egito; e não se puderam deter, nem prepararam comida.
40 ꞌChựa ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên kin dú nẳng ꞌmướng Ê‑díp ꞌnặn tốc đảy 430#pi.
40 O tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 ꞌMự lả sút 430 pi#ꞌnặn, ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên dên ꞌpay Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva, ꞌtoi chủm ꞌhọ khong phaư ꞌmắn ꞌcọ đảy ók ꞌpai sia ꞌmướng Ê‑díp mết.
41 E aconteceu que, passados os quatrocentos e trinta anos, naquele mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 Cuông ꞌcứn ꞌnặn Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy ꞌtứ ꞌcứn phảu bớng ꞌchoi au ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ók sia ꞌmướng Ê‑díp. Khuốp pi ꞌmá ꞌhọt ꞌcứn ꞌmự#ꞌnặn, hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌchu ꞌcốn ꞌtứ ꞌcứn chứ chăm ꞌcứn ꞌnặn ꞌvạy sỏng ꞌnhó Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sứp ꞌchua tó ꞌchua ꞌmứa#nả.
42 Esta noite se guardará ao Senhor , porque nela os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor , que devem guardar todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn máư: “ꞌTiệc ꞌVện cai ꞌchí ꞌchọ đảy ꞌdệt ꞌsướng#ꞌnị: ꞌCốn táng ꞌphắn báu#hảư ꞌhuôm kin ꞌtiệc#ꞌnị.
43 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa; nenhum filho de estrangeiro comerá dela.
44 ꞌCốn pên khỏi chảu đảy ꞌsự ꞌmá ꞌdệt ꞌhịt tắt mai#ꞌlẹo, hảư kin ꞌtoi#đảy.
44 Porém todo servo de qualquer, comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado, então, comerá dela.
45 ꞌCốn ꞌphắn ứn ꞌmá ꞌdặng nẳng ꞌhứ#ꞌva ꞌmá chảng báu#hảư kin ꞌtiệc#ꞌnị.
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 Hảư kin ꞌtiệc nẳng cuông ꞌhướn bón ꞌchúa kin ꞌnặn#thôi, báu#hảư au nhứa sắt khả kin ꞌtiệc ꞌnặn ók pay ꞌnọk#ꞌhướn, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌnhá hảư ꞌco đúk đaư#hắc.
46 Numa casa se comerá; não levarás daquela carne fora da casa, nem dela quebrareis osso.
47 ꞌCốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌtếng#cá phaư ꞌcọ hảư khảu ꞌhuôm ꞌdệt kin ꞌtiệc ꞌVện cai#ꞌnị.
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 ꞌCốn táng ꞌphắn ꞌmá kin dú nẳng ꞌmướng chảu é kin ꞌtiệc ꞌVện cai vảy ꞌsớ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva, lỏ#hảư ꞌpứng phủ ꞌchái nẳng ꞌchúa ꞌhướn ꞌnặn ꞌdệt ꞌhịt tắt mai sia#cón. ꞌLẹo chắng hảư phủ ꞌnặn khảu ꞌmá ꞌhuôm ꞌtiệc ꞌVện cai ꞌnị#đảy, ꞌsướng phủ ók nẳng ꞌmướng ꞌI‑ꞌsa‑ên. Hák phủ ꞌchái đaư báu#ꞌhế đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt mai ꞌcọ báu#hảư kin ꞌtiệc#ꞌnị.
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa ao Senhor , seja-lhe circuncidado todo macho, e, então, chegará a celebrá-la, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 Báu#ꞌva phủ ók nẳng ꞌmướng ꞌhứ#ꞌva ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌmá dú nẳng ꞌcọ hảư ꞌtoi ꞌquám bók ăn điêu#căn.”
49 Uma mesma lei haja para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn ꞌsướng#đaư, ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên phaư ꞌcọ ꞌdệt ꞌtoi ꞌchu ꞌnéo ꞌsướng#ꞌnặn.
50 E todos os filhos de Israel o fizeram; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 ꞌMự ꞌnặn pên ꞌmự Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌtoi chủm ꞌhọ khong phaư ꞌmắn đảy ꞌpai sia ꞌmướng Ê‑díp.
51 E aconteceu, naquele mesmo dia, que o Senhor tirou os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.