Êxodo 12

Tai Dam (BLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cuông ꞌchớ ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn ꞌnhắng dú nẳng phén đin ꞌmướng Ê‑díp ꞌnặn Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng sau#máư:
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão na terra do Egito:
2 “Tẳng bươn ꞌnị hảư pên bươn thứ#ꞌnưng, ꞌmen bươn chiêng khong ꞌpứng#chảu.
2 Este mês vos será o principal dos meses; será o primeiro mês do ano.
3 Chắng páo hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌtếng#cá ꞌhụ, bươn ꞌnị ꞌmự síp#ꞌcăm, mỏi hua ꞌhướn phủ pên ꞌpo ꞌhướn hảư au ꞌlụk tô ꞌdo ꞌhứ#ꞌva ꞌlụk tô bẻ ꞌmá ꞌvạy tô#ꞌnưng.
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Aos dez deste mês, cada um tomará para si um cordeiro, segundo a casa dos pais, um cordeiro para cada família.
4 ꞌVa ꞌhướn ꞌnọi ꞌcốn ꞌchí kin nhứa báu#mết lỏ#hảư ꞌhuôm cắp ꞌhướn chăm#căn, hảư ꞌlay bớng ꞌtoi hua ꞌcốn ꞌpưa hảư ꞌpó#kin.
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então, convidará ele o seu vizinho mais próximo, conforme o número das almas; conforme o que cada um puder comer, por aí calculareis quantos bastem para o cordeiro.
5 Hảư ꞌlưạk au sắt thớc tô pót đi đảy ꞌcọp#ꞌnưng, au tô ꞌdo ꞌhứ#ꞌva tô bẻ ꞌcọ#đảy.
5 O cordeiro será sem defeito, macho de um ano; podereis tomar um cordeiro ou um cabrito;
6 ꞌLiệng tô sắt ꞌnặn ꞌvạy thả ꞌhọt ꞌmự síp#sí#ꞌcăm. ꞌHọt ꞌchớ ꞌléng khỏn ꞌchí#ꞌmựt, ꞌchu hua ꞌhướn ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên chắng hảư khả sắt khong phaư#ꞌmắn.
6 e o guardareis até ao décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o imolará no crepúsculo da tarde.
7 ꞌLẹo hảư au ꞌlượt ꞌtá sáư ꞌhống pák tu ꞌhướn bón ꞌchí kin nhứa sắt#ꞌnặn, ꞌtá ꞌtếng#cá ꞌphượng ꞌsại ꞌphượng khoa cắp ꞌphượng#ꞌtếng.
7 Tomarão do sangue e o porão em ambas as ombreiras e na verga da porta, nas casas em que o comerem;
8 Cuông ꞌcứn ꞌnặn hảư kin nhứa#pín, kin phắc khôm cắp khảu báu#sáư ꞌchựa#pẻng.
8 naquela noite, comerão a carne assada no fogo; com pães asmos e ervas amargas a comerão.
9 Hảư pín kin ꞌtếng#cá hua cá kha ꞌtếng ꞌchương#ꞌtọng, ꞌnhá đảy kin nhứa đíp ꞌhứ#ꞌva nhứa#tổm.
9 Não comereis do animal nada cru, nem cozido em água, porém assado ao fogo: a cabeça, as pernas e a fressura.
10 ꞌNhá hảư ꞌsứa săng ꞌhọt tứn ꞌchạu ꞌmự#lăng. ꞌVa ꞌsứa lỏ#hảư phau ꞌpháy sia#mết.
10 Nada deixareis dele até pela manhã; o que, porém, ficar até pela manhã, queimá-lo-eis.
11 ꞌChớ ꞌchí kin hảư ꞌhạng sai#eo, ꞌtứ ꞌhái#sia, ꞌmứ khắm ꞌmạy#ꞌtạu, hảư ꞌphạo kin ꞌlẹo ꞌvắn#sia. Kin ꞌtiệc ꞌhuôm căn ꞌsướng ꞌnị khék#ꞌva ꞌtiệc ꞌVện#cai, pên ꞌtiệc chứ chăm sỏng ꞌnhó Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva.
11 Desta maneira o comereis: lombos cingidos, sandálias nos pés e cajado na mão; comê-lo-eis à pressa; é a Páscoa do Senhor .
12 Cuông ꞌcứn ꞌnặn ꞌháu ꞌchí khảu ꞌlong pay ꞌtua ꞌmướng Ê‑díp, ꞌchí khả ꞌpứng ꞌlụk ꞌchái cốc sau sia#mết, báu#ꞌva phủ ꞌcốn ꞌhứ#ꞌva tô#sắt. ꞌHáu ꞌmen Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva, ꞌchí sáư ꞌtội ꞌpứng ꞌthớn théng ꞌti ꞌcốn Ê‑díp vảy ꞌháu#ꞌnặn.
12 Porque, naquela noite, passarei pela terra do Egito e ferirei na terra do Egito todos os primogênitos, desde os homens até aos animais; executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 ꞌLượt ꞌtá sáư ꞌhống pák tu ꞌhướn ꞌpứng chảu#ꞌnặn, pên mai hảư ꞌpứng chảu dú ꞌtáng#cuông. ꞌHáu hên ꞌlượt ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌvện cai#sia, ꞌchí báu#hảư chuốp ꞌhại ꞌtoi ꞌsướng ꞌcốn Ê‑díp chuốp.
13 O sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; quando eu vir o sangue, passarei por vós, e não haverá entre vós praga destruidora, quando eu ferir a terra do Egito.
14 Hảư ꞌpứng chảu chứ chăm au ꞌmự ꞌnị#ꞌvạy, pên ꞌmự kin ꞌmuôn chứ chăm vảy ꞌháu Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva, pên ꞌhịt ꞌkhóng sứp ꞌchua tó ꞌchua ꞌmứa#nả.
14 Este dia vos será por memorial, e o celebrareis como solenidade ao Senhor ; nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 Cuông chết ꞌmự ꞌnặn hảư kin khảu béng tay báu#sáư ꞌchựa#pẻng. ꞌMự té ꞌkhoẹk cuông chết ꞌmự ꞌnặn hảư au ꞌchựa pẻng ók sia#ꞌhướn. ꞌVa phủ đaư hák kin săng ꞌmí ꞌchựa pẻng tẳng té ꞌmự thứ#ꞌnưng ꞌhọt ꞌmự thứ#chết, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí chuốp ꞌlay ók sia ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên.
15 Sete dias comereis pães asmos. Logo ao primeiro dia, tirareis o fermento das vossas casas, pois qualquer que comer coisa levedada, desde o primeiro dia até ao sétimo dia, essa pessoa será eliminada de Israel.
16 ꞌMự thứ#ꞌnưng kéng ꞌmự thứ chết hảư ꞌmá tảu ꞌhốm căn vảy ꞌháu Chảu Pua#ꞌPhạ. Cuông song ꞌmự ꞌnặn báu#hảư ꞌdệt ꞌviạk săng#mết, ꞌmí ꞌto ꞌviạk ꞌkhớng khảu ꞌnặm ꞌcắm kin#thôi.
16 Ao primeiro dia, haverá para vós outros santa assembleia; também, ao sétimo dia, tereis santa assembleia; nenhuma obra se fará nele, exceto o que diz respeito ao comer; somente isso podereis fazer.
17 Hảư ꞌpứng chảu cứ ꞌtoi ꞌhịt kin khảu báu#sáư ꞌchựa pẻng ꞌnị#ꞌvạy, ꞌmen ꞌcọp ꞌmự ꞌháu au ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌtoi chủm ꞌhọ khong phaư ꞌmắn ók sia ꞌmướng Ê‑díp. Hảư chứ chăm ꞌmự ꞌnặn ꞌvạy pên ꞌhịt ꞌkhóng sứp ꞌchua tó ꞌchua ꞌmứa#nả.
17 Guardai, pois, a Festa dos Pães Asmos, porque, nesse mesmo dia, tirei vossas hostes da terra do Egito; portanto, guardareis este dia nas vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 Khuốp ꞌhọt bươn#chiêng, tẳng té ꞌtếng ꞌcăm ꞌmự síp sí ꞌhọt ꞌtếng ꞌcăm ꞌmự ꞌsáo#ết, hảư kin khảu báu#sáư ꞌchựa#pẻng.
18 Desde o dia catorze do primeiro mês, à tarde, comereis pães asmos até à tarde do dia vinte e um do mesmo mês.
19 Cuông chết ꞌmự ꞌnặn báu#hảư au ꞌchựa pẻng ꞌvạy nẳng#ꞌhướn. Báu#ꞌva phủ ók pên ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌhứ#ꞌva ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌmá dú#nẳng, phủ đaư kin săng ꞌmí ꞌchựa#pẻng, ꞌcọ ꞌchí chuốp ꞌlay ók sia dên ꞌpay ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên.
19 Por sete dias, não se ache nenhum fermento nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado será eliminado da congregação de Israel, tanto o peregrino como o natural da terra.
20 Tốc dú bón đaư ꞌcọ#đi, [ꞌcọp ꞌmự ꞌnặn] ꞌnhá kin săng ꞌmí ꞌchựa#pẻng, hảư kin khảu báu#sáư ꞌchựa pẻng#thôi.”
20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações, comereis pães asmos.
21 ꞌSướng ꞌnặn ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê chắng khék ꞌpứng thảu ké ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌmá bók#ꞌva, “ꞌHướn phaư ꞌhướn ꞌmắn hảư pay ꞌlưạk au tô ꞌdo ꞌhứ#ꞌva tô#bẻ, ꞌlẹo ꞌmá khả kin ꞌtiệc ꞌVện#cai.
21 Chamou, pois, Moisés todos os anciãos de Israel e lhes disse: Escolhei, e tomai cordeiros segundo as vossas famílias, e imolai a Páscoa.
22 Hảư au ꞌmặt sa‑ꞌláng ꞌnưng chúm sáư áng ꞌlượt ꞌmá ꞌtá sáư ꞌhống pák tu ꞌtếng#cá ꞌphượng ꞌsại ꞌphượng khoa cắp ꞌphượng#ꞌtếng. Cuông ꞌcứn ꞌnặn phủ đaư ꞌcọ báu#hảư ók ꞌnọk ꞌhướn ꞌtạu ꞌhọt ꞌhung#ꞌchạu.
22 Tomai um molho de hissopo, molhai-o no sangue que estiver na bacia e marcai a verga da porta e suas ombreiras com o sangue que estiver na bacia; nenhum de vós saia da porta da sua casa até pela manhã.
23 ꞌCứn ꞌnặn Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌchí ꞌlong pay ꞌtua ꞌmướng khả ꞌlụk ꞌchái cốc khong ꞌcốn Ê‑díp, ꞌmưa hên ꞌhướn đaư ꞌtá ꞌlượt sáư ꞌhống pák tu ꞌcọ ꞌchí ꞌvện cai pay#sia, báu#hảư tiên ꞌchạư khảu ꞌhướn khả ꞌlụk ꞌchái cốc ꞌpứng#chảu.
23 Porque o Senhor passará para ferir os egípcios; quando vir, porém, o sangue na verga da porta e em ambas as ombreiras, passará o Senhor aquela porta e não permitirá ao Destruidor que entre em vossas casas, para vos ferir.
24 Hảư ꞌdệt ꞌtoi ꞌhịt ꞌkhóng ꞌnị pên ꞌquám bók sắng hảư ꞌpứng chảu chứ chăm sứp ꞌchua tó ꞌchua ꞌmứa#nả.
24 Guardai, pois, isto por estatuto para vós outros e para vossos filhos, para sempre.
25 ꞌChớ đaư pay ꞌhọt đin ꞌmướng bón Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌchí au hảư ꞌtoi ꞌquám chao ꞌhẹn ꞌvạy#ꞌnặn, hảư ꞌdệt ꞌtoi ꞌhịt ꞌkhóng ꞌnị#ꞌvạy.
25 E, uma vez dentro na terra que o Senhor vos dará, como tem dito, observai este rito.
26 ꞌChớ ꞌlụk lan tham é ꞌhụ ꞌhịt ꞌkhóng ꞌnị mai ꞌva ꞌsứ#đaư,
26 Quando vossos filhos vos perguntarem: Que rito é este?
27 chắng bók sau#ꞌva, ‘ꞌMen ꞌtiệc ꞌVện cai au sắt vảy ꞌsớ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva, ꞌvạy chứ chăm ꞌviạk ꞌTan chảu khả ꞌcốn Ê‑díp, hák#ꞌva ꞌhướn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên dú ꞌmướng ꞌnặn ꞌTan chảu lỏ#ꞌvện cai sia báu#hảư pên#săng.’”
27 Respondereis: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou por cima das casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios e livrou as nossas casas. Então, o povo se inclinou e adorou.
28 ꞌlẹo ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌcọ ꞌdệt ꞌtoi ꞌTan chảu sắng ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn, ꞌsướng ꞌquám ꞌnặn#mết.
28 E foram os filhos de Israel e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
29 ꞌChớ cang ꞌcứn ꞌmá ꞌmự#ꞌnặn, Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva chắng ꞌlong pay khả ꞌchu ꞌlụk ꞌchái cốc nẳng phén đin ꞌmướng Ê‑díp, tẳng té ꞌlụk ꞌchái cốc pua ꞌnăng ꞌtến ꞌlống ꞌmá ꞌhọt ꞌlụk ꞌchái cốc ꞌcốn ꞌtú dú cuông khum#đin, ꞌtếng#cá ꞌlụk cốc khong sắt#ꞌliệng.
29 Aconteceu que, à meia-noite, feriu o Senhor todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava no seu trono, até ao primogênito do cativo que estava na enxovia, e todos os primogênitos dos animais.
30 ꞌChớ cang#ꞌcứn, pua cắp ꞌpứng ꞌcốn téng đa ꞌtoi pua ꞌtếng#cá ꞌchu ꞌcốn Ê‑díp ꞌnón ꞌhụ ꞌmưa tứn#khửn, ꞌdiến ꞌmí sương khék hảy ꞌnắn ꞌtua#ꞌmướng, báu#ꞌva ꞌhướn đaư ꞌcọ ꞌmí ꞌcốn#tai.
30 Levantou-se Faraó de noite, ele, todos os seus oficiais e todos os egípcios; e fez-se grande clamor no Egito, pois não havia casa em que não houvesse morto.
31 Cuông ꞌcứn ꞌnặn pua chắng khék au ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn ꞌmá ꞌlẹo bók#ꞌva, “Hảư ꞌpứng chảu cắp ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpai sia dên ꞌpay ꞌmướng#ꞌháu, pay vảy ꞌháu Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌsướng ꞌpứng chảu đảy so ꞌnặn#sia.
31 Então, naquela mesma noite, Faraó chamou a Moisés e a Arão e lhes disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; ide, servi ao Senhor , como tendes dito.
32 Hảư au ꞌpứng tô sắt tô bẻ tô ꞌdo ꞌngúa ꞌquái ꞌtếng mết pay ꞌtoi ꞌsướng ꞌpứng chảu so#ꞌnặn. ꞌLẹo cóp ꞌphái hảư ꞌháu#é.”
32 Levai também convosco vossas ovelhas e vosso gado, como tendes dito; ide-vos embora e abençoai-me também a mim.
33 ꞌPứng ꞌcốn Ê‑díp chắt hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ók ꞌpai sia ꞌmướng sau#ꞌvắn. ꞌVa báu#ꞌsịn, sau dản ꞌchí tai#mết.
33 Os egípcios apertavam com o povo, apressando-se em lançá-los fora da terra, pois diziam: Todos morreremos.
34 ꞌSướng ꞌnặn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên chắng ꞌphạo au sửa ꞌmá ꞌpắn au ꞌháng ꞌbột ꞌnuột#ꞌlẹo, hák#ꞌva ꞌnhắng báu#ꞌhế đảy sáư ꞌchựa pẻng#ꞌnặn, ꞌlẹo bék pay#ꞌtoi.
34 O povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em trouxas com seus vestidos, sobre os ombros.
35 ꞌPứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên chắng so ha au ꞌchương ꞌngớn#ꞌcắm, ꞌchương ꞌnung khong ꞌtứ nẳng ꞌcốn Ê‑díp, ꞌsướng ꞌquám ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê bók ꞌvạy cón#ꞌnặn.
35 Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata, e objetos de ouro, e roupas.
36 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌdệt phép ꞌpá chaư ꞌcốn Ê‑díp nể au nả au ta ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, so ha săng ꞌcọ sôm chaư hảư#mết. ꞌSướng ꞌnặn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên chắng khôn au ꞌchương khong ꞌcốn Ê‑díp hảư ꞌnặn pay#ꞌtoi.
36 E o Senhor fez que seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios, de maneira que estes lhes davam o que pediam. E despojaram os egípcios.
37 ꞌPứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên chắng ók ꞌtáng nẳng ꞌmướng ꞌLa‑ꞌmê‑ꞌsệt ꞌtiếu pay ꞌhọt ꞌSục‑cốt. ꞌPo ꞌchái ꞌnhang pay ꞌmí dáo hốc ꞌhọi ꞌpắn#ꞌcốn, phủ ꞌnhính đếc ꞌnọi báu#đảy#ꞌnặp.
37 Assim, partiram os filhos de Israel de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens, sem contar mulheres e crianças.
38 ꞌMí lai ꞌcốn ꞌphắn ứn ꞌcọ pay#ꞌtoi, ꞌtếng phen bẻ phen ꞌdo phen ꞌngúa ꞌquái ế lai#é.
38 Subiu também com eles um misto de gente, ovelhas, gado, muitíssimos animais.
39 ꞌCốn Ê‑díp sắp sau hảư ꞌphạo ꞌpai pay ꞌsướng ꞌnặn báu#ꞌlợp ꞌkhặn ꞌkháng ꞌchương kin#ꞌvạy, ꞌmí ꞌbột ꞌlạ báu#sáư ꞌchựa#pẻng. Sau chắng au ꞌbột ꞌnặn ꞌmá#chí, ꞌdệt khảu kin báu#ꞌmí ꞌchựa#pẻng.
39 E cozeram bolos asmos da massa que levaram do Egito; pois não se tinha levedado, porque foram lançados fora do Egito; não puderam deter-se e não haviam preparado para si provisões.
40 ꞌChựa ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên kin dú nẳng ꞌmướng Ê‑díp ꞌnặn tốc đảy 430#pi.
40 Ora, o tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 ꞌMự lả sút 430 pi#ꞌnặn, ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên dên ꞌpay Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva, ꞌtoi chủm ꞌhọ khong phaư ꞌmắn ꞌcọ đảy ók ꞌpai sia ꞌmướng Ê‑díp mết.
41 Aconteceu que, ao cabo dos quatrocentos e trinta anos, nesse mesmo dia, todas as hostes do Senhor saíram da terra do Egito.
42 Cuông ꞌcứn ꞌnặn Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy ꞌtứ ꞌcứn phảu bớng ꞌchoi au ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ók sia ꞌmướng Ê‑díp. Khuốp pi ꞌmá ꞌhọt ꞌcứn ꞌmự#ꞌnặn, hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌchu ꞌcốn ꞌtứ ꞌcứn chứ chăm ꞌcứn ꞌnặn ꞌvạy sỏng ꞌnhó Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sứp ꞌchua tó ꞌchua ꞌmứa#nả.
42 Esta noite se observará ao Senhor , porque, nela, os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor , que devem todos os filhos de Israel comemorar nas suas gerações.
43 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn máư: “ꞌTiệc ꞌVện cai ꞌchí ꞌchọ đảy ꞌdệt ꞌsướng#ꞌnị: ꞌCốn táng ꞌphắn báu#hảư ꞌhuôm kin ꞌtiệc#ꞌnị.
43 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela.
44 ꞌCốn pên khỏi chảu đảy ꞌsự ꞌmá ꞌdệt ꞌhịt tắt mai#ꞌlẹo, hảư kin ꞌtoi#đảy.
44 Porém todo escravo comprado por dinheiro, depois de o teres circuncidado, comerá dela.
45 ꞌCốn ꞌphắn ứn ꞌmá ꞌdặng nẳng ꞌhứ#ꞌva ꞌmá chảng báu#hảư kin ꞌtiệc#ꞌnị.
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 Hảư kin ꞌtiệc nẳng cuông ꞌhướn bón ꞌchúa kin ꞌnặn#thôi, báu#hảư au nhứa sắt khả kin ꞌtiệc ꞌnặn ók pay ꞌnọk#ꞌhướn, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌnhá hảư ꞌco đúk đaư#hắc.
46 O cordeiro há de ser comido numa só casa; da sua carne não levareis fora da casa, nem lhe quebrareis osso nenhum.
47 ꞌCốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌtếng#cá phaư ꞌcọ hảư khảu ꞌhuôm ꞌdệt kin ꞌtiệc ꞌVện cai#ꞌnị.
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 ꞌCốn táng ꞌphắn ꞌmá kin dú nẳng ꞌmướng chảu é kin ꞌtiệc ꞌVện cai vảy ꞌsớ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva, lỏ#hảư ꞌpứng phủ ꞌchái nẳng ꞌchúa ꞌhướn ꞌnặn ꞌdệt ꞌhịt tắt mai sia#cón. ꞌLẹo chắng hảư phủ ꞌnặn khảu ꞌmá ꞌhuôm ꞌtiệc ꞌVện cai ꞌnị#đảy, ꞌsướng phủ ók nẳng ꞌmướng ꞌI‑ꞌsa‑ên. Hák phủ ꞌchái đaư báu#ꞌhế đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt mai ꞌcọ báu#hảư kin ꞌtiệc#ꞌnị.
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa do Senhor , seja-lhe circuncidado todo macho; e, então, se chegará, e a observará, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 Báu#ꞌva phủ ók nẳng ꞌmướng ꞌhứ#ꞌva ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌmá dú nẳng ꞌcọ hảư ꞌtoi ꞌquám bók ăn điêu#căn.”
49 A mesma lei haja para o natural e para o forasteiro que peregrinar entre vós.
50 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn ꞌsướng#đaư, ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên phaư ꞌcọ ꞌdệt ꞌtoi ꞌchu ꞌnéo ꞌsướng#ꞌnặn.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 ꞌMự ꞌnặn pên ꞌmự Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌtoi chủm ꞌhọ khong phaư ꞌmắn đảy ꞌpai sia ꞌmướng Ê‑díp.
51 Naquele mesmo dia, tirou o Senhor os filhos de Israel do Egito, segundo as suas turmas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.