Êxodo 10
Tai Dam (BLT) vs NVT
1 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê khảu pay ha pua ꞌmướng Ê‑díp máư: “ꞌHáu ꞌdệt hảư pua ꞌtếng#cá ꞌpứng ꞌcốn téng đa ꞌtoi pua chaư kheng ca‑đảng, ꞌpưa ꞌháu ꞌchí đảy ꞌdệt ꞌpứng khu lák lửm ꞌnặn ók hảư sau#hên.
1 O S enhor disse a Moisés: “Volte ao faraó, pois endureci o coração dele e o de seus oficiais, para que eu demonstre meus sinais entre eles,
2 ꞌLẹo chắng ꞌtố hảư ꞌlụk lan ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌhụ ꞌpứng ꞌviạk lák lửm ꞌháu đảy ꞌdệt ꞌhại hảư ꞌcốn Ê‑díp#ꞌnặn, ꞌpưa hảư ꞌlụk lan ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌhụ chẻng#ꞌva, ꞌháu ꞌmen Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌtẹ.”
2 e também para que você conte a seus filhos e netos como eu ridicularizei os egípcios e lhes fale dos sinais que realizei no meio deles. Assim, vocês saberão que eu sou o S enhor ”.
3 ꞌSướng ꞌnặn ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn chắng khảu ꞌvạu sú pua#ꞌva, “Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ sắng ók#ꞌmá, ꞌnhắng hơng ꞌto đaư pua chắng ꞌchí ꞌnhóm sú ꞌquám ꞌTan#chảu, chắng ꞌchí pói dên ꞌpay ꞌTan chảu ók pay vảy#ꞌháu.
3 Moisés e Arão foram ver o faraó novamente e lhe disseram: “Assim diz o S enhor , o Deus dos hebreus: ‘Até quando você se recusará a submeter-se a mim? Deixe meu povo sair para me adorar.
4 ꞌVa pua ꞌnhắng ꞌnạp têng báu#hảư sau#pay, ꞌmự ꞌpụk ꞌTan chảu ꞌchí hảư ꞌpứng tô tắc ten khảu ꞌmá nẳng ꞌmướng#pua.
4 Se você se recusar, tome cuidado! Amanhã trarei sobre seu território uma nuvem de gafanhotos.
5 ꞌPứng tô tắc ten ꞌchí têm chao báu#hên nả#đin, ꞌpứng co ꞌmạy co tók nẳng ꞌtông nẳng#ꞌná, ăn đaư ꞌnhắng báu#tai ꞌchớ mák hếp tốc sáư#ꞌnặn, tô tắc ten ꞌcọ ꞌchí cắt kin sia#mết.
5 Cobrirão toda a terra, de modo que não se poderá ver o chão. Devorarão o que restou de suas colheitas depois da tempestade de granizo, e também todas as árvores que estiverem crescendo nos campos.
6 ꞌPứng tô tắc ten ꞌchí khảu ꞌmá têm ꞌhướn#pua, têm ꞌhướn ꞌpứng ꞌcốn téng đa ꞌtoi#pua, ꞌtếng#cá ꞌhướn ꞌcốn Ê‑díp é. Té pang pảu pú pua chao ꞌmá ꞌhọt ꞌkhạy ꞌnị ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌhế hên pên ók ꞌsướng ꞌnị sắc#ꞌtưa.” ꞌLẹo ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê pín nả ók pay sia#pua.
6 Invadirão seus palácios, as casas de seus oficiais e todas as casas do Egito. Nunca em toda a história do Egito seus antepassados viram uma praga como esta!’”. Quando terminou de falar, Moisés deu as costas ao faraó e saiu.
7 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng ꞌcốn téng đa ꞌtoi pua chắng ꞌchiếng pua#ꞌva, “Phủ ꞌnặn đảy ꞌdệt ꞌnéo ꞌhại hảư ꞌpứng ꞌháu ꞌmá hơng#ꞌlẹo. So pua hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên sau ók pay vảy ꞌháu Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom sau#sia. ꞌKhạy ꞌmướng Ê‑díp ꞌháu đảy chuốp sák siêu ꞌto đaư#ꞌlẹo, pua ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌhế hên#a.”
7 Os oficiais da corte se aproximaram do faraó e suplicaram: “Até quando o faraó permitirá que esse Moisés seja uma ameaça para nós? Deixe os homens saírem para adorar o S enhor , o Deus deles! O faraó não vê que o Egito está em ruínas?”.
8 Pua chắng bók ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn ꞌmá ha máư ꞌlẹo ꞌvạu#ꞌva, “Pay vảy ꞌháu Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌpứng chảu sia#ꞌdớ. ꞌKhạy ꞌpứng phủ ꞌchọ pay ꞌnặn ꞌmí phaư#é?”
8 Logo, Moisés e Arão foram trazidos de volta à presença do faraó. “Está bem”, disse ele. “Vão e adorem o S enhor , seu Deus. Mas quem exatamente irá?”
9 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê tóp, “ꞌSúm khỏi ꞌchí pay mết ꞌtếng#cá thảu ké đếc#ꞌnọi, ꞌlụk ꞌnhính ꞌlụk#ꞌchái, ꞌpứng bẻ ꞌpứng#ꞌdo, ꞌngúa#ꞌquái, ꞌpưa#ꞌva ꞌsúm khỏi ꞌchí ꞌdệt ꞌhịt vảy ꞌsớ hảư Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva.”
9 Moisés respondeu: “Iremos todos: jovens e velhos, nossos filhos e filhas, e todos os nossos rebanhos, pois celebraremos uma festa em honra ao S enhor ”.
10 Pua ꞌvạu sáư sau#ꞌva, “Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌchí dú cắp ꞌnặp pheng ꞌpứng su ꞌtẹ ꞌquá ꞌặn#nả. Hák#ꞌva ꞌháu báu#hảư phép su au ꞌlụk ꞌmía pay#ꞌtoi, ꞌpưa ꞌháu ꞌhụ chắc su ngắm é ꞌdệt#ꞌhại.
10 O faraó retrucou: “Sem dúvida precisarão que o S enhor esteja com vocês se eu permitir que levem seus filhos pequenos! Eu sei do seu plano mal-intencionado.
11 Báu#hảư pay#mết, hảư pay ꞌto ꞌpứng ꞌpo ꞌchái phủ su so pay vảy ꞌháu ꞌnặn#thôi.” ꞌLẹo pua sắp ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn ók pay#sia.
11 De jeito nenhum! Só os homens poderão sair para adorar o S enhor , pois foi isso que vocês pediram”. E o faraó mandou expulsá-los do palácio.
12 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva chắng sắng ꞌMô‑ꞌsê máư: “Hảư ꞌnhống ꞌmạy ꞌtạu khửn ꞌchị sáư ꞌmướng Ê‑díp, ꞌpưa hảư phung tắc ten ꞌmá ꞌpau sáư đin#ꞌmướng. Phắc nhả co ꞌmạy co tók ꞌnhắng báu#ꞌhế tai ꞌmưa ꞌchớ mák hếp tốc sáư ꞌnặn ꞌlẹo tắc ten ꞌcọ ꞌchí cắt kin sia#mết.”
12 Então o S enhor disse a Moisés: “Estenda a mão sobre a terra do Egito para que venham os gafanhotos. Que eles cubram a terra do Egito e devorem todas as plantas que sobreviveram à tempestade de granizo”.
13 ꞌSướng ꞌnặn ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê chắng ꞌnhống ꞌmạy ꞌtạu ꞌchị pay sáư ꞌmướng Ê‑díp. Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌdiến hảư ꞌlốm ꞌpặt ꞌmá ꞌtáng ta ꞌvến ók ꞌtếng#cá ꞌvến cá#ꞌcứn, au phung tắc ten khảu#ꞌmá, ꞌhung ꞌmá tắc ten ꞌdiến têm ꞌtua ꞌmướng Ê‑díp mết.
13 Assim, Moisés estendeu a vara sobre a terra do Egito, e o S enhor fez soprar um vento leste sobre a terra durante todo o dia e toda a noite. Quando amanheceu, o vento leste havia trazido os gafanhotos.
14 Phung tắc ten ế lai khảu ꞌmá chắp têm ꞌtua đin ꞌmướng Ê‑díp. Tẳng té đaư ꞌmá ꞌcọ báu#ꞌkhới hên ꞌsướng ꞌnị sắc#ꞌtưa, té ꞌnị pay nả ꞌcọ ꞌchí báu#hên ꞌnéo ꞌnị ók sắc#ꞌtưa.
14 Eles invadiram todo o Egito e desceram em nuvens densas sobre seu território, de uma extremidade à outra. Foi a pior praga de gafanhotos em toda a história do Egito e jamais houve outra igual,
15 Tắc ten chắp ꞌpau ꞌtếng nả đin chao đăm#phắm. ꞌPứng ăn đaư ꞌnhắng báu#tai mák hếp tốc sáư#ꞌnặn, ꞌsướng phắc nhả ꞌhứ#ꞌva mák nuối ꞌchu ꞌnéo tắc ten ꞌcọ cắt kin#mết, ꞌtua ꞌmướng Ê‑díp chao báu#hên co đaư co#ꞌnưng ꞌmí baư kheo lưa#dú.
15 pois os gafanhotos cobriram toda a superfície e escureceram a terra. Devoraram todas as plantas nos campos e todas as frutas nas árvores que tinham sobrevivido à tempestade de granizo. Não restou uma só folha nas árvores nem nas plantas em toda a terra do Egito.
16 Pua chắng ꞌphạo bók ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn ꞌmá ꞌlẹo ꞌvạu#ꞌva, “ꞌHáu đảy phít Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌpứng#chảu, phít ꞌtếng#cá ꞌpứng chảu#é.
16 Sem demora, o faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: “Pequei contra o S enhor , seu Deus, e contra vocês.
17 So dáng hảư ꞌháu ꞌtưa ꞌnị#máư, chắng ꞌchoi đé so Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌpứng chảu hảư ꞌviạk ꞌhại ꞌchí tai ꞌtẹ ꞌnị ók pay sia#ꞌháu.”
17 Perdoem meu pecado apenas mais esta vez e supliquem ao S enhor , seu Deus, que ele me livre desta morte”.
18 ꞌMô‑ꞌsê chắng ók pay đé so Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva.
18 Moisés deixou a corte do faraó e suplicou ao S enhor .
19 ꞌTan chảu piến ꞌluống ꞌlốm ꞌhéng ꞌmá té ꞌtáng ta ꞌvến tốc ꞌpặt au ꞌpứng tắc ten pay tốc khảu ꞌnặm bể#đeng, chao báu#ꞌmí sắc tô lưa dú nẳng phén đin ꞌmướng Ê‑díp.
19 O S enhor respondeu e mudou a direção do vento. Fez soprar um forte vento oeste que levou os gafanhotos para o mar Vermelho. Não sobrou um só gafanhoto em toda a terra do Egito.
20 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌdệt hảư pua chaư kheng dú ꞌsướng#cáu, báu#pói hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pay.
20 Mas o S enhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a deixar o povo de Israel sair.
21 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê máư: “Hảư ꞌnhống ꞌmứ khửn#ꞌphạ, ꞌpưa hảư ꞌphạ ꞌmựt tăn pít ꞌtua phén đin ꞌmướng Ê‑díp, chao phủ ꞌcốn đảy ꞌngốm ꞌngoá pay#ꞌmá.”
21 O S enhor disse a Moisés: “Estenda a mão em direção ao céu, e a terra do Egito ficará coberta de escuridão tão densa que poderá ser apalpada”.
22 ꞌSướng ꞌnặn ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê chắng ꞌnhống ꞌmứ khửn#ꞌphạ, ꞌdiến ꞌmựt tăn pít ꞌtua ꞌmướng Ê‑díp đảy sam#ꞌmự.
22 Moisés estendeu a mão em direção ao céu, e uma escuridão profunda cobriu toda a terra do Egito por três dias.
23 Cuông sam ꞌmự ꞌmựt ꞌnặn ꞌcốn Ê‑díp báu#hên nả#căn, pay ꞌtáng đaư ꞌcọ báu#đảy, hák#ꞌva bón ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên dú ꞌnặn bón đaư ꞌcọ#ꞌhung.
23 Nesse período, as pessoas não conseguiam ver umas às outras e ninguém saía do lugar. Mas, onde viviam os israelitas, havia luz, como de costume.
24 Pua chắng bók hảư ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê ꞌmá ꞌlẹo ꞌvạu#ꞌva, “Pay vảy ꞌháu Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sia#ꞌnớ, tó ꞌhéng au phủ ꞌnhính đếc ꞌnọi pay ꞌtoi#đảy. ꞌMí ꞌto phen tô bẻ tô ꞌdo ꞌngúa ꞌquái báu#hảư ꞌpứng chảu au#pay.”
24 Por fim, o faraó mandou chamar Moisés. “Vão e adorem o S enhor ”, disse ele. “Podem até levar seus filhos pequenos, mas deixem seus rebanhos aqui.”
25 ꞌMô‑ꞌsê tóp ꞌva, “Pua ꞌchọ hảư phép ꞌsúm khỏi au phen sắt pay#ꞌtoi, ꞌpưa ꞌchí ha khả vảy ꞌsớ kéng phau ꞌsớ ꞌmứa ha Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌsúm#khỏi.
25 “De jeito nenhum!”, respondeu Moisés. “Por acaso o faraó nos daria os animais necessários para as ofertas e os holocaustos ao S enhor , nosso Deus?
26 ꞌSúm khỏi ꞌchọ au pay ꞌtoi#mết, ꞌpứng phen sắt báu#hảư lưa ꞌcạng dú sắc#tô, ꞌdọn#ꞌva ꞌchí ꞌchọ ꞌlưạk au ꞌpứng sắt nẳng cuông sắt ꞌtếng mết#ꞌnặn, pay vảy ꞌháu Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌsúm#khỏi. Báu#ꞌhế ꞌhụ#ꞌva ꞌchí au sắt tô đaư vảy#ꞌsớ, ꞌmưa pay ꞌhọt bón chắng ꞌchí ꞌhụ chắc#thôi.”
26 Todos os nossos animais devem ir conosco; não podemos deixar nem um casco para trás. Temos de escolher dentre esses animais para adorar o S enhor , nosso Deus, e só saberemos como adorar o S enhor quando chegarmos lá.”
27 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌcọ ꞌdệt hảư pua chaư kheng ꞌsướng#cáu, báu#pói hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pay.
27 Mais uma vez, porém, o S enhor lhe endureceu o coração, e o faraó se recusou a deixá-los sair.
28 Pua nhay khửn bók ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê ꞌva, “Ók#pay, chứ ꞌvạy, ꞌnhá ꞌmá hảư ꞌháu hên#máư. ꞌMự đaư ꞌmứng hên ꞌháu#máư, ꞌmứng ꞌcọ ꞌchí tai ꞌmự#ꞌnặn.”
28 “Fora daqui!”, gritou para Moisés. “Estou avisando: nunca mais apareça diante de mim! No dia em que vir meu rosto, você morrerá!”
29 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê tóp, “ꞌSướng pua ꞌvạu ꞌnặn#lo, khỏi ꞌchí báu#ꞌmá hảư pua hên sắc#ꞌtưa.”
29 “Muito bem”, respondeu Moisés. “Nunca mais verei seu rosto novamente.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.